| The question of the participation of Serbs in the general elections in Kosovo and Metohija on 17 November 2001 is of widespread interest. | Вопрос об участии сербов во всеобщих выборах в Косово и Метохии, намеченных на 17 ноября 2001 года, вызывает широкий интерес. |
| In Senegal, widespread access to voluntary counselling and testing appears to have enhanced HIV prevention efforts, but coverage is poor in most other developing country settings. | Хотя в Сенегале широкий доступ к добровольным консультациям и тестам способствовал, по-видимому, профилактике ВИЧ, в большинстве других развивающихся стран охват такими услугами был незначительным. |
| As can be seen from table 1, the falls in the indices of prices were quite widespread, and affected both agricultural commodities and the metals. | Как видно из таблицы 1, снижение индексов цен носит весьма широкий характер и затронуло как сельскохозяйственное сырье, так и металлы. |
| This practice has apparently been so widespread that the group has become the second largest category of prison inmates. | Как представляется, подобные действия приобрели столь широкий характер, что данная группа лиц стала, вероятно, второй крупнейшей категорией заключенных. |
| The widespread nature of analytic activities, and the intrinsic risks that are associated with it, required that we develop formal policies and assign clear accountabilities for the review processes that we consider as being essential. | Широкий характер аналитической деятельности и обязательно возникающие в этой связи риски потребовали от нас разработки официальной политики и установления четкой подотчетности в связи с процедурами обзора, которые мы считаем чрезвычайно важными. |
| The most widespread benefits are the following: benefit for food and meals. | Наиболее широко распространенной формой пособий являются доплаты на приобретение продовольствия и доплаты на питание. |
| Such exceptional violence arises out of the more widespread practice of day-to-day violence against women. | Такой исключительный вид насилия вытекает из более широко распространенной практики повседневного насилия в отношении женщин. |
| It remains concerned at the widespread use of unsafe illegal abortions, with consequent risks on women's life and health. | Он по-прежнему обеспокоен широко распространенной практикой небезопасных незаконных абортов, которые сопряжены с рисками для жизни и здоровья женщин. |
| In many countries, mine deaths and injuries go unreported owing to poor laws and regulations, along with widespread informal mining. | Во многих странах о смертельных случаях и увечьях среди шахтеров не сообщается по причине несовершенства законодательства, а также в силу широко распространенной практики неформальной добычи полезных ископаемых. |
| For instance, large-scale inequalities in access to and especially in the quality of education can induce a widespread inability to compete effectively for employment. | Например, почти полное отсутствие возможностей для получения доступа к образованию и особенно образованию высокого качества может привести к широко распространенной неспособности конкурировать эффективным образом при найме на работу. |
| Of these only 10BASE-FL experienced widespread use. | Из перечисленного только 10BASE-FL получил широкое распространение. |
| Strategies for enabling widespread diffusion of advanced energy technologies need to encompass the whole "innovation chain", from basic research to early deployment and development of niche markets. | Стратегии, призванные обеспечить широкое распространение передовых энерготехнологий, должны охватывать всю «инновационную цепочку» - от проведения базовых исследований до оперативного внедрения и развития соответствующих рынков сбыта. |
| As the experiences of creating an International Criminal Court and of banning the widespread use of landmines demonstrate, we also face the moral obligation and political imperative of engaging those on whom our success or failure has an immediate impact. | Как показывает опыт создания Международного уголовного суда и запрещения получившего широкое распространение применения наземных мин, существуют также моральный долг и политическая необходимость вовлечь в эту работу тех, кто на себе ощущает непосредственные последствия ее успеха или неудачи. |
| It was particularly this testimony of Hindenburg that led to the widespread Dolchstoßlegende in post-World War I Germany. | Эта речь Гинденбурга легла в основу легенды об ударе ножом в спину, получившей широкое распространение в Германии после Первой мировой войны. |
| The widespread rise of what is sometimes called identity politics, coupled with the fact that fewer than 20 per cent of all States are ethnically homogeneous, means that political demagogues have little difficulty finding targets of opportunity and mobilizing support for chauvinist causes. | Широкое распространение того, что иногда называют политикой отстаивания самобытности, в сочетании с тем фактом, что менее 20 процентов всех государств являются этнически однородными, означает, что политическим демагогам не составляет труда найти подходящую аудиторию и обеспечить поддержку шовинистических целей. |
