Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широкое распространение

Примеры в контексте "Widespread - Широкое распространение"

Примеры: Widespread - Широкое распространение
To illustrate how widespread the Standard Rules have become, he has included brief information about activities undertaken by specialized agencies of the United Nations and by non-governmental organizations in the disability field. Для иллюстрации того, насколько широкое распространение получили Стандартные правила, он включил краткую информацию о мероприятиях по вопросам инвалидности, проведенных специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями.
It was clear that the widespread phenomenon of vast sums being contributed by so-called refugees represented the gross distortion of a system of protection into an engine of oppression against the State of origin and its people. Совершенно очевидно, что получившее широкое распространение предоставление огромных денежных средств так называемым беженцам представляет собой грубое искажение системы защиты, в результате чего она превращается в средство притеснения государства происхождения и его населения.
He also noted the widespread use of threats, the activities of illicit groups and the persistent abuses committed by CVDC members and military commissioners. Он также отметил, что широкое распространение получили угрозы в отношении граждан, а также деятельность незаконных групп и практика жестокого обращения, осуществляемая членами ДКГО и военными комиссарами.
Since the spring of 1995, reports indicate, the practice of detaining people elsewhere than in the officially established "filtration camps" has become widespread. Согласно полученной информации, начиная с весны 1995 года широкое распространение получила практика содержания задержанных лиц в иных местах, помимо официально созданных "фильтрационных лагерей" 30/.
Another problem, reported to be widespread in many regions of the world, is that of overcrowding of children's cells, both in places of pre-trial detention and in prisons. Другая проблема, которая, как сообщается, получила широкое распространение во многих регионах мира, состоит в том, что камеры, в которых содержатся дети, переполнены как в местах досудебного заключения под стражу, так и в тюрьмах.
The observer for the Holy See recalled the importance of not forgetting about old forms of discrimination such as those against people of African descent, which have been so long-lasting and so widespread as to be defined as pandemic. Наблюдатель от Святейшего Престола напомнил, насколько важно не забывать о традиционных формах дискриминации, в частности в отношении лиц африканского происхождения, которые имеют столь продолжительную историю и столь широкое распространение, что их можно охарактеризовать понятием пандемии.
Mr. FAHEY said that racism had only become a widespread issue in Ireland over recent years, owing to the change in migration patterns from emigration to immigration. Г-н ФЕЙХИ говорит, что проблема расизма получила широкое распространение в Ирландии лишь в последние годы в связи с изменениями в структуре миграции, в которой стали преобладать иммиграционные потоки.
The main objective of these initiatives is to create widespread awareness of human rights among the population in general, and certain target groups in particular, including civil servants, the military, women, youth representatives, teachers and students. Главной целью инициатив в этой области было широкое распространение знаний о правах человека среди населения страны и определенных целевых групп, в частности гражданских служащих, военнослужащих, женщин, представителей молодежи, преподавателей и студентов.
Finally, the family enterprise constitutes the most common form of production organization not only in agriculture but also in the non-agricultural sector, explaining in part the relatively widespread use of non-wage employment practices in developing countries. Наконец, наиболее распространенной формой организации производства не только в сельском хозяйстве, но также и в несельскохозяйственном секторе являются семейные предприятия, что отчасти объясняет относительно широкое распространение в развивающихся странах практики работы не по найму.
Bilateral cooperation with developing countries has been widespread and varied, and has included institution- and capacity-building, funding projects and programmes in new and renewable sources of energy, contributing to fossil fuel development and transfer of technology. Двустороннее сотрудничество с развивающимися странами получило широкое распространение и характеризуется разными формами, предусматривая создание учреждений и потенциала, финансирование проектов и программ в области новых и возобновляемых источников энергии, содействие освоению различных видов органического топлива и передачу технологии.
The Expert Group noted, however, that, despite its current widespread use, ISIC, Rev. had been based upon ideas from the 1970s and elaborated in the 1980s. Тем не менее, Группа экспертов отметила, что, несмотря на широкое распространение третьего пересмотренного варианта МСОК, он опирается на идеи 70-х годов и был разработан в 80-х годах.
For the scenarios that assume a more widespread and longer lasting recession, overall exports are expected to decline more and sectoral changes are to become more dramatic. Что касается сценариев, предполагающих более широкое распространение и более длительное протекание экономического спада, то в соответствии с ними общий объем экспорта, как ожидается, может сократиться еще сильнее, а секторальные изменения станут более ярко выраженными.
A specialized body or organization with appropriate psychological assistance could be made responsible for receiving complaints and implementing such protection in countries where these forms of violence are widespread, including in immigrant communities. В тех странах, где такие формы насилия имеют широкое распространение, включая общины иммигрантов, можно было бы поручить прием жалоб и осуществление этой защиты специальному учреждению или органу, располагающему возможностями для оказания адекватной психологической помощи.
