We must limit the increasingly widespread advertising of processed junk food directed at all segments of the population. |
Необходимо ограничить все более широкое распространение рекламы высококалорийных продуктов быстрого приготовления среди всех слоев населения. |
In and around Monrovia, looting and robbery are widespread. |
В Монровии и ее окрестностях широкое распространение получили мародерство и грабежи. |
So while on the surface the phenomenon appeared less evident, other serious forms of exploitation were widespread. |
И хотя на первый взгляд это явление кажется менее заметным, широкое распространение получили другие серьезные формы эксплуатации. |
Democracy is more widespread than ever before. |
Демократия как никогда ранее получила широкое распространение. |
However, the Committee is concerned about its widespread practice in the State party. |
Вместе с тем Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что практика КЖПО получила широкое распространение в государстве-участнике. |
Concern about safety and the use of informal policing, including mob action, is widespread in Nigeria. |
В Нигерии остро стоит вопрос обеспечения безопасности, и широкое распространение получила неформальная система охраны общественного порядка, в том числе с помощью населения. |
This includes the widespread dissemination of relevant Law of Armed Conflict principles across the ranks of the IDF. |
Это включает широкое распространение информации о соответствующих нормах права вооруженного конфликта среди военнослужащих ЦАХАЛ. |
The widespread use of siloxanes and their broad application, high volatility and potential for toxic effects have raised concerns about these compounds within various disciplines of environmental science. |
Обширное использование силоксанов и их широкое распространение, высокая летучесть и потенциальные токсичные эффекты стали поводом для озабоченности в связи с этими веществами в рамках различных дисциплин, связанных с окружающей средой. |
Assessments covering the energy sector are widespread and focus on renewable energies and energy efficiency. |
Широкое распространение получили оценки, посвященные сектору энергетики, при этом основное внимание в них уделяется возобновляемым источникам энергии и энергоэффективности. |
(b) There is enough evidence to show that slavery-like practices are vast and widespread. |
Ь) Существует достаточно много свидетельств того, что схожая с рабством практика приобретает значительные масштабы и получает широкое распространение. |
Despite the fact that they are exposed to widespread violence, children show a remarkable resilience. |
Несмотря на широкое распространение насилия в отношении детей, они проявляют удивительную стойкость. |
The widespread problem of domestic violence was also noted as increasing the vulnerability of women and children in particular. |
Широкое распространение проблемы домашнего насилия также отмечалось в качестве фактора, обостряющего уязвимость жертв, особенно женщин и детей. |
The widespread phenomenon of corruption undermined economic and social development, democracy and the rule of law. |
Широкое распространение явления коррупции подрывает экономическое и социальное развитие, демократию и принцип верховенства права. |
These efforts include widespread human rights education to all parts of the populations in their territories. |
Эти усилия включают широкое распространение образования в области прав человека среди всех групп населения на их территориях. |
Differences in emphasis and approach exist, but the basic commitment is widespread. |
Эта приверженность получила широкое распространение, несмотря на различия в акцентах и подходах. |
Other factors adding to the overall vulnerability include widespread poverty and illiteracy, insufficient institutional capacity, limited infrastructure and armed conflicts. |
К числу факторов, усиливающих общую уязвимость, относятся широкое распространение бедности и неграмотности, недостаточный институциональный потенциал, ограниченная инфраструктура и вооруженные конфликты. |
As in many other areas, the widespread availability and use of false documents presents a particular problem. |
Как и во многих других районах, широкое распространение и использование фальшивых документов является одной из основных проблем. |
In addition, widespread corruption is a serious disincentive to economic growth. |
Кроме того, серьезным препятствием, тормозящим экономический рост, является широкое распространение коррупции. |
In the light of the nature of UN-Habitat projects, the use of consultants and service contracts was widespread. |
В связи с характером проектов ООН-Хабитат практика привлечения консультантов и заключения контрактов на обслуживание получила широкое распространение. |
They also observed that ill-treatment during the initial period of police custody was widespread and that complaints mechanisms were largely ineffective. |
Они также отметили, что жестокое обращение в течение первоначального периода содержания под стражей в органах полиции получило широкое распространение и что механизмы обжалования в целом являются неэффективными. |
Antiretroviral treatment, which became widespread only in 2003, now reaches 86 per cent of patients with advanced AIDS. |
Антиретровирусное лечение, которое получило широкое распространение только в 2003 году, сейчас охватывает 86 процентов пациентов, у которых прогрессирует СПИД. |
A further, widespread focus of cross-border cooperation has been synchronized planning for immunization and disease eradication. |
Кроме того, широкое распространение получило такое направление трансграничного сотрудничества, как согласованное планирование мероприятий по иммунизации и борьбе с болезнями. |
Also underlying the violence is the widespread proliferation of arms together with the increased militarization of civilian communities. |
Кроме того, насилию способствуют широкое распространение оружия и растущая милитаризация общин гражданского населения. |
Nowadays there is a widespread feeling that a purely technical consideration of flood protection is outdated. |
В настоящее время широкое распространение получило мнение о том, что чисто техническое рассмотрение деятельности по защите от наводнений уже не отвечает современным требованиям. |
While the post-war macroeconomic development indicators continue to show steady economic stability and even growth, widespread poverty remains pervasive throughout the country. |
Хотя показатели послевоенного макроэкономического развития по-прежнему говорят об устойчивой экономической стабильности и даже росте, в стране продолжается широкое распространение нищеты. |