Английский - русский
Перевод слова Widespread

Перевод widespread с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 131)
Briefly, the discussions have evoked widespread interest and multifaceted responses. Короче говоря, обсуждения вызвали широкий интерес и многосторонний отклик со стороны государств-членов.
That widespread consensus continues to convince the idealist in all of us that so much more is possible in this world of ours. Этот широкий консенсус продолжает убеждать идеалиста, живущего во всех нас, в том, что в нашем мире можно достичь еще большего.
It was recognized that the increase, widespread distribution and sustainability of foreign private capital to all developing countries depended, to a considerable extent, on national sustainable development strategies, including appropriate national economic and social policies, as well as on a conducive international economic environment. Было признано, что увеличение объема, широкий охват и устойчивость притока иностранного частного капитала во все развивающиеся страны в значительной степени зависят от проведения национальных стратегий устойчивого развития, в том числе соответствующей национальной экономической и социальной политики, а также от благоприятных международных экономических условий.
It is prohibited to use means and methods of warfare, which cause the severe, long term and widespread damage or effect to the environment, in particular. Запрещается, в особенности, применять средства и методы ведения войны, которые причиняют серьезный, долгосрочный и широкий ущерб или вред природной среде.
There is widespread consensus amongst indigenous peoples that an important goal of the International Decade must be the creation of a permanent space for indigenous peoples within the United Nations system. Существует широкий консенсус среди коренных народов в отношении того, что важной целью Международного десятилетия должно быть создание постоянного места для коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Широко распространенной (примеров 573)
Haitian women frequently had to face intolerance, marginalization, violence and the widespread poverty resulting from the status quo. Гаитянским женщинам часто приходится сталкиваться с нетерпимостью, маргинализацией, насилием и широко распространенной нищетой, которые обусловлены сложившимся положением.
Mylvaganam Nimalarajan had been covering the Jaffna situation, including alleged widespread election rigging and the plight of internally displaced persons. Милваганам Нималараджан занимался освещением ситуации в Джафне, и в частности сообщал о якобы широко распространенной фальсификации результатов выборов и о судьбе внутриперемещенных лиц.
The Committee is concerned about the serious widespread discrimination against women, particularly with regard to their low representation in the workforce, disadvantageous wide wage gap, and prevalence of employment in the informal sector. Комитет испытывает озабоченность в связи с широко распространенной серьезной дискриминацией женщин, в частности в отношении их низкой представленности в составе рабочей силы, неблагоприятного широкого разрыва в оплате труда и распространенности занятости в неформальном секторе.
This situation is in connection with the widespread practice of land confiscation throughout the country, which is seemingly aimed at anchoring military control, especially in ethnic areas. Такое положение дел следует рассматривать в связи с широко распространенной практикой конфискации земель, которая, как представляется, направлена на закрепление военного контроля, особенно в этнических районах.
Her report to the General Assembly (A/57/182) included information on the plight of women human rights defenders in Western Africa and the widespread social discrimination and gender-specific risks to which they are exposed. В ее доклад Генеральной Ассамблее (А/57/182) включена информация о положении правозащитниц в Западной Африке и о широко распространенной дискриминации и связанных с гендерным фактором опасностях.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 623)
The ecological threat is becoming more serious and widespread every day. Все большую серьезность и все более широкое распространение день ото дня приобретает экологическая угроза.
Hate and mistrust are now widespread. В настоящее время ненависть и недоверие получили широкое распространение.
Their widespread prevalence impedes the global efforts to reduce gun violence. Его широкое распространение препятствует глобальным усилиям, направленным на сокращение масштабов насилия с применением огнестрельного оружия.
In East and South-East Asia, the reported use of methamphetamine, especially crystalline methamphetamine, has become quite widespread. В Восточной и Юго-Восточной Азии, судя по представленной информации, довольно широкое распространение получило потребление метамфетамина, особенно в кристаллической форме.
Small-scale and large-scale conversion of land to agriculture for food crops and livestock, logging, infrastructure and commercial development and the rapid expansion of commercial-scale biofuel production have been widespread and are significant drivers of biodiversity loss. Мелкомасштабное и крупномасштабное преобразование земель в сельскохозяйственные угодья, т.е. для выращивания продовольственных культур и разведения скота, вырубка леса, развитие инфраструктуры и коммерческой деятельности, а также быстрое увеличение масштабов производства биотоплива получают широкое распространение и являются существенными факторами утраты биоразнообразия.
