| The resulting document was circulated to all member societies for comment, resulting in widespread consensus on an updated ISPO Mission Statement and specific strategic goals for the coming decade. | Выработанный ими документ был распространен среди обществ-членов для комментариев, и в результате этого был достигнут широкий консенсус относительно обновленного программного документа МОПО и конкретных стратегических целей на предстоящее десятилетие. |
| On the other hand, however, water pollution is widespread and statistics on its magnitude, causes and effects are meagre. | Тем не менее, с другой стороны, широкий характер приобрело загрязнение водных ресурсов, а статистической информации о его масштабах, причинах и последствиях весьма мало. |
| Due to the widespread knowledge of Russian among governmental and industrial employees, the current situation is considered acceptable for the time being. | Благодаря тому, что широкий круг сотрудников органов управления и работников промышленных предприятий знают русский язык, нынешнюю ситуацию пока еще можно считать приемлемой. |
| It reduces paperwork associated with the performance process, ensures widespread access to performance management tools and provides a standardized, structured approach to collecting and storing performance data. | Эта система позволяет сократить объем бумажной работы в процессе аттестации сотрудников, обеспечивает широкий доступ к инструментам организации служебной деятельности сотрудников и предусматривает применение стандартного, отлаженного подхода к сбору и хранению данных об эффективности работы сотрудников. |
| Judicial rehabilitations 26. In the Czech Republic (as well as in the former Czechoslovakia), widespread rehabilitation and compensation regarding persons unlawfully sentenced and otherwise persecuted under the Communist regime were initiated after November 1989. | В Чешской Республике (как и в бывшей Чехословакии) широкий процесс реабилитации и компенсации в отношении лиц, незаконно осужденных и иным образом преследовавшихся в период существования коммунистического режима, был начат после ноября 1989 года. |
| Domestic violence against women is widespread. | Широко распространенной является практика бытового насилия в отношении женщин. |
| UNCT mentioned that corruption continues to be a widespread problem, negatively affecting the enjoyment of all human rights. | СГООН указала, что коррупция по-прежнему является широко распространенной проблемой, негативно влияющей на осуществление всех прав человека. |
| 3.5 The authors also invoke article 2, paragraph 1, read in conjunction with articles 7, 9, 12, 17 and 23, and 26, of the Covenant, stressing that there is substantial evidence of widespread discrimination by Libya against foreigners and migrant workers. | 3.5 Авторы ссылаются также на пункт 1 статьи 2, рассматриваемый в сочетании со статьями 7, 9, 12, 17, 23 и 26 Пакта, подчеркивая, что имеются серьезные доказательства существования в Ливии широко распространенной дискриминации иностранцев и трудящихся-мигрантов. |
| These figures are likely to be underestimates because of tax evasion by companies and widespread corruption but the inspection of logs by BIVAC in 2001 has increased the Government's tax revenue from timber significantly. | Эти цифры скорее всего не соответствуют реальным из-за уклонения от уплаты налогов компаниями и широко распространенной коррупции, хотя инспекция круглого леса БИВАК в 2001 году способствовала значительному увеличению государственных налоговых поступлений от операций с древесиной. |
| Italy referred to concerns expressed about the widespread harmful practice of FGM in the country, which severely harmed the individual and negatively affected women's empowerment and development. | Италия упомянула о беспокойстве в связи с широко распространенной в стране вредной практикой КЖПО, которая причиняет тяжелый вред и негативно сказывается на расширении прав и возможностей женщин и их развитии. |
| Moreover, there are increasing concerns that the widespread non-therapeutic use of antibiotics in intensive livestock production is contributing to the emergence of antibiotic-resistant microbes. | Более того, все чаще появляются опасения, что широкое распространение нетерапевтического использования антибиотиков в интенсивном производстве животноводческой продукции способствует появлению устойчивых к антибиотикам микробов. |
| In view of the widespread delivery of bilateral training, details on relevant projects are needed to avoid duplicating efforts and wasting resources. | Поскольку подготовка персонала в рамках двусторонних соглашений получила широкое распространение, необходима подробная информация о таких проектах, которая бы позволяла избежать дублирования работы и нерационального расходования ресурсов. |
| (c) Domestic violence, particularly against women, is widespread and frequently used as a way to resolve family conflicts, and that this violence, even when not directly inflicted upon children, has a very negative impact on their development. | с) бытовое насилие, особенно в отношении женщин, имеет широкое распространение и часто используется как средство разрешения семейных конфликтов и что такое насилие, даже если оно прямо не направлено против детей, оказывает весьма негативное воздействие на их развитие. |
