| The Treaty would therefore significantly boost efforts to protect women and children in situations of armed conflict or widespread armed violence. | Тем самым Договор будет в значительной степени способствовать деятельности по защите женщин и детей в ситуациях вооруженных конфликтов или широкомасштабного вооруженного насилия. |
| The mission received information on hundreds of cases of looting of public and private property committed in a systematic or widespread manner across the country. | Миссия получила сообщения о сотнях случаев систематического и широкомасштабного разграбления государственной и частной собственности по всей стране. |
| Unemployment is the most visible, but not the only manifestation of widespread distress in the labour market. | Безработица является наиболее заметным, но не единственным проявлением широкомасштабного кризиса на рынке труда. |
| This figure indicates a lack of commitment and leadership among local councils in solving this widespread crisis. | Эти данные свидетельствуют об отсутствии обязательств и руководящей роли местных советов в разрешении этого широкомасштабного кризиса. |
| This indicates a lack of commitment and leadership among local councils in solving this widespread accommodation crisis. | Это свидетельствует о недостатке заинтересованности и лидерства в муниципальных советах при решении этого широкомасштабного жилищного кризиса. |
| CRC was concerned at the environmental degradation and widespread pollution in the Niger Delta resulting from the oil industry. | КПР выразил обеспокоенность по поводу ухудшения состояния окружающей среды и широкомасштабного загрязнения дельты реки Нигер в результате ведущейся в этом районе нефтедобычи. |
| Will transport policies promote fare structures which will enable widespread public usage? | Будут ли транспортные стратегии способствовать установлению таких тарифных ставок, которые позволят добиться широкомасштабного общественного пользования? |
| However a favourable business climate and a significant CO2 infrastructure were required to achieve widespread deployment. | Однако для их широкомасштабного внедрения необходим благоприятный деловой климат и обширная инфраструктура для осуществления операций с СО2. |
| Effective capacity-building is recognized in the Framework as necessary to ensure its widespread adoption and implementation. | В Рамочных стандартах признается, что для обеспечения их широкомасштабного принятия и применения необходимо эффективное институциональное развитие. |
| He noted especially the devastation caused by Hurricane Mitch and the continuing environmental challenge of widespread deforestation. | Он особо отметил разрушительные последствия урагана «Митч» и сохраняющуюся экологическую проблему широкомасштабного обезлесения. |
| The Internet continues to serve as an instrument for widespread dissemination of heinous speech by racist and xenophobic organizations. | Интернет по-прежнему используется в качестве инструмента для широкомасштабного распространения ненавистнических заявлений расистских и ксенофобных организаций. |
| It is not simply the absence of war, nor is it sought only to avoid widespread conflict. | Мир - это не просто отсутствие войны, к нему стремятся не только для того, чтобы избежать широкомасштабного конфликта. |
| The peace agreement opened up possibilities for getting relief to inaccessible areas, thereby averting the threat of widespread famine. | Мирное соглашение предоставило возможности для направления помощи в ранее недоступные районы, что позволило исключить угрозу широкомасштабного голода. |
| By preventing widespread proliferation the Treaty has contributed substantially to that framework. | Не допустив широкомасштабного распространения, Договор внес существенный вклад в создание таких условий. |
| However, thanks to the concerted action of States, the world has experienced no widespread conflict. | Однако благодаря согласованным усилиям государств в мире не произошло какого-либо широкомасштабного конфликта. |
| A widespread infestation of army worms damaged crops in several areas. | В ряде районов урожай пострадал от широкомасштабного заражения совкой. |
| However, the Commission did not find a systematic or a widespread pattern to those violations. | Однако Комиссия не установила систематического или широкомасштабного характера этих нарушений. |
| The perpetrator knew that his act was part of a widespread or systematic attack. | Исполнитель сознавал, что его деяние являлось частью широкомасштабного или систематического нападения. |
| Such crimes could be committed as part of a widespread or systematic commission of such acts. | Такие преступления могут совершаться в рамках широкомасштабного или систематического совершения таких деяний. |
| His delegation preferred the formulation "widespread or systematic". | Его делегация выступает за формулировку "широкомасштабного или систематического". |
| This implies the creation of an international enabling environment for more balanced and widespread human-centred growth in the world economy. | Это подразумевает создание благоприятных внешних условий для обеспечения более сбалансированного, широкомасштабного и социально ориентированного роста мировой экономики. |
| Somalia's economy is crippled by widespread destruction of the physical infrastructure, lack of investment and rampant unemployment. | Экономика Сомали парализована в результате широкомасштабного уничтожения материально-технической инфраструктуры, отсутствия инвестиций и достигшей угрожающих масштабов безработицы. |
| The secretariat report was elaborate in explaining the reasons behind the widespread economic crisis and in warning against long-term consequences. | Доклад секретариата дает полное представление о причинах широкомасштабного экономического кризиса и предостерегает от его долгосрочных последствий. |
| In many countries, including Brazil, HIV/AIDS mortality has declined considerably since the widespread introduction of antiretroviral therapy. | Во многих странах, включая Бразилию, смертность от ВИЧ/СПИДа значительно сократилась в результате широкомасштабного применения антиретровирусной терапии. |
| People may be isolated and cut-off from easy access because of the effects of natural disasters, armed conflict or widespread violence. | Люди могут быть изолированы и отрезаны от прямого доступа в силу последствий стихийных бедствий, вооруженного конфликта или широкомасштабного насилия. |