Больше примеров...
Широко распространены (примеров 248)
Environmental samples show that CNs are widespread in the Arctic, with higher concentrations found in the European Arctic. Природные образцы показывают, что ХН широко распространены в Арктике и имеют более высокие концентрации в европейской Арктике.
The Committee notes with concern that pervasive corruption among health-care professionals, with the widespread expectation of so-called informal payments, is obstructing access to health care. Комитет с озабоченностью отмечает, что повсеместная коррупция среди работников здравоохранения, среди которых широко распространены ожидания так называемых неофициальных стимулов, препятствует доступу к здравоохранению.
Forced marriage and child marriage are widespread in Afghanistan, where the Independent Human Rights Commission estimates that forced marriages make up from 60 to 80 per cent of the marriages in the country. В Афганистане широко распространены принудительные и детские браки, и, согласно данным Независимой комиссии по правам человека, на долю принудительных браков приходится 60 - 80 процентов всех заключаемых в стране браков.
Magdelenian culture and its characteristic fine art is widespread in the Basque Country. Мадленская культура и характерные для неё произведения изобразительного искусства были широко распространены в Стране Басков.
Volcanics associated with the granites are also widespread and cover an additional 5%. Вулканики, связанные с гранитом, также широко распространены и занимают приблизительно 5%.
Больше примеров...
Широко распространенное (примеров 243)
It is well established that the trafficking of children through abduction, sale and other means is a widespread criminal phenomenon affecting all regions and most countries. Общепризнано, что торговля детьми посредством их похищения, продажи и других форм представляет собой широко распространенное преступное явление, затрагивающее все регионы и большинство стран мира.
The findings suggested that age discrimination was a widespread reality, particularly with regard to travel insurance, complementary health insurance, mortgages and loans. Полученные результаты дают основание считать, что дискриминация по признаку возраста представляет собой широко распространенное явление, особенно когда речь идет о страховании туристических поездок, дополнительном медицинском страховании, получении ипотеки и кредитов.
Unprecedented developments in the recording and transmission of information in the past decade, and the widespread use of social media sites for the publication of information, had had both positive and negative impacts on the enjoyment of human rights. Небывалые прорывы в технологиях записи и передачи информации, совершенные в последнее десятилетие, и широко распространенное использование сайтов социальных медиа для публикации информации оказывали как положительное, так и отрицательное воздействие на осуществление прав человека.
Indeed, migratory flows have been a widespread and very positive phenomenon in human history, and we must not fall into the trap of promoting policies that focus on a single aspect of migration, whatever the pressures resulting from unbalanced media portrayals may be. Потоки мигрантов - это широко распространенное и очень позитивное явление в истории человечества, но мы не должны сосредоточиваться только на рассмотрении одного аспекта миграции, независимо от давления в результате одностороннего освещения этой проблемы средствами массовой информации.
Widespread mass losses from glaciers and reductions in snow cover over recent decades are projected to accelerate throughout the 21st century, reducing water availability and hydropower potential and changing seasonality of flows in regions supplied by melt-water from major mountain ranges. Широко распространенное явление таяния ледников и уменьшения снежного покрова предположительно усилится в течение XXI века и повлечет за собой уменьшение запасов воды и гидроэнергетического потенциала с изменением сезонности потоков в регионах, снабжаемых талыми водам с основных горных систем15.
Больше примеров...
Широко распространена (примеров 259)
The words "representative" and "sufficiently widespread", according to some members, required further elaboration and clarification. По мнению некоторых членов Комиссии, слова "репрезентативна" и "достаточно широко распространена" нуждались в дополнительном пояснении и уточнении.
As mentioned before, theft and counterfeiting of intellectual property are widespread throughout the world, but especially in developing countries and economies in transition. Как упоминалось выше, во всем мире, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, широко распространена практика кражи интеллектуальной собственности и контрафакция.
Segregation in the education system is widespread and Roma children are frequently placed in special schools for children with mental disabilities. В рамках системы образования широко распространена сегрегация, и детей из числа рома зачастую помещают в специальные школы для умственно отсталых детей.
However, despite Government efforts to eradicate this type of discrimination through constitutional guarantees, legislation and affirmative action programmes, the Special Rapporteur notes that caste-based discrimination remains deplorably widespread and deeply rooted. Вместе с тем Специальный докладчик отмечает, что, несмотря на усилия правительств, направленные на искоренение этого типа дискриминации на основе конституционных гарантий, законов и программ установления квот, дискриминация по признаку кастовой принадлежности по-прежнему, к огромному сожалению, широко распространена и имеет глубокие корни.