| It would appear that human rights abuses were widespread in poorer neighbourhoods and slums, where the police had free rein. | Нарушения прав человека, как представляется, широко распространены в бедных кварталах и в трущобах, где у полиции полностью развязаны руки. |
| It was a period of rapid transformation and its effects were widespread. | Это был период быстрой трансформации, и её последствия были широко распространены. |
| Abuse of asylum was widespread in Costa Rica and officials were often bribed to grant asylum status. | Случаи злоупотреблений правом на убежище широко распространены в Коста-Рике, и должностные лица нередко берут взятки за предоставление статуса убежища. |
| In some countries, the education and specialization of forensic professionals includes training in the examination of alleged torture victims, but if the violations are widespread, these experts cannot adequately address the needs. | В некоторых странах программы обучения и специализации для судебно-медицинских экспертов включают профессиональную подготовку по вопросам проведения осмотра предполагаемых жертв пыток, но, если эти нарушения широко распространены, то такие эксперты не могут надлежащим образом удовлетворить существующие потребности. |
| There were widespread problems in the delivery of programmes as well as in international cooperation, which played a major role in the development efforts of the country. | В настоящее время широко распространены проблемы, связанные с реализацией программ, а также международным сотрудничеством, которое играет важную роль в усилиях страны в сфере развития. |
| What makes Bayrou potentially so strong is the fact that widespread reservations about the two leading candidates are influencing the calculus of militants and politicians alike. | Что делает Байроу потенциально настолько сильным, так это тот факт, что широко распространенное недоверие к двум главным кандидатам одинаково влияет на численный состав активистов и политических деятелей. |
| Unfortunately, in eight years of power, Tony Blair reinforced the widespread impression in the rest of the EU, that the UK is irremediably skeptical about European integration. | К сожалению, за восемь лет у власти Тони Блэр укрепил широко распространенное в остальной части ЕС представление о том, что Великобритания безнадежно сомневается в европейской интеграции. |
| Another key challenge to women's basic security and the consolidation of peace is the widespread and continuous violence against women, especially in rural areas. | Еще одной серьезной угрозой элементарной безопасности женщин и укреплению мира является широко распространенное и непрекращающееся насилие в отношении женщин, особенно в сельских районах. |
| Widespread cooperation among all relevant government authorities, industry, workers, non-governmental organisations and the public is fundamental to sound national chemicals management. | Широко распространенное сотрудничество среди всех соответствующих государственных органов, промышленности, работников, неправительственных организаций и общественности является фундаментом для рационального регулирования химикатами на национальном уровне. |
| Widespread mass losses from glaciers and reductions in snow cover over recent decades are projected to accelerate throughout the 21st century, reducing water availability and hydropower potential and changing seasonality of flows in regions supplied by melt-water from major mountain ranges. | Широко распространенное явление таяния ледников и уменьшения снежного покрова предположительно усилится в течение XXI века и повлечет за собой уменьшение запасов воды и гидроэнергетического потенциала с изменением сезонности потоков в регионах, снабжаемых талыми водам с основных горных систем15. |
| Violence against women, widespread in Barbadian society, had been identified by the Government as a priority area for action. | Одной из приоритетных областей для активизации действий определена проблема насилия в отношении женщин, которая широко распространена в барбадосском обществе. |
| Despite the existence of an Anti-Corruption court, corruption is widespread and the judiciary weak. | Несмотря на наличие суда для борьбы с коррупцией, она широко распространена, а судебная система слаба. |
| Under draft conclusion 9, State practice had to be "sufficiently widespread" for it to be established as a rule of customary international law. | В соответствии с проектом вывода 9 для установления нормы международного обычного права практика государств должна быть "достаточно широко распространена". |
