Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широкое распространение

Примеры в контексте "Widespread - Широкое распространение"

Примеры: Widespread - Широкое распространение
The Committee notes with concern that the informal economy in the State party has grown considerably and that illegal migration of labour is widespread, which means that a large number of people work without legal and social protection. Комитет с обеспокоенностью отмечает значительный рост неформальной экономики в государстве-участнике и широкое распространение нелегальной миграции рабочей силы, в результате чего многие люди работают без правовой и социальной защиты.
Mr. Kim In Hyeon said that his delegation thought highly of the current text of draft article 81, which sought to address recent developments in shipping, such as the widespread use of containers. Г-н Ким Ин Хён говорит, что его делегация придерживается высокого мнения о нынешней формулировке проекта статьи 81, которая учитывает такие новейшие тенденции в морских перевозках, как широкое распространение контейнеров.
The Committee is deeply concerned that child labour in the State party is widespread, particularly in the informal sector, and that children may be working long hours at young ages, which has a negative effect on their development and school attendance. У Комитета вызывает глубокую обеспокоенность широкое распространение детского труда в государстве-участнике, особенно в неформальном секторе, и большая продолжительность рабочего дня детей младших возрастов, отрицательно сказывающаяся на их развитии и посещаемости школы.
It also condemned the widespread use of torture, the frequent use of the death penalty, arbitrary arrests and detentions, forced disappearances and the systematic harassment of political opponents. Союз осуждает также получившую широкое распространение практику пыток, частые случаи вынесения смертных приговоров, произвольные аресты и задержания, насильственные исчезновения и систематическое притеснение политических оппонентов.
It is with profound satisfaction that I see the increasingly widespread use of the Internet in Ecuador, since I myself was involved in its establishment and launching there. Я с большим удовлетворением отмечаю все более широкое распространение Интернета в Эквадоре, поскольку я сам участвовал в его становлении и запуске в нашей стране.
The widespread smoking of tobacco and the use of alcohol and narcotic drugs, particularly among young people, are a major factor in the deteriorating health of the population. На ухудшающее состояние здоровья населения республики в значительной мере влияет и широкое распространение табакокурения, потребление алкоголя и наркотических веществ, особенно среди молодежи.
AI indicated that excessive use of force by the police service was widespread, as was evident from the large number of alleged unlawful killings and ill-treatment cases. МА отметила, что широкое распространение имеет чрезмерное применение силы сотрудниками полиции, о чем свидетельствует большое число предполагаемых случаев незаконных казней и жестокого обращения.
The prevalence of gender-based violence during times of conflict, in areas where the rule of law is frequently absent and impunity is widespread, remains a grave concern. Серьезную тревогу продолжает вызывать широкое распространение такого насилия в ходе конфликтов в районах, где законность зачастую отсутствует, а безнаказанность процветает.
Since its creation in 2000, the Global Compact had gained widespread support throughout the international business community and had made significant progress in instilling its ten principles in the areas of procurement practices, pension fund policies, facilities management and human resource management. Со времени своего создания в 2000 году Глобальный договор завоевал широкую поддержку международного бизнес-сообщества, и его десять принципов получили широкое распространение в областях закупочной деятельности, пенсионного обеспечения, управления промышленными предприятиями и людскими ресурсами.
26 The Secretary-General of UNCTAD is requested to ensure widespread dissemination of information on UNCTAD's technical cooperation, using, inter alia, modern information technologies for this purpose. Генеральному секретарю ЮНКТАД предлагается обеспечить широкое распространение информации о деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества, используя для этого, в частности, современные информационные технологии.
In the Central African Republic, there was widespread lawlessness, looting and destruction of property in the immediate aftermath of the overthrow of the government of the former President, Ange Félix Patassé, in March 2003. В Центральноафриканской Республике после свержения правительства бывшего президента Анж-Феликса Патассе в марте 2003 года широкое распространение получили беззаконие, грабежи и уничтожение имущества.
At the same time, the use of a number of typical integration tools is widespread: almost all countries use environmental taxes, and several countries are giving more attention to stimulating business initiatives, for instance by encouraging environmental management systems. Широкое распространение получил целый ряд типичных интеграционных механизмов: почти во всех странах введены экологические налоги, и некоторые страны уделяют больше внимания стимулированию коммерческих инициатив, например путем поощрения систем рационального использования окружающей среды.
We therefore wish to call upon the international community to continue to support the efforts of the ECCAS countries so as to promote sustainable peace and development and enable them to effectively curb widespread circulation of weapons and gangs of mercenaries in the subregion. Поэтому мы хотели бы призвать международное сообщество поддержать инициативы стран ЭСЦАГ по содействию устойчивому миру и развитию, а также помочь им эффективно пресечь широкое распространение оружия и банд наемников в субрегионе.