| While cleaner production techniques and greener products are increasingly widespread, they are far from being universally implemented and adopted. | Наряду с тем, что методы более чистого производства и более экологичные продукты имеют все более широкое распространение, до их признания и применения в масштабах всего мира пока еще очень далеко. |
| The use of skin-lightening cosmetics is reported to be widespread in many African countries, although the number of creams that contain mercury is relatively small. | Согласно сообщениям, использование отбеливающей кожу косметики получило широкое распространение во многих африканских странах, хотя количество кремов, содержащих ртуть, относительно невелико. |
| Ms. Kapalata noted that child marriages were widespread in four of the five regions of Ethiopia. | Г-жа Капалата отмечает, что браки с детьми широко распространены в четырех из пяти регионов Эфиопии. |
| They are widespread in north Texas, where their characteristic red beds are spectacularly exposed in Palo Duro Canyon. | Они широко распространены в северном Техасе, где их характерные красные слои эффектно смотрятся в каньоне Пало-Дуро. |
| According to FWRM, there had been widespread abuse of public order related regulations, with unreasonable and unclear processes and arbitrary cancellation of permits for peaceful assembly. | По информации ДПЖФ, в стране широко распространены злоупотребления нормами, связанными с поддержанием общественного порядка, в виде необъяснимых и необоснованных процессов и произвольной отмены разрешений на мирные собрания. |
| Infections by the herpes simplex virus type 2 and by HPV are widespread, and HPV infection is the most common of all viral reproductive-tract infections. | Инфицирование вирусом простого герпеса второго типа и ВПЧ широко распространены, а инфекция ВПЧ является наиболее распространенной из всех вирусных инфекций репродуктивного тракта. |
| Despite the measures taken for reconciliation of work and family life, maternity and paternity leave, equality plans in firms, and efforts to diversify academic and professional choices, there were still widespread stereotypes concerning the roles and values of women and men. | Несмотря на принятые меры, касающиеся совмещения семейных обязанностей и трудовой деятельности, отпуска по беременности и родам и отпуска по уходу за ребенком, планов обеспечения равенства в организациях и усилий по расширению выбора образования и профессии, все еще широко распространены стереотипы относительно роли мужчин и женщин. |
| There's widespread discontent with the government's hardline war policy. | Есть широко распространенное недовольство бескомпромиссной военной политикой правительства. |
| The evidence that is available suggests that widespread homelessness and inadequate housing persist and may in fact be on the rise. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что широко распространенное явление отсутствия жилья или плохих жилищных условий по-прежнему сохраняется и, по сути, возможно приобретает все большие масштабы. |
| Nevertheless, there is a widespread belief - and hope - that the positive effect of inviting the young women to participate in the Armed Forces' Day will continue for the years to come. | Тем не менее существуют широко распространенное мнение и надежды, что в ближайшие годы положительные результаты приглашения молодых женщин участвовать в Дне Вооруженных сил будут сохраняться. |
| A series of declarations of allegiance to ISIL from groups in locations as varied as North Africa, South Asia and South-East Asia point to the widespread influence of ISIL. | Серия заявлений о присоединении к ИГИЛ со стороны групп в таких разнообразных местах, как Северная Америка и Южная и Юго-Восточная Азия, указывает на широко распространенное влияние ИГИЛ. |
| Many communities observed widespread cultural beliefs in abstinence from wanton killing of wild animals, especially those which the society held in contempt such as hyenas and monkeys, and also the young of all species. | Многие общины верят в широко распространенное у коренных народов убеждение в необходимости воздерживаться от безудержного отстрела диких животных, особенно тех, к которым общины испытывают презрение, например гиен и обезьян, а также молодых особей всех видов. |
| In the years after Ukrainian independence, election fraud was widespread, mainly through the use of "administrative resources". | На протяжении многих лет после провозглашения независимости Украины была широко распространена фальсификация выборов, в основном, за счёт использования «административного ресурса». |
| There is widespread guarantee of secure tenure for renters in the region. | В регионе широко распространена практика предоставления квартиросъемщикам гарантий пользования жильем. |
| The Netherlands noted that, in spite of the number of programmes that are offered by several organisations, the widespread occurrence of domestic violence against women remains an area of concern. | Представитель Нидерландов отметил, что, несмотря на осуществляющиеся несколькими организациями в стране программы, в Доминике широко распространена практика бытового насилия в отношении женщин, которая вызывает особую озабоченность. |