| Although the international community was becoming increasingly aware of the need for gender equality and women's empowerment, discrimination against women remained widespread and problems such as the financial crisis, inadequate social services and social instability seriously hindered their development. | И хотя международное сообщество все в большей степени осознает потребность обеспечить гендерное равенство и права женщин, дискриминация в отношении женщин по-прежнему широко распространена и такие проблемы, как финансовый кризис, неадекватная социальная защита и социальная нестабильность, создают значительные препятствия на пути их развития. |
| For example, 73% of the respondents in the Sub-Saharan African Group think that discrimination based on ethnic or immigrant origin is widespread in Ireland. | Например, 73% респондентов из африканских стран к югу от Сахары считают, что дискриминация по этническому или иммигрантскому признаку широко распространена в Ирландии. |
| Acts of land confiscation, forced relocation and eviction through violent means also appear to be widespread and systematic. | Такие деяния, как конфискация земли, насильственное переселение и лишение имущества с применением насилия также, как представляется, носят широко распространенный и систематический характер. |
| These have all been committed on a scale that is widespread or systematic or both. | Все они имели широко распространенный или систематический характер или отличались и тем и другим одновременно. |
| At the same time, secret detention amounts to an enforced disappearance. If resorted to in a widespread or systematic manner, secret detention may even reach the threshold of a crime against humanity. | В то же время тайное содержание под стражей может быть уподоблено насильственному исчезновению, если тайное содержание под стражей приобретает широко распространенный или систематический характер, оно может быть сопоставимо с преступлением против человечности. |
| Infant mortality remained high and severe malnutrition was widespread. | Показатели младенческой смертности остаются высокими, и недоедание носит широко распространенный характер. |
| Discrimination against ethnic minorities in the field of employment, education and access to government services is widespread, supporting the trend towards ethnic separation. | Дискриминация этнических меньшинств в вопросах занятости, образования и доступа к государственным услугам носит широко распространенный характер, а это усиливает тенденцию к этническому разъединению. |
| Where ignorance was widespread, today science and technology determine man's progress. | Там, где когда-то было широко распространено невежество, сегодня прогресс человечества определяется достижениями науки и техники. |
| In too many societies, violence against women remains widespread, and systemically and culturally entrenched. | Слишком велико число социальных групп, в которых насилие в отношении женщин широко распространено и закреплено в самой их системе и культуре. |
| Violence against women is also very widespread in Switzerland (on this point, see paras. 87 ff concerning articles 1 to 4). | Насилие в отношении женщин также широко распространено в Швейцарии (см. по этому вопросу пункт 87 и далее относительно статей 1 - 4 Конвенции). |
| Further, there is a widespread perception that the justice system generally fails to hold criminal wrongdoers to account or to provide adequate recourse in civil disputes. | Кроме того, широко распространено мнение о том, что судебная система в целом не способна привлекать к ответственности виновных в совершении уголовных правонарушений или обеспечивать адекватные средства правовой защиты в гражданских спорах. |
| There is widespread frustration on the part of Member States at not being able to implement fully Security Council resolution 1572 (2004) because the Committee has failed to provide them with names of individuals or organizations for an assets freeze or travel ban. | Среди государств-членов широко распространено чувство недовольства тем, что они не в состоянии полностью выполнить резолюцию 1572 (2004) Совета Безопасности, поскольку Комитет не представил им фамилии лиц и наименования организаций для целей замораживания активов и введения запретов на поездки. |
| The legacy of past instability, widespread conflict and State collapse in the Horn of Africa have had many disruptive consequences for Djibouti. | Наследие прошлой нестабильности, широко распространенных конфликтов и развала государств Африканского Рога имели разрушительные последствия для Джибути. |
| Acting on a human rights instrument in the context of widespread and deeply felt reservations would be counterproductive. | Принятие решения о документе по правам человека в контексте широко распространенных и остро воспринимаемых оговорок приведет к обратным результатам. |
| The Committee is concerned that mental health services remain insufficient to cope with widespread post-conflict mental disorders. | Комитет обеспокоен тем, что услуги в области психического здоровья являются недостаточными для лечения широко распространенных постконфликтных психических расстройств. |