Increasingly widespread proliferation of weapons of mass destruction increases the risk of their use by States and of their acquisition by terrorist groups who could conduct actions aimed at causing large-scale death and destruction. Все более широкое распространение оружия массового уничтожения повышает риск его применения государствами и его приобретения террористскими группировками, которые могли бы предпринимать акции с целью причинения крупномасштабных убийств и разрушений.
Since this practice is a widespread phenomenon in the society, a large number of people make their living on it and the Government has to find alternative sources of income for practitioners of it. Поскольку данная практика получила широкое распространение в обществе и многие лица живут за счет производства подобных операций, правительству надлежит найти для этих лиц новые источники дохода.
The global nature of markets and the widespread reach of the recession highlight the external impact economic activities in one country may have on the markets of another. Глобальный характер рынков и широкое распространение рецессии подчеркивают направленное вовне воздействие, которое экономическая деятельность в одной стране может оказывать на рынки в другой.
As a result, various forms of self-employment (e.g. in a family business) and female labour in the shadow economy are becoming widespread. В результате широкое распространение получают различные формы индивидуальной трудовой деятельности (например, в семейном бизнесе) и женского труда в секторе теневой экономики.
In this regard, educational measures, in particular widespread literacy programmes, need to be promoted as the sole alternative for empowering people and prepare them to become active members of the information society. В этой связи единственным способом расширения возможностей людей и их подготовки к активному участию в жизни информационного общества являются просветительские меры, в частности широкое распространение программ ликвидации неграмотности.
Despite a few successful cases of this process in Asia, its widespread emulation by middle-income developing countries to help them enter markets for goods with a higher technological content seems to be a daunting task. Несмотря на некоторые примеры успешной реализации данного процесса в Азии, его широкое распространение среди развивающихся стран со средним уровнем дохода, которое помогло бы им выйти на рынки товаров с более значительным технологическим компонентом, представляется труднодостижимой задачей.
Studies in her country had shown that because breastfeeding, which provided sufficient nutrition for the child's development, was widespread in developing countries, human development was more or less equal across social and economic classes in developing countries up to age two. Исследования, проведенные в его стране, свидетельствуют о том, что широкое распространение в развивающихся странах практики грудного вскармливания обеспечивает для развития ребенка достаточное количество питательных веществ и потому развитие человеческого организма детей до двухлетнего возраста проходит более или менее одинаково во всех социальных и экономических слоях населения.
Several speakers stressed the importance of addressing violence against women and expressed their concern at the fact that that form of violence was still widespread, pervasive, often unreported and sometimes even condoned. Ряд выступавших подчеркнули важность борьбы с насилием в отношении женщин и выразили обеспокоенность тем фактом, что эта форма насилия по-прежнему имеет широкое распространение и представляет собой всепроникающее явление, которое часто замалчивается, а иногда даже и оправдывается.
Haiti may be in the process of normalization, but the weakness of public institutions, widespread poverty, multiple vulnerabilities and a long history of political instability advocate for Haiti to remain high on the international agenda, with appropriate levels of support. Гаити может находиться в процессе «нормализации», однако слабое функционирование государственных институтов, широкое распространение нищеты, наличие многочисленных факторов уязвимости и давняя политическая нестабильность говорят в пользу того, чтобы Гаити по-прежнему отводилось важное место в международной повестке дня и оказывалась надлежащая поддержка.
Unfortunately, on the eve of the thirtieth anniversary of the Convention, torture remained widespread because of structural problems, including malfunctions in the administration of justice, disrespect for legal safeguards and impunity. К сожалению, в канун тридцатой годовщины принятия Конвенции случаи применения пыток по-прежнему имеют широкое распространение, что объясняется структурными изъянами, в том числе неэффективным функционированием механизмов отправления правосудия, несоблюдением предусмотренных правовых гарантий и безнаказанностью правонарушителей.
If such education were widespread, it would pave the way for solutions to such complex issues as: Если такая система образования получит широкое распространение, то она откроет путь к решению таких сложных вопросов, как:
Supported employment, for example, a model developed in the United States that involved placement in a job followed by training, rather than the reverse, was becoming more widespread and was particularly effective for persons with certain types of disabilities. К примеру, более широкое распространение получает поддерживаемое трудоустройство - модель, разработанная в Соединенных Штатах, которая предусматривает определение на работу с последующим обучением, а не наоборот, и которая оказалась особенно эффективной в отношении людей с определенными формами инвалидности.