Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широкое распространение

Примеры в контексте "Widespread - Широкое распространение"

Примеры: Widespread - Широкое распространение
This is all the more important as we are dealing with weapons which are relatively widespread as they are easy and cheap to produce. И это тем более важно, что мы имеем дело с оружием, которое в силу его простоты и дешевизны производства получает довольно широкое распространение.
It is also expected that during 1996-1997, there will be widespread use of printing on demand of copies of documents from the optical disk. Кроме того, ожидается, что в 1996-1997 годах получит широкое распространение практика распечатывания документов с оптических дисков по заявкам.
The peaceful uses of nuclear energy for development purposes need to become more widespread and the International Atomic Energy Agency safeguards need to be strengthened. Мирное использование ядерной энергии для целей развития должно получить более широкое распространение, а гарантии Международного агентства по атомной энергии должны быть укреплены.
In view of the importance of the report of the South Commission, UNDP arranged for its widespread distribution to its country offices and Governments of member countries. Учитывая важность доклада Комиссии Юга, ПРООН обеспечила его широкое распространение среди своих страновых отделений и правительств государств-членов.
Diseases caused by microbiological pollution or transmitted by water-associated vectors, and those related to inadequate sanitation and the absence of clean water, are widespread. Заболевания, вызываемые микробиологическим загрязнением или передаваемые через воду, а также заболевания, связанные с неадекватным санитарно-гигиеническим обслуживанием и отсутствием чистой воды, получили широкое распространение.
However, developments, as we all know, have proved that this phenomenon is even more widespread than we thought. Однако события, о которых нам всем известно, явились свидетельством того, что это явление имеет даже еще более широкое распространение, чем мы предполагали.
One example is the widespread application of the pesticide DDT to control agricultural pests in the years following World War II. Известный пример - применение инсектицида ДДТ в сельском хозяйстве, начавшиеся после Второй мировой войны и получившее широкое распространение.
Burkino Faso says this in the belief that cooperation in this field must be encouraged, so that it may become as widespread as possible. Буркина-Фасо заявляет об этом исходя из своей убежденности в том, что сотрудничество в этой области необходимо стимулировать, с тем чтобы оно получило, по возможности, наиболее широкое распространение.
The Council expresses once again its grave concern at reports indicating that systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian law have been committed in Burundi. Совет вновь выражает свою серьезную озабоченность по поводу сообщений о систематических, получивших широкое распространение и явных нарушениях международного гуманитарного права, совершаемых в Бурунди.
Hundreds of thousands of civilians fled to neighbouring Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zaire, and widespread massacres were reported. Сотни тысяч гражданских лиц спаслись бегством в расположенных по соседству странах - Заире, Объединенной Республике Танзании и Руанде, имеются также сообщения о получивших широкое распространение массовых убийствах.
More widespread promotion of "model" treaties adopted by the United Nations could help foster the rapid conclusion of such agreements. Более широкое распространение "типовых" договоров, подготовленных Организацией Объединенных Наций, могло бы способствовать быстрому заключению таких соглашений.
In view of the widespread delivery of bilateral training, details on relevant projects are needed to avoid duplicating efforts and wasting resources. Поскольку подготовка персонала в рамках двусторонних соглашений получила широкое распространение, необходима подробная информация о таких проектах, которая бы позволяла избежать дублирования работы и нерационального расходования ресурсов.
The Committee is concerned that, according to information supplied by non-governmental organizations, torture may be practised on a widespread basis in China. Комитет высказывает обеспокоенность в связи с тем, что, согласно информации из неправительственных источников, в Китае, возможно, получила широкое распространение практика применения пыток.
Artificial insemination has been disrupted and animal diseases have spread because of the widespread spoilage of antibiotics and isolates of viral and bacterial strains. Не применяются методы искусственного осеменения, и широкое распространение получили болезни животных вследствие массовой порчи антибиотиков и повреждения изолятов вирусных и бактериальных штаммов.
This was followed by political chaos, a deteriorating security situation, widespread banditry and looting, attacks against United Nations troops and serious violations of human rights. Вслед за этим наступил политический хаос, ухудшилась ситуация в области безопасности, широкое распространение получили бандитизм и грабежи, имели место нападения на военнослужащих Организации Объединенных Наций и серьезные нарушения прав человека.
It is well known, however, that the phenomenon is widespread. Несмотря на это, хорошо известно, что это явление получило широкое распространение.
This will mean that the UN definitions of moped and motorcycle will become even more widespread than they are at present. Это означает, что разработанные Организацией Объединенных Наций определения мопеда и мотоцикла получат еще более широкое распространение, чем в настоящее время.
These excesses are no longer exceptional; they are widespread across the globe; they are going on today in some 30 locations of conflict. Эти вопиющие явления больше не являются исключением; они получили широкое распространение во всем мире; в настоящий момент их можно наблюдать примерно в 30 районах, в которых существует конфликтная обстановка.
Were there really statutory time limits, since the cases brought before the Committee seemed to show that the practice of prolonged detention was fairly widespread. Есть ли тут, собственно, какие-то регламентированные сроки, поскольку дела, доведенные до Комитета, пожалуй, свидетельствуют о том, что практика продолжительного содержания под стражей получила довольно широкое распространение.
Mr. SANE (Observer for Amnesty International) said that abuses against women had been widespread in the conflict in Bosnia and Herzegovina. Г-н САНЕ (Наблюдатель от Международной амнистии) говорит, что насилие над женщинами получило широкое распространение в конфликте в Боснии и Герцеговине.
Despite widespread and rapidly evolving means of international transmission, the communication of early warning is still problematic for many of the world's people. Несмотря на широкое распространение и стремительное развитие средств международной передачи данных, передача информации о раннем предупреждении по-прежнему является проблематичной для многих народов мира.
If internal elections become widespread, the lines of ideological disagreement within elite circles might become more clearly drawn, which could further spur calls for some kind of representative institutional structure. Если внутренние выборы получат широкое распространение, линии идеологического разногласия в элитных кругах могут получить более четкое выражение, что дальше может способствовать требованиям некоторой представительной институциональной структуры.
Once legal aid became generally available, however, recourse to the law would become more widespread and the situation easier to monitor. Однако, как только правовая помощь станет общедоступной, обращение к органам правосудия получит более широкое распространение и будет проще отслеживать ситуацию.
Moreover, there is evidence that the abolitionist movement is becoming more widespread across the regions of the world. Более того, некоторые данные указывают на то, что движение за отмену смертной казни получает все более широкое распространение в различных регионах мира.
He observed difficulties at the pretrial stage, reportedly widespread corruption in the criminal justice system, and the absence of a national independent body to regularly monitor places of detention. Он отметил трудности на досудебной стадии, коррупцию в системе уголовного правосудия, получившую, как утверждается, широкое распространение, и отсутствие национального независимого органа, который проводил бы регулярные инспекции мест содержания под стражей133.