This is all the more important as we are dealing with weapons which are relatively widespread as they are easy and cheap to produce. |
И это тем более важно, что мы имеем дело с оружием, которое в силу его простоты и дешевизны производства получает довольно широкое распространение. |
It is also expected that during 1996-1997, there will be widespread use of printing on demand of copies of documents from the optical disk. |
Кроме того, ожидается, что в 1996-1997 годах получит широкое распространение практика распечатывания документов с оптических дисков по заявкам. |
The peaceful uses of nuclear energy for development purposes need to become more widespread and the International Atomic Energy Agency safeguards need to be strengthened. |
Мирное использование ядерной энергии для целей развития должно получить более широкое распространение, а гарантии Международного агентства по атомной энергии должны быть укреплены. |
In view of the importance of the report of the South Commission, UNDP arranged for its widespread distribution to its country offices and Governments of member countries. |
Учитывая важность доклада Комиссии Юга, ПРООН обеспечила его широкое распространение среди своих страновых отделений и правительств государств-членов. |
Diseases caused by microbiological pollution or transmitted by water-associated vectors, and those related to inadequate sanitation and the absence of clean water, are widespread. |
Заболевания, вызываемые микробиологическим загрязнением или передаваемые через воду, а также заболевания, связанные с неадекватным санитарно-гигиеническим обслуживанием и отсутствием чистой воды, получили широкое распространение. |
However, developments, as we all know, have proved that this phenomenon is even more widespread than we thought. |
Однако события, о которых нам всем известно, явились свидетельством того, что это явление имеет даже еще более широкое распространение, чем мы предполагали. |
One example is the widespread application of the pesticide DDT to control agricultural pests in the years following World War II. |
Известный пример - применение инсектицида ДДТ в сельском хозяйстве, начавшиеся после Второй мировой войны и получившее широкое распространение. |
Burkino Faso says this in the belief that cooperation in this field must be encouraged, so that it may become as widespread as possible. |
Буркина-Фасо заявляет об этом исходя из своей убежденности в том, что сотрудничество в этой области необходимо стимулировать, с тем чтобы оно получило, по возможности, наиболее широкое распространение. |
The Council expresses once again its grave concern at reports indicating that systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian law have been committed in Burundi. |
Совет вновь выражает свою серьезную озабоченность по поводу сообщений о систематических, получивших широкое распространение и явных нарушениях международного гуманитарного права, совершаемых в Бурунди. |
Hundreds of thousands of civilians fled to neighbouring Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zaire, and widespread massacres were reported. |
Сотни тысяч гражданских лиц спаслись бегством в расположенных по соседству странах - Заире, Объединенной Республике Танзании и Руанде, имеются также сообщения о получивших широкое распространение массовых убийствах. |
More widespread promotion of "model" treaties adopted by the United Nations could help foster the rapid conclusion of such agreements. |
Более широкое распространение "типовых" договоров, подготовленных Организацией Объединенных Наций, могло бы способствовать быстрому заключению таких соглашений. |
In view of the widespread delivery of bilateral training, details on relevant projects are needed to avoid duplicating efforts and wasting resources. |
Поскольку подготовка персонала в рамках двусторонних соглашений получила широкое распространение, необходима подробная информация о таких проектах, которая бы позволяла избежать дублирования работы и нерационального расходования ресурсов. |
The Committee is concerned that, according to information supplied by non-governmental organizations, torture may be practised on a widespread basis in China. |
Комитет высказывает обеспокоенность в связи с тем, что, согласно информации из неправительственных источников, в Китае, возможно, получила широкое распространение практика применения пыток. |
Artificial insemination has been disrupted and animal diseases have spread because of the widespread spoilage of antibiotics and isolates of viral and bacterial strains. |
Не применяются методы искусственного осеменения, и широкое распространение получили болезни животных вследствие массовой порчи антибиотиков и повреждения изолятов вирусных и бактериальных штаммов. |
This was followed by political chaos, a deteriorating security situation, widespread banditry and looting, attacks against United Nations troops and serious violations of human rights. |
Вслед за этим наступил политический хаос, ухудшилась ситуация в области безопасности, широкое распространение получили бандитизм и грабежи, имели место нападения на военнослужащих Организации Объединенных Наций и серьезные нарушения прав человека. |
It is well known, however, that the phenomenon is widespread. |
Несмотря на это, хорошо известно, что это явление получило широкое распространение. |
This will mean that the UN definitions of moped and motorcycle will become even more widespread than they are at present. |
Это означает, что разработанные Организацией Объединенных Наций определения мопеда и мотоцикла получат еще более широкое распространение, чем в настоящее время. |
These excesses are no longer exceptional; they are widespread across the globe; they are going on today in some 30 locations of conflict. |
Эти вопиющие явления больше не являются исключением; они получили широкое распространение во всем мире; в настоящий момент их можно наблюдать примерно в 30 районах, в которых существует конфликтная обстановка. |
Were there really statutory time limits, since the cases brought before the Committee seemed to show that the practice of prolonged detention was fairly widespread. |
Есть ли тут, собственно, какие-то регламентированные сроки, поскольку дела, доведенные до Комитета, пожалуй, свидетельствуют о том, что практика продолжительного содержания под стражей получила довольно широкое распространение. |
Mr. SANE (Observer for Amnesty International) said that abuses against women had been widespread in the conflict in Bosnia and Herzegovina. |
Г-н САНЕ (Наблюдатель от Международной амнистии) говорит, что насилие над женщинами получило широкое распространение в конфликте в Боснии и Герцеговине. |
Despite widespread and rapidly evolving means of international transmission, the communication of early warning is still problematic for many of the world's people. |
Несмотря на широкое распространение и стремительное развитие средств международной передачи данных, передача информации о раннем предупреждении по-прежнему является проблематичной для многих народов мира. |
If internal elections become widespread, the lines of ideological disagreement within elite circles might become more clearly drawn, which could further spur calls for some kind of representative institutional structure. |
Если внутренние выборы получат широкое распространение, линии идеологического разногласия в элитных кругах могут получить более четкое выражение, что дальше может способствовать требованиям некоторой представительной институциональной структуры. |
Once legal aid became generally available, however, recourse to the law would become more widespread and the situation easier to monitor. |
Однако, как только правовая помощь станет общедоступной, обращение к органам правосудия получит более широкое распространение и будет проще отслеживать ситуацию. |
Moreover, there is evidence that the abolitionist movement is becoming more widespread across the regions of the world. |
Более того, некоторые данные указывают на то, что движение за отмену смертной казни получает все более широкое распространение в различных регионах мира. |
He observed difficulties at the pretrial stage, reportedly widespread corruption in the criminal justice system, and the absence of a national independent body to regularly monitor places of detention. |
Он отметил трудности на досудебной стадии, коррупцию в системе уголовного правосудия, получившую, как утверждается, широкое распространение, и отсутствие национального независимого органа, который проводил бы регулярные инспекции мест содержания под стражей133. |