| KRHG highlighted that the practice of using confessions not made voluntarily in criminal proceedings remains widespread. | ХПГ отметила, что по-прежнему широко распространена практика использования признательных показаний, данных под давлением в ходе уголовного судопроизводства. |
| A 2009 study supported the hypothesis that endothermy was widespread in at least larger non-avian dinosaurs, and that It was plausibly ancestral for all dinosauriforms, based on the biomechanics of running. | Исследование, проведенное в 2009 году, подтвердило гипотезу о том, что эндотермия была широко распространена у, по крайней мере, крупных нептичьих динозавров, и что она была бы правдоподобна даже для недалеких предков динозавров, исходя из биомеханики их бега. |
| Acts of land confiscation, forced relocation and eviction through violent means also appear to be widespread and systematic. | Такие деяния, как конфискация земли, насильственное переселение и лишение имущества с применением насилия также, как представляется, носят широко распространенный и систематический характер. |
| Given the widespread nature of the problem and its acute consequences, more information was needed. | Учитывая широко распространенный характер этой проблемы и ее серьезные последствия, необходимо включить дополнительную информацию. |
| Within the genus Carnus, this is the only species widespread across Europe and the cold and temperate regions of Asia and North America. | В рамках этого рода, Carnus hemapterus - это единственный вид, широко распространенный в Европе и северных и умеренных областях Азии и Америки. |
| Throughout the world, violence against women is pervasive, widespread and unacceptable. | Насилие в отношении женщин носит повсеместный, широко распространенный характер и считается неприемлемым во всем мире. |
| Hunger and malnutrition continue to be widespread. | Голод и недоедание по-прежнему носят широко распространенный характер. |
| Violence against women was widespread and even traditionally accepted as a way of disciplining a wife. | Насилие в отношении женщин широко распространено и даже допускается традицией как способ воспитания в женах послушания. |
| Violence against women, especially within the family, is said to be widespread. | По сообщениям, насилие в отношении женщин, особенно в семье, широко распространено. |
| This was a widespread belief among male prosecutors and investigators. | Подобное мнение широко распространено среди прокуроров и следователей мужского пола. |
| The study revealed that 10% of deliveries are still carried out at home (a phenomenon widespread in Tabbaneh, Sweiqa and some of the port districts). | Исследование показало, что 10 процентов родов по-прежнему принимаются в домашних условиях (это явление широко распространено в районах Таббанех, Свейка и некоторых портовых районах). |
| The transformation of Government-built housing to include rental units is widespread in Northern Africa as well as Sub-Saharan Africa. | В северной части Африки, а также в странах к югу от Сахары широко распространено преобразование построенного государством жилья путем добавления съемных квартир. |
| The dramatic end of the cold war created the widespread expectation that peace and prosperity were finally within our reach. | Драматическое окончание "холодной войны" способствовало зарождению широко распространенных надежд на то, что мы можем достичь мира и процветания. |
| Theirs is a noble task, critical for the saving of human lives in an international climate of recurrent and widespread regional conflicts and crises. | Этот персонал выполняет благородную задачу, чрезвычайно важную для спасения человеческих жизней в международной атмосфере повторяющихся и широко распространенных конфликтов и кризисов. |
| In East Timor, the return of over 170,000 refugees during the past year and the investigations by the Indonesian Government and the United Nations Transitional Administration in East Timor into widespread human-rights violations were welcome. | Что касается Восточного Тимора, то удовлетворение вызывает возвращение в течение прошедшего года более 170000 беженцев и расследование правительством Индонезии и Временной администрацией Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе широко распространенных нарушений прав человека. |
| A document entitled "Brasil sem Racismo" had been published by the Government in 2002, recognizing the existence of widespread, serious inequality and prejudice and suggesting the creation of a body to take responsibility for government policies on the promotion of racial equality. | В 2002 году правительство опубликовало документ под названием "Brasil sem Racismo", в котором признается существование широко распространенных и вызывающих опасение видов неравенства и предрассудков и предлагается создание органа, ответственного за проведение правительственной политики, направленной на поощрение расового равенства. |
