Английский - русский
Перевод слова Widespread

Перевод widespread с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 131)
That widespread consensus continues to convince the idealist in all of us that so much more is possible in this world of ours. Этот широкий консенсус продолжает убеждать идеалиста, живущего во всех нас, в том, что в нашем мире можно достичь еще большего.
Before May 1998, torture of women detained by the Indonesian security forces was widespread, especially in Aceh, Irian Jaya and East Timor. До мая 1998 года практика пыток женщин, задержанных индонезийскими силами безопасности, носила широкий характер, особенно в Ачехе, Ириан-Джае и Восточном Тиморе.
Due to the widespread knowledge of Russian among governmental and industrial employees, the current situation is considered acceptable for the time being. Благодаря тому, что широкий круг сотрудников органов управления и работников промышленных предприятий знают русский язык, нынешнюю ситуацию пока еще можно считать приемлемой.
Once those safeguards were operational to protect victims and witnesses, OIOS would launch an investigation to determine whether there was evidence of criminal conduct or administrative misconduct by humanitarian aid workers or peacekeepers, whether the problem was widespread or incidental and what the contributing factors were. После создания таких гарантий защиты потерпевших и свидетелей предполагалось, что УСВН начнет расследование для определения того, имеются ли доказательства уголовно наказуемых деяний или административных проступков работников по оказанию гуманитарной помощи или миротворцев, носит ли эта проблема широкий или случайный характер и какие факторы способствуют этому явлению.
In the case-law of ICTY, ICTR and SCSL, "widespread" refers to the large-scale nature of the attack and the number of victims, while "systematic" refers to the organized nature of the acts of violence and the improbability of their random occurrence. В судебной практике МТБЮ, МУТР и Специального суда по Сьерра-Леоне термин «широкомасштабный» означает широкий характер нападения и количество жертв, в то время как «систематический» означает организованный характер актов насилия и невероятность их случайного происхождения.
Больше примеров...
Широко распространенной (примеров 573)
Despite the experiences of last year, security lapses in the field continue to be a serious and widespread problem. Несмотря на прошлогодние события, упущения в деле обеспечения безопасности на местах по-прежнему являются серьезной и широко распространенной проблемой.
Rapid population growth in the twentieth century gave rise to widespread and heavily politicized concerns about overpopulation and the possibility that the world would not be able to generate enough food or other essential resources to sustain its people. Быстрый рост населения на протяжении двадцатого столетия дал толчок широко распространенной и в значительной степени политизированной обеспокоенности в отношении перенаселенности и возможности того, что мир не сможет произвести достаточно продовольствия или других ресурсов, существенных для выживания людей[518].
In Africa, heroin use was also not perceived as a widespread problem; however, worrying reports of increased use were emerging from a number of large cities. В Африке употребление героина также не считается широко распространенной проблемой, однако из ряда крупных городов поступают тревожные сообщения о росте уровней его потребления.
In various coastal and island regions, the use of community-based protected areas, in which local and indigenous peoples play a lead role in managing and conserving marine resources, is becoming increasingly widespread and has shown promising results. В разных прибрежных и островных регионах использование охраняемых районов на уровне общины, в которых местные и коренные народы играют основную роль в управлении и сохранении морских ресурсов, становятся широко распространенной тенденцией с многообещающими результатами.
Due to widespread vector resistance to DDT and other insecticides, it is essential that DDT use becomes better targeted and rotated with other insecticides until effective alternatives are found. Ввиду широко распространенной резистентности переносчиков болезней к воздействию ДДТ и других инсектицидов, существенно важно обеспечить лучшую целевую направленность применения ДДТ и его чередование с применением других инсектицидов до тех пор, пока не будут найдены эффективные альтернативы.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 623)
However, there has been a widespread use of employee leasing in the labour market. Однако на рынке труда широкое распространение получила практика "сдачи работников внаем".
With the advances in biotechnology and its widespread availability, the threat posed by biological weapons is unique and requires innovative and multifaceted solutions. Достижения в области биотехнологии и их широкое распространение создают уникальную по своему характеру угрозу, устранение которой требует творческих и комплексных решений.
Mr. Kim In Hyeon said that his delegation thought highly of the current text of draft article 81, which sought to address recent developments in shipping, such as the widespread use of containers. Г-н Ким Ин Хён говорит, что его делегация придерживается высокого мнения о нынешней формулировке проекта статьи 81, которая учитывает такие новейшие тенденции в морских перевозках, как широкое распространение контейнеров.