In response to a question about the handcuffing of detainees while transferring them to the courts, he confirmed that the practice was widespread in Slovenia because there had been several cases of public officials being attacked by non-handcuffed detainees. Отвечая на вопрос о надевании на задержанных наручников при их доставке в суды, он подтверждает, что эта практика широко распространена в Словении, поскольку было много случаев, когда должностные лица подвергались нападениям со стороны задержанных, не скованных наручниками.
Больше примеров...
Широко распространенный (примеров 79)
Squaring the circle of justice and growth was a necessary idea but not one that could ever inspire widespread enthusiasm and popular support. Найти квадратуру круга правосудия и экономического роста было необходимой идеей, но не той идеей, которая однажды могла бы вдохновить широко распространенный энтузиазм и народную поддержку.
Torture and ill-treatment by the military, police and civilians working with them is widespread and systematic in Haiti. Практика пыток и жестокого обращения со стороны военнослужащих, сотрудников полиции и работающих вместе с ними гражданских лиц носит в Гаити широко распространенный и систематический характер.
Just as importantly, the expert meetings provided an opportunity for the world's scientific community and medical professionals to become directly engaged in developing a response to a threat that, in a sense, had become too widespread and all-pervasive for governments to tackle alone. Столь же важно и то, что совещания экспертов дали возможность мировому научному сообществу и медицинским профессионалам прямо подключиться к выработке ответа на угрозу, которая в известном смысле приобрела слишком уж широко распространенный и вездесущий характер, чтобы правительства могли заниматься ею в одиночку.
Still, as noted above, violations of international human rights and humanitarian law continue to be systematic and widespread, and indeed appear to have only intensified in scope and severity since the Representative's first visit. Однако, как указывалось выше, нарушения международных прав человека и норм гуманитарного права по-прежнему носят систематический и широко распространенный характер и, как представляется, фактически приобрели более широкие масштабы и стали еще более вопиющими после завершения первого визита Представителя.
For instance, the scope of the practices may well be required to be systematic or widespread, but a prosecutor should not have to prove both elements. Например, масштабы той или иной практики должны носить систематический или широко распространенный характер, однако обвинителю совсем необязательно надо доказывать наличие обоих элементов.
Больше примеров...
Широко распространено (примеров 206)
In this context, there is widespread rejection of the fundamentalists' use of the term. В этом контексте широко распространено неприятие употребления термина фундаменталистами.
Now, if there is widespread exposure to this toxin. Сейчас, если действие токсина широко распространено, мы говорим о...
Use of child labour in rural areas is widespread, with agriculture being the biggest user across all sectors. В сельских районах широко распространено использование детского труда, в основном, в различных секторах сельского хозяйства.
The current intentional use of PFOS is widespread and includes: electric and electronic parts, fire fighting foam, photo imaging, hydraulic fluids and textiles. В настоящее время преднамеренное использование ПФОС широко распространено и включает следующие виды применения: компоненты электротехнических и электронных изделий, огнезащитные пены, создание фотоизображений, гидравлические жидкости и текстильные изделия.
According to the CoE-Commissioner, there was widespread public perception that corruption infiltrated the political sphere, legal system and public administration. Согласно Комиссару СЕ, в обществе широко распространено мнение, что коррупция проникла в политическую сферу, правовую систему и государственную администрацию.
Больше примеров...
Широко распространенных (примеров 192)
So obviously, we support the mobilizing of global resources and expertise to tackle widespread problems such as the sustainability of forest practices. Поэтому очевидно, что мы поддерживаем мобилизацию глобальных ресурсов и технического опыта на цели решения таких широко распространенных проблем, как устойчивый характер использования лесных ресурсов.
There are widespread violations of the Council's measures. В докладе говорится о широко распространенных случаях нарушения введенных Советом санкций.
Our health improvement programmes should include actions aimed at changing widespread irresponsible behaviour patterns during pregnancy, such as smoking and alcohol consumption. Наши программы улучшения положения в области здравоохранения должны включать меры, нацеленные на искоренение таких широко распространенных видов безответственного поведения в период беременности, как курение и употребление алкоголя.
Experience shows that enforced disappearances often do not occur as part of a widespread or systematic attack against civilians. Опыт показывает, что насильственные исчезновения далеко не во всех случаях являются неотъемлемой частью широко распространенных или систематических нападений на гражданских лиц.