| Would such claims arise only in respect of systematic or widespread breach of the principles? | Будут ли такие иски выдвигаться лишь в отношении систематических или широко распространенных нарушений принципов? |
| Some noted that an inquiry procedure would enable the Committee to deal with patterns of widespread violations of women's human rights and allow it to address a broader range of issues, including structural causes of violations, than would be the case under the individual procedure. | Некоторые отметили, что в отличие от индивидуальной процедуры процедура расследований позволит Комитету вести борьбу с целым рядом широко распространенных нарушений прав человека женщин и заниматься более широким кругом вопросов, в том числе структурными причинами нарушений. |
| While such abductions do not appear to have been widespread, certain neighbourhoods appear to have been targeted. | Хотя, как представляется, такие похищения не носили широкомасштабного характера, они, по-видимому, имели место в ряде населенных пунктов 83. |
| As far as crimes against humanity were concerned, his delegation considered that the wording in paragraph 1 should be "widespread or systematic commission of such acts". | Что касается преступлений против человечности, то, по мнению его делегации, пункт 1 должен включать слова "широкомасштабного или систематического совершения таких деяний". |
| Lesson Learned: To ensure widespread and economically diverse participation, international forums can provide public interest organizations with financial assistance to participate in their processes and to organize informed coalition responses to specific issues. | Извлеченные уроки: Для обеспечения широкомасштабного и экономически разнообразного участия международные форумы могут оказывать организациям, выражающим общественные интересы, финансовую помощь для участия в их процессах и организации реагирования коалиций на конкретные проблемы на основе имеющейся информации. |
| The present report takes into account the discussions of this long and widespread consultative process. | В данном докладе учтены результаты обсуждений и выводы, сформулированные в ходе этого длительного и широкомасштабного процесса консультаций. |
| The Mano River Basin countries alone witnessed movements of 705,600 refugees as widespread civil conflicts in the subregion triggered refugees and local populations to flee from border areas further inland, to their country of origin or to neighbouring countries. | В странах в бассейне реки Мано зарегистрировано передвижение 705600 беженцев, так как в результате широкомасштабного гражданского конфликта в субрегионе начался отток беженцев и местного населения из пограничных районов вглубь страны, в страну их происхождения или в соседние страны. |
| His delegation believed that crimes against humanity should be qualified as widespread and systematically committed. | Его делегация считает, что преступления против человечности должны квалифицироваться как широкомасштабные и систематически совершаемые деяния. |
| The continued occupation, its policies and practices have resulted in widespread human rights violations. | Продолжающаяся оккупация, политика и практика оккупации влекут за собой широкомасштабные нарушения прав человека. |
| Entire regions were destabilized, as widespread or systematic crimes triggered or exacerbated conflict. | Были дестабилизированы целые регионы, поскольку широкомасштабные или систематические преступления приводили к конфликтам или усугубляли их. |
| Moreover, as these markets are not deep enough to allow widespread sterilization of capital flows, these inflows have been monetized. | Кроме того, поскольку эти рынки не являются достаточно глубокими для того, чтобы можно было проводить широкомасштабные операции по стерилизации потоков капитала, происходит монетизация этих потоков. |
| Expressing once again its grave concern at the continuing reports indicating that systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian law, including acts of genocide, have been committed in Rwanda, | выражая вновь свою глубокую озабоченность по поводу продолжающих поступать сообщений, свидетельствующих о том, что в Руанде совершались систематические, широкомасштабные и вопиющие нарушения международного гуманитарного права, включая акты геноцида, |
| The widespread bleaching and destruction of coral reefs in recent years have been linked to a number of factors, both natural and man-made. | Повсеместное обесцвечивание и разрушение коралловых рифов в последние годы связано с рядом факторов как природного, так и антропогенного характера. |
| It is precisely for that reason that the work of the Programme has won the widespread praise and commendation of the international community. | Именно по этой причине деятельность Программы завоевала повсеместное признание и высокую оценку международного сообщества. |