| She was concerned, however, at the rise in the number of murders of women and girls and the persistence of numerous other forms of violence that were widespread. | Однако она весьма обеспокоена ростом числа убийств женщин и девочек и сохранением многих других широко распространенных форм насилия. |
| Article 7 of the Rome Statute states that it is sufficient to establish that the act was related to a widespread or systematic attack against the civilian population. | В статье 7 Римского статута говорится, что достаточно установить, что деяния совершались в рамках широкомасштабного или систематического нападения на гражданских лиц. |
| The Committee is, however, concerned that such activities are not widespread and do not include all the issues covered under the Optional Protocol. | Однако Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что такие мероприятия не носят широкомасштабного характера и не затрагивают всех охватываемых Факультативным протоколом проблем. |
| For that reason, the monitoring and reporting mechanism established by Security Council resolution 1612 should be supported so that it can effectively address the widespread impact of armed conflict on children, especially in the area of the disarmament, demobilization, reintegration and rehabilitation of children. | Поэтому следует поддерживать созданный резолюцией 1612 Совета Безопасности механизм наблюдения и отчетности, с тем чтобы он мог эффективно решать проблемы широкомасштабного воздействия вооруженных конфликтов на детей, особенно в области разоружения, демобилизации, реинтеграции и реабилитации детей. |
| As far as crimes against humanity were concerned, his delegation believed that the definition in the Statute should cover acts committed as part of a widespread or systematic commission of such acts against any population, whether committed in peacetime or in international or internal armed conflict. | Что касается преступлений против человечности, то, по мнению его делегации, определение в Статуте должно охватывать деяния, совершаемые в рамках широкомасштабного или систематического совершения таких деяний против любого населения, будь то в мирное время или в ходе международного или внутреннего вооруженного конфликта. |
| As a result of this overdeveloped military environment, tensions between TFG and ICU are exceedingly high and volatile, and are accompanied by all of the ingredients for the increasing possibility of a violent, widespread, and protracted military conflict in most of Somalia. | В результате крайне сложной и напряженной военной обстановки для отношений между ПФП и СИС характерны высокая напряженность и взрывоопасность, а также наличие всех элементов, способствующих повышению вероятности возникновения жестокого, широкомасштабного и продолжительного военного конфликта на большей части территории Сомали. |
| The crimes, however, must be widespread and systematic, coupled with persecution on political, racial or religious grounds. | Вместе с тем под преступлениями против человечества понимаются широкомасштабные и систематические действия, сочетающиеся с преследованием по политическим, расовым или религиозным мотивам. |
| His delegation condemned the human rights violations that were reported to be widespread in the Territory, irrespective of which side was committing them. | Делегация Нигерии осуждает широкомасштабные нарушения прав человека на данной территории, о которых поступают сообщения, независимо от того, какой из сторон они совершаются. |
| In May 2008, cyclone Nargis struck the southern delta region causing widespread destruction and the loss of 140,000 lives. | В мае 2008 года циклон "Наргис" обрушился на южную часть дельтовой области и повлек за собой широкомасштабные разрушения и гибель 140000 человек. |
| The case addresses the widespread and serious crimes which were committed against the Kosovo Albanian population in the territory of Kosovo in 1999. | В рамках этого дела были рассмотрены широкомасштабные и серьезные преступления, совершенные против косовского албанского населения на территории Косово в 1999 году. |
| Moreover, the covariant nature of large-scale disasters and their resulting widespread impact can threaten even well-capitalized insurance markets, making these costly options. | Кроме того, ковариантный характер крупных бедствий и обусловленные ими широкомасштабные последствия могут представлять угрозу даже для страховых рынков с высоким уровнем капитализации, поскольку расходы оказываются слишком велики. |
| As noted above, widespread insecurity continued to adversely affect civilian protection. | Как было отмечено выше, повсеместное отсутствие безопасности продолжало негативно сказываться на защите гражданского населения. |
| Women's issues had assumed a far higher profile in recent years and, following various international conferences on women's matters, there had been a widespread change in attitude. | За последние годы вопросы положения женщин приобрели значительно большее значение, и после различных международных конференций по вопросам положения женщин произошло повсеместное изменение позиций. |