Deploring the grave, widespread and systematic human rights abuses in the Democratic People's Republic of Korea, in particular the use of torture and labour camps against political prisoners and repatriated citizens of the Democratic People's Republic of Korea, сожалея по поводу серьезных, широко распространенных и систематических нарушений прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, в частности применения пыток и трудовых лагерей для политических заключенных и репатриированных граждан Корейской Народно-Демократической Республики,
Больше примеров...
Широкомасштабного (примеров 162)
The terms "widespread" and "systematic" were not synonymous: the former was a quantitative description whereas the latter was qualitative. Термины "широкомасштабного" и "систематического" не являются синонимами: первый из них является количественным описанием, а второй - качественным.
The fulfilment of a vast range of human rights is seriously compromised by the absence of social protection schemes to alleviate the acute impact of a possible long period of widespread global recession and economic contraction. Реализация широкого круга прав человека находится под серьезной угрозой из-за отсутствия систем социальной защиты, призванных смягчать неблагоприятные последствия возможного затяжного широкомасштабного глобального спада и экономического кризиса.
It must work systematically with civil society and relevant international organizations to promote a widespread and fundamental respect for the human worth and dignity of all groups in society, including Al-Akhdam and other marginalized people, and to put an end to stereotyping, condemnation and exclusion. Оно должно на систематической основе работать с гражданским обществом и соответствующими международными организациями с целью поощрения широкомасштабного и основополагающего уважения человеческой ценности и достоинства всех групп общества, включая аль-ахдам и других маргинализованных лиц, а также для того, чтобы положить конец формированию стереотипов, осуждению и отчуждению.
Widespread deterioration of the security situation, particularly in Central, Eastern and Southern Darfur owing to heavy inter-communal violence and military clashes, continued to cause substantial displacement; significantly increasing the number of people in need of humanitarian assistance. Ухудшение ситуации в плане безопасности во многих районах страны, особенно в Восточном, Центральном и Южном Дарфуре из-за широкомасштабного межобщинного насилия и кровопролитных вооруженных столкновений, продолжало вызывать массовые перемещения населения, и в результате этого значительно увеличилась численность населения, нуждающегося в гуманитарной помощи.
What clearly needs to be avoided is indiscriminate and widespread application of "new" barriers to the forest products trade that could easily override the gains in market access resulting from the recently concluded Uruguay Round. Совершенно очевидно, что необходимо избегать беспорядочного и широкомасштабного применения "новых" барьеров в торговле лесопродуктами, которые вполне могут свести на нет все позитивные результаты в области доступа к рынкам, достигнутые на недавно завершившемся Уругвайском раунде.
Больше примеров...
Широкомасштабные (примеров 168)
The case addresses the widespread and serious crimes which were committed against the Kosovo Albanian population in the territory of Kosovo in 1999. В рамках этого дела были рассмотрены широкомасштабные и серьезные преступления, совершенные против косовского албанского населения на территории Косово в 1999 году.
The Rome Statute contained no mention of such elements, only of widespread and systematic elements, and so the wording in the French texts could arguably lead to misunderstanding. В Римском статуте нет упоминаний таких элементов, а упоминаются лишь широкомасштабные или систематические элементы, и поэтому формулировки, содержащиеся во французских текстах, могут вполне привести к недопониманию.
It acknowledged that the rebel forces had engaged in widespread summary executions, which, especially at the start of the conflict had been numerous, but they could not place a figure on it. Она признала, что силы повстанцев осуществляли широкомасштабные произвольные казни, которые были особенно многочисленны в период начала конфликта, однако дать количественную оценку она не может.
Condemning the continued widespread violations of human rights by the Syrian authorities, as well as any human rights abuses by armed opposition groups, and recalling that those responsible shall be held accountable, осуждая продолжающиеся широкомасштабные нарушения прав человека сирийскими властями и любые нарушения прав человека вооруженными оппозиционными группами и напоминая, что те, кто виновен в таких нарушениях, должны быть привлечены к ответственности,
Perhaps the most important challenge lies in combating the most outrageous violations in the field of human rights - the gross violations, which in too many cases include summary executions, widespread forced displacements, massacres, and indiscriminate attacks on civilians. Возможно, наиболее сложная задача состоит в борьбе с самыми вопиющими нарушениями в сфере прав человека - массовыми нарушениями, которые зачастую включают в себя казни без суда, широкомасштабные насильственные перемещения, резню и систематические нападения на мирных граждан.
