| District heating schemes are widespread and produce almost half of all the heating energy used in buildings. | Центральные системы теплоснабжения получили широкое распространение и производят почти половину всей тепловой энергии, используемой для обогрева зданий. |
| This practice has become quite widespread because the legal means to oppose such practices are inadequate. | Из-за неадекватности правовых механизмов борьбы с такой практикой она получила широкое распространение. |
| On the contrary, impunity is widespread. | Напротив, безнаказанность получила широкое распространение. |
| At the village level, gender-specific social support services had become widespread. | На уровне деревень широкое распространение получили услуги по социальной поддержке с конкретной гендерной направленностью. |
| The existence of widespread extreme poverty inhibits the full and effective enjoyment of human rights. | Широкое распространение крайней нищеты препятствует полному и эффективному пользованию правами человека. |
| The practice of forced evictions is widespread and affects persons in both developed and developing countries. | Практика принудительных выселений получила широкое распространение и затрагивает население как развитых, так и развивающихся стран. |
| Awareness of the need to respect democracy and the rule of law has never been as widespread as it is today. | Осознание необходимости уважения демократии и законности получило сегодня как никогда широкое распространение. |
| The principles of democratization and multilateralism are widespread, market economy mechanisms are growing, and scientific progress and information technology are accelerating. | Принципы демократизации и многосторонности получили широкое распространение, механизмы рыночной экономики развиваются, прогресс науки и информационной технологии ускоряется. |
| Indeed, such a system is unlikely to find widespread acceptance among States. | Действительно, такая система вряд ли найдет широкое распространение среди государств. |
| These trials are evidence of the international community's commitment to ensuring accountability for crimes as heinous and widespread as those committed in Sierra Leone. | Эти суды являются свидетельством приверженности международного сообщества обеспечению ответственности за совершение таких вопиющих и получивших широкое распространение преступлений, как те, которые были совершены в Сьерра-Леоне. |
| The use of bilateral agreements became more widespread, and Mexico was particularly active in this regard. | Более широкое распространение получило использование двусторонних соглашений, и особую активность в этом отношении проявляла Мексика. |
| The widespread incidence of diarrhoeal diseases is linked to lack of access to safe water. | Широкое распространение желудочно-кишечных заболеваний связано с отсутствием доступа к безопасной воде. |
| As reported previously by the Special Rapporteur, violence targeting returnees and potential returnees was widespread in 1998. | Специальный докладчик уже сообщал, что в 1998 году получили широкое распространение акты насилия в отношении возвращающихся лиц и лиц, которые могут возвратиться. |
| The widespread dissemination of information on prevention approaches and forms of treatment that had proved to be effective was important. | Важное значение имеет широкое распространение информации о методах предупреждения и видах лечения, которые оказались эффективными. |
| Use of biofuels, including ethanol and biodiesel fuel, has become more widespread, as illustrated in figure IV. | Как показано на диаграмме IV, все более широкое распространение получает биотопливо, включая этанол и биодизельное топливо. |
| There is a widespread perception that globalization exports particular cultural values without respect for other cultures or beliefs. | Получила широкое распространение точка зрения, согласно которой глобализация экспортирует определенные культурные ценности без учета других культур или убеждений. |
| While originally developed for a low-income community, the approach has become widespread across a range of communities in Brazil. | Хотя этот подход был первоначально разработан для общин с низкими доходами, он получил широкое распространение в самых различных общинах Бразилии. |
| Of particular concern is the widespread nature of this phenomenon among the younger generation in a number of countries. | Особую тревогу вызывает их широкое распространение среди молодого поколения ряда стран. |
| Poor-quality and counterfeit medicines are widespread, especially in the private sector. | Широкое распространение, особенно в частном секторе, получили низкокачественные и контрафактные лекарственные средства. |
| Emphasis was placed on, among other things, the need for support for the widespread and increased adoption of sustainable land management practices. | Помимо всего прочего, упор был сделан на необходимости поддерживать широкое распространение и активное внедрение практики устойчивого землепользования. |
| According to the NGO Alkarama, that type of practice had become widespread in recent years under the pretext of combating terrorism. | Согласно информации НПО «Алкарама», данный вид практики приобрел широкое распространение в последние годы под предлогом борьбы с терроризмом. |
| The practice was especially widespread in rural communities. | Особо широкое распространение эта практика получила в сельской местности. |
| CESCR noted with concern that corruption and nepotism continued to be widespread. | КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что коррупция и кумовство по-прежнему имеют широкое распространение. |
| UNCT indicated that corporal punishment was not prohibited in any environment, including in schools, and its use was widespread. | СГООН указала, что телесные наказания не запрещены в любой среде, в том числе в школах, и их применение получило широкое распространение. |
| The blockade has caused the deterioration of socio-economic conditions, including widespread poverty, unemployment and declining health. | Блокада приводит к ухудшению социально-экономических условий, включая широкое распространение нищеты, к безработице и ухудшению здоровья населения. |