Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Подпадают под

Примеры в контексте "Within - Подпадают под"

Примеры: Within - Подпадают под
Furthermore, armed conflicts not of an international character fell entirely within the domestic jurisdiction of the State concerned, in which case the Statute's provisions in that connection violated both the principle of the sovereignty of States and the principle of complementarity. Кроме того, вооруженные конфликты, не имеющие международного характера, полностью подпадают под национальную юрисдикцию соответствующего государства, и в этом случае положения Статута на этот счет противоречат и принципу государственного суверенитета, и принципу комплементарности.
The Tribunal's judgements were of enormous importance for the fair administration of the Organization and of the other entities whose staff came within the Tribunal's jurisdiction, and her delegation had the highest respect for the way in which it carried out its functions. Решения Трибунала имеют огромное значение для надлежащего управления Организацией и другими учреждениями, сотрудники которых подпадают под юрисдикцию Трибунала, и делегация ее страны с большим уважением относится к тому, как Трибунал выполняет свои функции.
Accordingly, Kuwait asserted, its losses fall squarely within the Panel's definition of what constitutes direct loss under Security Council resolution 687 (1991); Соответственно, по мнению Кувейта, понесенные им потери четко подпадают под данное Группой определение прямых потерь по смыслу резолюции 687 (1991) Совета Безопасности;
Where such practices have the effect that the child becomes the object of a commercial transaction, the Special Rapporteur, like his predecessor, considers that such cases fall within the "sale" element of his mandate. В контексте тех случаев, когда такая практика фактически состоит в том, что ребенок становится объектом коммерческой сделки, Специальный докладчик, как и его предшественник, считает, что такие случаи подпадают под понятие "торговли", которое является одним из элементов его мандата.
In order for the United Nations or any other international body to carry out a mandate concerned with slavery effectively, it is necessary to develop an international consensus on what practices are included within the concept of slavery. Для того чтобы Организация Объединенных Наций или любой другой международный орган могли эффективно выполнять мандат, связанный с проблемой рабства, необходимо добиться международного консенсуса в отношении того, какие виды практики подпадают под понятие рабства.
While academic marine scientific research targeting the biodiversity in the Area falls within the marine scientific research regime under UNCLOS, there are no provisions in UNCLOS specifically addressing commercially oriented activities, such as bioprospecting. Если академические морские научные исследования, посвященные биоразнообразию в Районе, подпадают под предусмотренный ЮНКЛОС режим морских научных исследований, то в Конвенции нет таких положений, которые конкретно касались бы деятельности коммерческого профиля, например биопоисковой деятельности.
It is the view of the Government of Iceland that the General Assembly should focus on specific issues that have global implications, and not on issues that fall within the purview of the sovereign rights of States or under the responsibility of regional fisheries management organizations. По мнению правительства Исландии, Генеральной Ассамблее следует сосредоточивать внимание на конкретных вопросах, имеющих глобальное значение, а не на вопросах, которые подпадают под сферу действия суверенных прав государств или сферу ответственности региональных рыбохозяйственных организаций.
The majority distinguished between the categories of the redaction and the content of those categories and felt that the former fell within the scope of paragraph 2, while the latter was to be determined in accordance with paragraph 3. Большинство провело различие между категориями исключенных разделов и содержанием этих категорий и сочло, что первые подпадают под действие пункта 2, а последнее должно быть определено в соответствии с пунктом 3.
Many of the violations of these values and norms have been addressed in international criminal law, which has criminalized a number of violations, including those contained within the meaning of war crimes, genocide, crimes against humanity and torture. Многие нарушения этих ценностей и норм регулируются международным уголовным правом, которое криминализировало ряд таких нарушений, в том числе и те, которые подпадают под определение военных преступлений, геноцида, преступлений против человечности и пыток.
This essentially means that the Security Council should refrain from encroaching on the powers and mandate of the Assembly by not addressing issues that traditionally fall within the purview and competence of the General Assembly. Это, главным образом, означает, что Совет Безопасности должен воздерживаться от посягательств на полномочия и мандат Ассамблеи и не заниматься вопросами, которые традиционно подпадают под компетенцию и находятся в ведении Генеральной Ассамблеи.
The Secretary-General expressed the view that many practices, including dissemination, incitement, stereotyping, profiling, stigmatization and the legitimation of discrimination were within the purview of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Генеральный секретарь высказал мнение, что многие виды практики, в том числе распространение, подстрекательство, формирование стереотипов, выделение, стигматизация и узаконивание дискриминации, подпадают под действие Конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
The Prosecutor, who is appointed by the Security Council on the nomination of the Secretary-General, is responsible for the investigation and prosecution of persons responsible for the crimes falling within the jurisdiction of the concerned Tribunal. Обвинитель, который назначается Советом Безопасности по рекомендации Генерального секретаря, отвечает за проведение следственных действий и уголовное преследование лиц, совершивших преступления, которые подпадают под юрисдикцию соответствующего Трибунала.
