Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широкое распространение

Примеры в контексте "Widespread - Широкое распространение"

Примеры: Widespread - Широкое распространение
She asked what steps the Secretariat had taken at other United Nations offices to publicize guided tours, as she assumed that knowledge of visitor facilities had not been widespread when they had first been established. Оратор спрашивает, какие шаги предпринимались Секретариатом в других отделениях Организации Объединенных Наций по пропаганде экскурсий, ведь, как она полагает, информация об инфраструктуре обслуживания посетителей получала широкое распространение не сразу после их создания.
Additional concerns also relate to limited psychosocial assistance and absence of any programmes to respond to drug and substance abuse, which was widespread during the war and is common among ex-combatants in the camps. Еще ряд проблем связан также с недостатком психосоциальной помощи и отсутствием каких-либо программ борьбы с наркоманией и токсикоманией, получившими широкое распространение во время войны и являющимися обычным явлением среди бывших комбатантов в лагерях.
Mr. Hull (United States of America) said that charitable giving, which was widespread in the United States, was not an innovative source of financing there, for the Government had established mechanisms for encouraging private donations. Г-жа Халл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что получившая широкое распространение в ее стране благотворительная деятельность не является одним из новых источников финансирования и правительство ее страны создало механизмы, поощряющие частные пожертвования.
This dire prognosis is based on the analysis of the current epidemiological situation in Georgia and neighbouring countries, all of which are experiencing widespread drug abuse, increased migration, and lack of disposable medical instruments and diagnostic test systems, among other factors. Этот страшный прогноз основан на анализе текущей эпидемиологической ситуации в Грузии и соседних странах, для всех из которых, помимо других факторов, характерно широкое распространение потребления наркотиков, активизация миграции и нехватка одноразовых медицинских инструментов и систем диагностирования.
Underlying factors included the hard-line patriarchal gender order, the erosion of protective social mechanisms, a weak judiciary, a lack of law enforcement, and widespread discriminatory practices combined with poverty and insecurity. Это обусловлено действием таких факторов, как жесткий патриархальный гендерный уклад, эрозия механизмов социальной защиты, слабость судебной системы, отсутствие мер правоприменительного характера и широкое распространение дискриминационной практики в сочетании с нищетой и отсутствием безопасности.
The widespread concern that the benefits of globalization were being reaped at the cost of the poor, environmental degradation and workers' rights found expression in broad protest movements in civil society. Получившие широкое распространение опасения относительно того, что преимущества глобализации достигаются за счет бедных слоев населения, деградации окружающей среды и прав трудящихся, вылились в массовые протесты гражданского общества.
I have repeatedly cautioned that the widespread proliferation of weapons outside the control of the State combined with the continued existence of heavily armed militias are ominous for the security of Lebanese citizens, as was sadly manifested by the serious incident on 3 October. Я неоднократно предостерегал, что широкое распространение оружия, находящегося вне государственного контроля, в сочетании с сохраняющимся присутствием сильно вооруженных ополчений не предвещает ничего хорошего для безопасности ливанских граждан, печальным подтверждением чего стал серьезный инцидент, случившийся 3 октября.
The recognition of indigenous peoples' claims for individual and collective rights, as distinct peoples, is crucial for a just and sustainable solution to widespread poverty in their midst. Признание требований коренных народов как особой категории людей в отношении индивидуальных и коллективных прав имеет крайне важное значение для изыскания справедливого и постоянного решения проблемы нищеты, получившей широкое распространение в их среде.
The monitoring of the Child Budget and its widespread dissemination also made a decisive contribution to efforts by social movements working in favour of child rights to increase budgetary resources, despite the constrained fiscal environment in Brazil. Контроль за Детским бюджетом и широкое распространение информации о нем внесли решающий вклад в борьбу общественных движений, действующих в интересах защиты прав ребенка, за увеличение бюджетных ассигнований, невзирая на напряженное положение, сложившееся в Бразилии в налогово-бюджетной сфере.
In such widespread circumstances of disruption to livelihoods and displacement, mostly as a result of war and drought, malnutrition among the very young and the elderly remains a source of constant concern. В таких получивших широкое распространение условиях, характеризующихся утратой средств к существованию и перемещением населения, главным образом в результате войны и засухи, постоянную обеспокоенность вызывает проблема недоедания среди детей и стариков.
In a world where cooperation for development is widespread, where in every region there is economic integration to achieve common benefits, it is regrettable that the economic, commercial and financial restrictions imposed on Cuba continue. В мире, в котором сотрудничество в целях развития получило широкое распространение и в каждом регионе идет процесс экономической интеграции в интересах достижения взаимовыгодных результатов, вызывают сожаление сохраняющиеся экономические, торговые и финансовые ограничения в отношении Кубы.
In response to widespread Internet postings of the key, the AACS LA issued various press statements, praising those websites that complied with their requests for acting in a "responsible manner" and warning that "legal and technical tools" were adapting to the situation. В ответ на широкое распространение ключа в интернете AACS LA выпустила ряд заявлений в прессе, в котором благодарила сайты, выполнившие её требования, как действующие «дисциплинированно», и предупреждала, что к ситуации будут применены легальные технические средства.