Больше примеров...
Повсеместное (примеров 192)
Over the past decade, the widespread effects of IDD on the mental and physical development of children have been increasingly recognized. В прошлом десятилетии все больше стали признавать повсеместное воздействие ЗЙН на умственное и физическое развитие детей.
The widespread adoption of the two Conventions and their reporting procedures have helped to raise the visibility of children's and women's issues in public and political agendas. Повсеместное признание этих двух конвенций и процедуры отчетности об их выполнении способствовали повышению значимости вопросов детей и женщин в общественной и политической жизни.
Social assistance programmes for women victims of violence, including income-generating activities, education grants and medical care should be widespread. Необходимо обеспечить повсеместное распространение программ социальной помощи женщинам, пострадавшим от насилия, включая организацию доходных видов деятельности, предоставление субсидий на образование и медицинскую помощь.
The importance of ICT for development lies not so much in the size of the ICT sector itself as in the fact that the widespread use of these technologies enables people and organizations across the whole spectrum of social activities to work much more effectively. Важность ИКТ для развития заключается не столько в размере самого сектора ИКТ, сколько в том, что повсеместное использование этих технологий дает возможность людям и организациям работать гораздо эффективнее во всем спектре социальной деятельности.
Widespread lawlessness and the looting of property, including property belonging to humanitarian relief agencies, followed the coup that overthrew the democratic government in the Central African Republic in March 2003. Повсеместное беззаконие и разграбление имущества, в том числе имущества, принадлежащего учреждениям по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи, стали следствием переворота, в результате которого в марте 2003 года в Центральноафриканской Республике было смещено демократическое правительство.
Больше примеров...
Широкого распространения (примеров 275)
The urgency of establishing the Council was clear from the continuation of widespread human rights violations. Насущная потребность в создании Совета очевидна ввиду продолжающегося широкого распространения нарушений прав человека.
Efforts to combat lynching seemed to have been successful; while there were still occasional incidents, the practice was no longer widespread. Как представляется, усилия по борьбе с линчеванием были успешными; хотя по-прежнему имеют место отдельные случаи, эта практика более не имеет широкого распространения.
Voluntary testing as a second line of defence against HIV infection is not yet very widespread. Опыт добровольного тестирования как вторичная мера предупреждения ВИЧ еще не получил своего широкого распространения.
Enhancing the role of the media as a tool for widespread dissemination of environmental issues to youth Укрепление роли средств массовой информации в качестве инструмента для широкого распространения знаний по экологическим вопросам среди молодежи в целом
Although not widespread, some communities are practising different aspects of these treatments, albeit in small scales. Хотя этот метод восстановления не получил широкого распространения, некоторые общины используют в небольшом масштабе его некоторые элементы.
Больше примеров...
Широкомасштабных (примеров 154)
These options are reflective of the urgent need for action to reduce ammonia emissions, in the light of widespread effects on the environment and human health; Эти варианты отражают острую необходимость в принятии мер по сокращению выбросов аммиака с учетом широкомасштабных последствий для окружающей среды и здоровья человека;
Widespread and systematic violations of international humanitarian and human rights law have too frequently not been prosecuted by domestic authorities. Лица, виновные в широкомасштабных и систематических нарушениях международного гуманитарного права и норм, регулирующих права человека, слишком часто не преследуются национальными властями.
Recovery from the widespread destruction of September 1999 has moved slowly forward. После широкомасштабных разрушений в сентябре 1999 года процесс восстановления хотя и медленно, но продвигался вперед.
Partnership activities will be designed to encourage widespread information technology training programmes in developing countries on FOSS-related issues. Деятельность партнерских союзов будет направлена на стимулирование широкомасштабных программ подготовки специалистов в области информационных технологий по вопросам бесплатного программного обеспечения с открытыми исходными кодами в развивающихся странах.
Kouchner's stance also set the stage for the United Nations' adoption of the still more interventionist doctrine of the "responsibility to protect" - a call for outside military force to prevent genocide or widespread human rights abuses - during the secretary-generalship of Kofi Annan. Позиция Кушнера также легла в основу еще более интервенционистской доктрины ООН под названием "обязанность защищать", а именно использования вооруженных сил третьих стран для предотвращения геноцида и широкомасштабных нарушений прав человека, при Кофи Аннане.
Больше примеров...