| Despite widespread recognition that bilingual education was one of the best strategies for language stabilization, only 9 out of 9,632 schools currently provided indigenous bilingual education. | Несмотря на повсеместное признание того, что двуязычное образование представляет собой одну из наилучших стратегий предотвращения исчезновения языков, только в 9 из 9632 школ в настоящее время реализуется программа двуязычного обучения коренных народов. |
| In an age in which international cooperation is closely wedded to international humanitarian law, it is unacceptable that widespread grave violence against women in armed conflicts continues to be perpetrated. | В наше время, когда международное сотрудничество должно обеспечиваться на основе строгого соблюдения норм международного гуманитарного права, мы считаем недопустимым продолжающееся в ходе вооруженных конфликтов повсеместное применение жестокого насилия в отношении женщин. |
| A 2001 CCA report indicated that corruption is believed to be widespread and endemic in Nigeria; however, only a few cases of bribery and corruption are reported to the police yearly. | В докладе об ОСО за 2001 год указывается, что коррупция в Нигерии приобрела повсеместное распространение и эндемический характер; однако ежегодно полиции сообщается лишь о незначительном числе случаев взяточничества и коррупции93. |
| The consequences of widespread drug abuse and trafficking, particularly for young men and women, are all too apparent. | Последствия широкого распространения наркомании и торговли наркотиками, особенно среди молодых мужчин и женщин, являются вполне очевидными. |
| The High Commissioner has also continued his activities aimed at responding to serious situations of violations and at preventing violations from developing or becoming widespread. | Верховный комиссар продолжал также заниматься деятельностью, нацеленной на ликвидацию серьезных ситуаций с нарушениями прав человека и предупреждение роста числа нарушений и их широкого распространения. |
| SADC countries continued to be handicapped by poor infrastructure, low levels of technology including information technology, commodity dependency, food shortages, effects of climate change, natural disasters and widespread HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other communicable diseases. | Страны-члены САДК по-прежнему страдают от слабости инфраструктуры, низких уровней развития технологий, в том числе информационной технологии, зависимости от сырьевых товаров, нехватки продовольствия, воздействия климатических изменений, стихийных бедствий и широкого распространения ВИЧ/СПИДа, туберкулеза, малярии и других инфекционных болезней. |
| In view of the widespread nature of war-related gender violations, the UNAMSIL Human Rights Section has assisted the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court in developing strategies to address the problem in their operations. | С учетом широкого распространения связанных с войной случаев насилия по признаку пола Секция МООНСЛ по правам человека содействовала Комиссии по установлению истины и примирению и Специальному суду в разработке стратегий для рассмотрения этой проблемы в ходе их операций. |
| Golf in Russia is not yet widespread, not only because of adverse natural conditions, but also because the construction of golf courses requires large capital investments (a few tens of millions of dollars, usually more than a hundred). | Гольф в России пока не получил широкого распространения, в связи с тем, что в советское время он не культивировался в стране, а также потому что строительство гольф-полей требует больших капитальных вложений (от одного миллиона долларов до 4-5 миллионов). |
| It is committed as part of a widespread attack against a civilian population, with knowledge of the attack, and constitutes a crime against humanity. | Эта практика сознательно применяется в рамках широкомасштабных атак на гражданское население и является преступлением против человечества. |
| In the Caribbean, we have our own experience with hurricanes, and during the last season we suffered widespread devastation. | Мы, в Карибском море, сами постоянно переживаем ураганы, и за последний сезон пострадали от широкомасштабных разрушений. |
| The Special Rapporteur is deeply disturbed by continuing reports of serious and widespread human rights violations by Serb police forces in Kosovo, including torture and ill-treatment and arbitrary detention. | Специальный докладчик серьезно встревожена продолжающими поступать сообщениями о серьезных и широкомасштабных нарушениях прав человека сербской полицией в Косово, в том числе о применении пыток и жестоком обращении с задержанными, а также о произвольных задержаниях. |
| (a) On 20 February, the mishandling of Islamic religious material and Korans at the United States detention facility in Parwan Province resulted in widespread and violent demonstrations across the country. | а) 20 февраля небрежное обращение с исламскими религиозными материалами и Кораном в следственном изоляторе в провинции Парван стало причиной широкомасштабных и сопровождавшихся насилием демонстраций в стране. |
| Its members are accused of having carried out widespread human rights violations. | Его участники обвиняются в широкомасштабных нарушениях прав человека. |