Cereals remained the most important staple during the early Middle Ages as rice was introduced late, and the potato was only introduced in 1536, with a much later date for widespread consumption. Зерновые культуры (кроме риса, относительно поздно завезённого в Европу), оставались одними из важнейших продуктов на протяжении раннего Средневековья, так как картофель был введён в употребление лишь в 1536 году, а широкое распространение получил намного позже.
GB2312 (1980) has been superseded by GBK and GB18030, which include additional characters, but GB2312 remains in widespread use as a subset of those encodings. GB2312 (1980) была вытеснена кодировками GBK и GB18030, которые включают дополнительные наборы символов, но, несмотря на это, GB2312 до сих пор имеет широкое распространение.
The practice appears to be widespread among United Nations Organizations, multilateral and bilateral organizations and non-governmental organizations. Оказалось, что эта практика имеет широкое распространение в организациях системы Организации Объединенных Наций, в многосторонних, двусторонних и неправительственных организациях.
Socio-economic difficulties and extremely widespread poverty have led to the growing marginalization of a vast portion of the population, in particular street children and members of indigenous groups, who, as a result, are denied the protection of the basic rights guaranteed by the Covenant. Трудности в социально-экономической области и крайне широкое распространение бедности привели к дальнейшему росту маргинализации подавляющего большинства населения страны, включая беспризорных детей и представителей коренных народов, лишенных в результате всего этого доступа к средствам защиты основных прав, гарантируемых Пактом.
Then in July 1994, an international team of astronomers using HST's Faint Object Camera confirmed that helium is widespread throughout the early universe, a key hypothesis of the Big Bang theory. Затем в июле 1994 года международная группа астрономов с помощью камеры для регистрации слабоконтрастных объектов КТХ подтвердила широкое распространение гелия во всей ранней Вселенной - ключевую гипотезу теории "большого взрыва".
The statement of this witness shows the widespread nature of the criminal acts as well as the fact that they were organized at the highest level. Показания этого свидетеля указывают на широкое распространение преступных актов, а также тот факт, что они были организованы на самом высоком уровне.
While in the past there was a tendency to regard water problems as being local or regional in nature, there is now a growing recognition that their increasingly widespread occurrence is quickly adding up to a crisis of global magnitude. Если в прошлом считалось, что связанные с водными ресурсами проблемы носят локальный или региональный характер, в настоящее время все больше признается тот факт, что их широкое распространение обусловливает быстрое возникновение кризиса глобального масштаба.
Unsustainable patterns of production and consumption, particularly in industrialized countries, environmental degradation, demographic changes, widespread and persistent poverty, and social and economic inequality can have local, cross-national and global impacts. Неустойчивые модели производства и потребления, особенно в промышленно развитых странах, ухудшение состояния окружающей среды, демографические изменения, широкое распространение и хронический характер нищеты, а также социальное и экономическое неравенство могут оказывать воздействие на местном, национальном и глобальном уровнях.
During the past several years, labour market pensions have gradually grown more widespread, especially between 1989 and 1993, when the number of people involved in labour market pension schemes increased markedly. За предыдущие несколько лет пенсионные фонды рынка труда получили более широкое распространение, и особенно в период с 1989 по 1993 год, когда число людей, участвующих в таких фондах, заметно возросло.
In order to attract funding and to overcome unemployment in Yelabuga, the republican government turned to the widespread practice in Russia of the 1990s of creating free economic zones designed to stimulate the regional economy through tax breaks and the attraction of foreign capital. Для привлечения финансирования и преодоления безработицы в Елабуге республиканское правительство обратилось к получившей широкое распространение в России в 1990-х годах практике создания свободных экономических зон, предназначенных для стимулирования региональной экономики через налоговые послабления и привлечение иностранного капитала.
The view is now widespread among the organizations of the United Nations system that the best way of alleviating poverty is to successfully implement a development strategy that pursues sustained economic growth with equity. В настоящее время среди организаций системы Организации Объединенных Наций широкое распространение получило мнение о том, что наилучшим способом борьбы с нищетой является успешное осуществление стратегии развития, предусматривающей устойчивый экономический рост с соблюдением принципа справедливости.
Similarly, although Lebanon has no explicit policy, family-planning is widespread; moreover, Lebanon has achieved the lowest population growth rates, owing to lower fertility and higher emigration. Аналогично, хотя Ливан не имеет четкой политики, мероприятия по планированию семьи получили широкое распространение; более того, благодаря низкой рождаемости и высокому уровню иммиграции Ливан добился самых низких показателей роста народонаселения.
With strong support from the interim secretariat, bilateral donors and United Nations agencies, national awareness seminars are widespread and are doing a good job of educating key national actors, in both the public and private sectors, about the significance of the Convention. При активной поддержке временного секретариата, двусторонних доноров и учреждений системы Организации Объединенных Наций широкое распространение получили национальные ознакомительные семинары, которые приносят большую пользу как средство привлечения внимания ведущих национальных структур в государственном и частном секторах к важности Конвенции.