Another discriminatory legal doctrine that appears to be widespread is the doctrine that States have practically unlimited power to control or regulate the use of indigenous lands, without regard for constitutional limits on governmental power that would otherwise be applicable. Еще одной дискриминационной правовой доктриной, получившей широкое распространение, является доктрина, в соответствии с которой государства имеют практически неограниченное право контролировать и регулировать пользование землями коренных народов, не обращая внимания на конституционные ограничения государственной власти, которые применимы в других случаях.
Meanwhile, widespread human rights abuses are continuing in the north and south of the country, with few steps being taken to combat the prevailing climate of impunity. Одновременно с этим в северных и южных районах страны получили широкое распространение нарушения прав человека, и при этом принимаются недостаточные меры, с тем чтобы покончить со сложившейся обстановкой безнаказанности.
In the first case, a widespread practice of recognition of the right to unauthorized construction exists, both legally and administratively through subsequent formalizing of the building permit and allowing the building to be used. В первом случае широкое распространение получила практика признания права на несанкционированное строительство как в правовом, так и в административном плане путем последующего официального утверждения строительной лицензии и предоставления разрешения использовать эти здания.
The link between small arms and child soldiering is direct and obvious: the fact that modern small arms are widespread, cheap, very lightweight and easy to handle encourages the involvement of children in conflict. Взаимосвязь между стрелковым оружием и детьми-солдатами очевидна: тот факт, что современное стрелковое оружие получило широкое распространение, имеет низкую цену и является простым в обращении, стимулирует вовлечение детей в конфликты.
Protracted conflicts, the worsening global economic imbalances, the food and energy crisis, the shortage of natural resources, frequent disasters and widespread epidemics have exerted negative impacts on international collective efforts towards durable peace and sustainable development. Затяжные конфликты, обострение глобальных экономических диспропорций, продовольственный и энергетический кризис, нехватка природных ресурсов, частые стихийные бедствия и получившие широкое распространение эпидемии оказывают негативное воздействие на международные коллективные усилия по обеспечению прочного мира и устойчивого развития.
Despite the best efforts of UNMIK and the Kosovo Force, without which the situation would have been far worse, there was a climate of violence and impunity, as well as widespread discrimination, harassment and intimidation directed against non-Albanians. Несмотря на активные усилия МООНК и Сил для Косово, без которых ситуация была бы значительно хуже, в районе сохранялась атмосфера насилия и безнаказанности, а также широкое распространение получили дискриминация, запугивания и устрашения в отношении неалбанского населения.
Especially worrying is the situation of women, in particular violence against women, as well as traditional harmful practices that are still widespread. Особую тревогу вызывает положение женщин, в частности, насилие в отношении женщин, а также традиционная наносящая вред практика, которая все еще имеет широкое распространение.
The Committee expresses further concern at the lack of monitoring with respect to both domestic and inter-country adoptions, as well as the widespread practice of unmonitored informal adoptions within the State party. Комитет далее выражает свою озабоченность в связи с отсутствием контроля за усыновлением как гражданами Палау, так и иностранцами, а также получившей широкое распространение практикой неконтролируемого неформального усыновления на территории государства-участника.
The need to meet such directives was signalled in many Governments' responses, and the signing of national legislation or international accords tying private and public enterprises into reaching certain targets is widespread across members. Потребность в обеспечении соответствия таким директивам указывалась в ответах многих правительств, и принятие национальных законов или подписание международных соглашений с целью объединения усилий государственных и частных предприятий для выполнения определенных задач получило широкое распространение в странах-членах.
On this point, we believe that the report of the Secretary-General makes some very useful proposals, including one for a gradated approach for carrying out the fight against impunity in cases of grave and widespread crimes against civilian populations. В этой связи мы считаем, что доклад Генерального секретаря содержит ряд очень ценных предложений, включая предложение о постепенном подхода к борьбе с безнаказанностью в случае совершения тяжких преступлений против мирного населения, получивших широкое распространение.
It is our belief that the Council should have addressed that incident, which shed light on a phenomenon that is widespread throughout Lebanon, in particular the violation of resolutions 1559 and 1701. Мы считаем, что Совету следовало бы рассмотреть этот инцидент, который проливает свет на феномен, получивший широкое распространение по всему Ливану, в частности, нарушение резолюций 1559 и 1701.
Training of federal and state officials, law enforcement officers, and others in civil rights and racial and ethnic tolerance is widespread. Широкое распространение получили курсы подготовки федеральных чиновников и представителей органов власти штатов, а также правоохранительных и других органов по вопросам гражданских прав, расовой и этнической терпимости.