Following the abolishment of the Public Complaints Bureau, the Ministry of Home Affairs shall be the government office to inquire public complaints that do not fall within the mandates of the independent institutions. В результате ликвидации Управления по общественным жалобам Министерство внутренних дел должно взять на себя функции государственного органа по расследованию общественных жалоб, которые не подпадают под мандат независимых учреждений.
The annual data reported thus far by Parties indicated that all Parties were in compliance with the requirement to report baseline data for substances that fell within that category. Сообщенные до сих пор Сторонами ежегодные данные свидетельствуют о том, что все Стороны соблюдают требование о представлении исходных данных по веществам, которые подпадают под данную категорию.
If, with regard to a particular State party, the Committee has to consider whether a particular restriction is imposed by law, the State party should provide details of the law and of actions that fall within the scope of the law. Если в отношении какого-либо конкретного государства-участника Комитету необходимо рассмотреть вопрос о том, законом ли установлено конкретное ограничение, то государству-участнику следует представить текст закона и подробную информацию о мерах, которые подпадают под действие данного закона.
They did not fall within the mandate of the United Nations Commission on International Trade Law insofar as the latter's work on investment arbitration rules did not touch on the substantive norms, which were public international law norms. Они не подпадают под мандат Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, так как работа последней по нормам инвестиционного арбитража не затрагивает материально-правовых норм, которые являются нормами международного публичного права.
The court was established to avoid delays in delivery of Justice in matters that can be easily dispensed with and to allow access to justice by those who are incapable of engaging lawyers and whose claims are within the powers of the court. Суд был учрежден во избежание задержек с отправлением правосудия по делам, предусматривающим несложное производство, и в целях обеспечения доступа к правосудию тех лиц, которые не имеют возможности нанимать юристов и чьи иски подпадают под полномочия такого суда.
Mr. BHAGWATI said that customary courts were not established by law and thus did not fall within the scope of article 14, which exclusively concerned courts established by States parties. Г-н БХАГВАТИ говорит, что суды обычного права не создаются на основании законов и, таким образом, не подпадают под действие статьи 14, которая касается исключительно судов, учреждаемых государствами-участниками.
Moreover, some of goods that fall within the category of arms and related material are subject to import controls under the Import Control List under the Export and Imports Permits Act. Кроме того, на некоторые товары, которые подпадают под категорию вооружений и связанных с ними материальных средств, распространяется действие импортных контрольных механизмов согласно импортному контрольному перечню, основанному на Законе об экспортных и импортных лицензиях.
4.6 On the substance of the case, firstly, the State party submits that the illustrations in question did not fall within the scope of application of article 20, paragraph 2, of the Covenant, in no way advancing religious hatred. 4.6 По существу дела государство-участник, во-первых, сообщает, что упомянутые иллюстрации не подпадают под сферу применения пункта 2 статьи 20 Пакта, поскольку никоим образом не способствуют разжиганию религиозной ненависти.
The Rome Statute would allow for such an interpretation in situations where the offences in question fall within the Court's jurisdiction - for example in the case of crimes against humanity. Римский статут позволил бы использовать такую интерпретацию в ситуациях, когда преступления, являющиеся предметом судебного рассмотрения, подпадают под юрисдикцию Суда; например, когда речь идет о преступлениях против человечности.
Reports totally within the power and purview of the Secretary-General comprise approximately 30 per cent of the total pre-session documentation for the General Assembly, the Economic and Social Council and the Security Council and are subject to a clearly established rule of 8,500 words (16 pages). Доклады, целиком относящиеся к полномочиям Генерального секретаря, составляют приблизительно 30 процентов от общего объема предсессионной документации Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Совета Безопасности и подпадают под четко установленное правило об ограничении размера в 8500 слов (16 страниц).
On December 3rd, 2002, a Memorandum of Understanding was agreed upon, whereby complaints regarding sworn municipal officers seconded to the Organized Crime Agency of British Columbia fall within the mandate of the Office of the Police Complaint Commissioner. 3 декабря 2002 года был согласован Меморандум о взаимопонимании, согласно которому жалобы на действия приведенных к присяге сотрудников муниципальной полиции, прикомандированных к Управлению по борьбе с организованной преступностью Британской Колумбии, подпадают под действие мандата Управления Комиссара по рассмотрению жалоб на действия полиции.
It was his understanding that violations of Lebanese sovereignty also fell within the scope of Security Council resolution 1559 (2004); indeed, such violations were usually described in the reports submitted to the Council by the Special Envoy of the Secretary-General, Mr. Roed-Larsen. Как он понимает, нарушения суверенитета Ливана подпадают под сферу действия резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности; в действительности, такие нарушения обычно описываются в докладах, представляемых Совету Специальным посланником Генерального секретаря г-ном Рёд-Ларсеном.
Some States Parties expressed the view that all mines that fall within this definition are prohibited, regardless of whether their main purpose of usage is directed towards vehicles or whether they are called something other than anti-personnel mines. Некоторые государства-участники выразили мнение, что запрещены все мины, которые подпадают под это определение, вне зависимости от того, направлена ли основная цель их применения на транспортные средства или называют ли их как-то иначе, нежели противопехотные мины.