| Combined with the Government's failure to implement the announced 34 per cent salary increase for civil servants, the situation has led to widespread discontent and social tensions. | В сочетании с невыполнением правительством обещания увеличить оклады гражданским служащим на 34 процента это вызвало повсеместное недовольство и трения в обществе. |
| E-commerce 16. The widespread use of the internet has enabled consumers to purchase products such as books, music and films through E-commerce. | Повсеместное распространение Интернет позволяет пользователям приобретать такие товары, как книги, музыкальные произведения и фильмы, с использованием методов электронной торговли. |
| The widespread destruction of physical health infrastructure in 1999, accompanied by the departure of skilled health personnel, vastly increased the vulnerability of a population which already displayed some of the worst health indicators in the region. | Почти повсеместное разрушение инфраструктуры здравоохранения в 1999 году, сопровождавшееся отъездом квалифицированных медицинских работников, острейшим образом сказалось на уязвимости населения, для которого уже были характерны одни из худших показателей в области здравоохранения в регионе. |
| Beyond the widespread existence of institutions, several regional studies look at mandates and capacity. | Помимо широкого распространения таких структур, в некоторых региональных исследованиях рассматриваются соответствующие мандаты и возможности. |
| Although long established in the United Kingdom, community land trusts were not widespread outside the United States. | Хотя в Соединенном Королевстве давно созданы общинные земельные целевые фонды, они не получили широкого распространения за пределами Соединенных Штатов. |
| Current organizational use of databases is seen as being somewhat passive and there is little widespread use of database information for analytic purposes. | Считается, что в настоящее время организация использует базы данных несколько пассивно и применение в аналитических целях содержащейся в базах данных информации не получило широкого распространения. |
| Public policy tools could include global funding for research, to be placed in the public domain for widespread dissemination, under the same modality utilized in the green revolution in food agriculture in the 1960s and 1970s. | Инструменты государственной политики могли бы включать глобальное финансирование исследовательской деятельности, результаты которой должны становиться общедоступными для их широкого распространения, подобно тому, как это делалось во время зеленой революции в выращивании продовольствия в 1960х и 1970х годах. |
| Thereafter proceedings were suspended until the inquisitors had a chance to gather further evidence on what they believed to be a widespread witch cult in the Basque region. | Впоследствии судебные разбирательства были приостановлены до тех пор, пока инквизиторы не смогли собрать дополнительные доказательства «широкого распространения культа ведьм в регионе басков». |
| One of the principal challenges now facing the humanitarian mission in Somalia is the prevention of a return to widespread human suffering. | Одной из основных задач, стоящей сейчас перед гуманитарной миссией в Сомали, является недопущение повторения широкомасштабных страданий людей. |
| It expressed concerns regarding widespread human rights violations perpetrated during the crisis by private militias, the police, Congolese militants, the military and Liberian mercenaries. | Она выразила озабоченность по поводу широкомасштабных нарушений прав человека, совершаемых в стране во время кризиса членами частных военных формирований, полицией, конголезскими боевиками, военными и либерийскими наемниками. |
| The Committee is seriously concerned about allegations of widespread extrajudicial executions, particularly in connection with the operations by security forces to combat armed robbery. | Комитет серьезно беспокоят утверждения о широкомасштабных внесудебных казнях, особенно в связи с кампанией сил безопасности по борьбе с вооруженным бандитизмом. |
| The commission of inquiry had documented a number of long-standing and ongoing patterns of systematic and widespread violations in the Democratic People's Republic of Korea and concluded that they met the high threshold required for crimes against humanity in international law. | Комиссия по расследованию документально зафиксировала целый ряд давних и свежих примеров систематических и широкомасштабных нарушений в Корейской Народно-Демократической Республике и пришла к заключению, что в силу своей серьезности они могут быть отнесены согласно нормам международного права к категории преступлений против человечности. |
| But, even as it made Thaksin's party illegal, the Constitutional Court failed to unearth any evidence of widespread violations. | Несмотря на то, что Конституционный суд поставил партию Таксина вне закона, он не смог раскопать каких-либо доказательств широкомасштабных нарушений. |