The designation of 17 October as the International Day for the Eradication of Poverty has gained widespread acceptance, and the numbers of activities related thereto being undertaken in Весьма широкое распространение получила практика празднования 17 октября Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты, и число мероприятий, проводимых в этой связи в государствах, увеличивается.
It should also take the necessary measures to raise the Chadian population's awareness with a view to the total eradication of this practice, particularly in border communities in the eastern part of the country, where it is still very widespread. Оно также должно принять необходимые меры по ознакомлению населения Чада с последствиями этого вида практики, с тем чтобы раз и навсегда ее искоренить, в особенности на уровне общин и в восточных районах проживания населения, где эта практика получила особенно широкое распространение.
Больше примеров...
Широко распространены (примеров 248)
It also noted reports that abuse of documented and undocumented migrants has been widespread. Она отметила также сообщения о том, что в стране широко распространены злоупотребления в отношении зарегистрированных и нелегальных мигрантов.
Prejudice and discrimination against women, indigenous peoples and others continue to be widespread, constituting an obstacle to the social development of the country. Предрассудки и дискриминация в отношении женщин, коренных народов и других категорий людей все еще широко распространены и представляют собой препятствия на пути социального развития этой страны.
Otherwise, it would be undermined by governance failures that, despite some progress, remained widespread throughout the region. В противном случае она будет сведена на нет в результате недостатков в области управления, которые, несмотря на определенный прогресс, широко распространены в этом регионе.
(c) Prejudice, sexist attitudes, stereotypes (as mischief makers, etc.) and hate speech against women are widespread in the media; с) В СМИ широко распространены предрассудки, пренебрежительное отношение к женщинам, стереотипы (о «женщинах, распространяющих порочность» и т.д.) и враждебные высказывания в отношении женщин.
Disease and infections are widespread. Широко распространены болезни и инфекции.
Больше примеров...
Широко распространенное (примеров 243)
There is, however, a widespread belief that these steps fall short of the legitimate expectations of the great majority of the Member States. Однако существует широко распространенное мнение, что эти шаги не отвечают законным ожиданиям преобладающего большинства государств-членов.
As a consequence, there is a widespread conviction that mechanisms to prevent and reduce the extent of the damage to the environment by man-made and natural disasters have to be substantially improved. Вследствие этого сложилось широко распространенное мнение о том, что необходимо существенно улучшить механизмы по предупреждению и сокращению ущерба окружающей среде в результате деятельности человека и стихийных бедствий.
The need for differentiation seemed to be particularly relevant for successful African countries, which were held back by a widespread negative perception about Africa as a whole. Последнее, как представляется, особенно актуально в случае добившихся успешных результатов африканских стран, которым мешает широко распространенное негативное представление об Африке в целом.
Mr. CONNOR (Under-Secretary-General for Administration and Management) said that the genesis of the proposed reform was the widespread feeling that the time had come to change a system with which both staff and Administration were unhappy. Г-н КОННОР (заместитель Генерального секретаря по вопросам администрации и управления) говорит, что основанием для предлагаемой реформы послужило широко распространенное мнение о том, что пришло время видоизменить систему, которая не удовлетворяла ни персонал, ни администрацию.
The International Criminal Tribunal could offer its expertise on witness protection and other legal issues, helping to offset the widespread impression that it is only interested in Rwanda as a source of information for its own Arusha process. Это помогло бы развеять широко распространенное мнение о том, что Трибунал заинтересован в Руанде только как в источнике информации для своего собственного процесса в Аруше.
Больше примеров...
Широко распространена (примеров 259)
The words "representative" and "sufficiently widespread", according to some members, required further elaboration and clarification. По мнению некоторых членов Комиссии, слова "репрезентативна" и "достаточно широко распространена" нуждались в дополнительном пояснении и уточнении.
In 2011, UNCT stated that corruption remained a widespread problem at all levels of society. В 2011 году СГООН сообщила, что проблема коррупции по-прежнему широко распространена на всех уровнях общества.
The Netherlands noted that, in spite of the number of programmes that are offered by several organisations, the widespread occurrence of domestic violence against women remains an area of concern. Представитель Нидерландов отметил, что, несмотря на осуществляющиеся несколькими организациями в стране программы, в Доминике широко распространена практика бытового насилия в отношении женщин, которая вызывает особую озабоченность.
The more widespread the practice of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment, the less likely the possibility of the real risk of such treatment being avoided by diplomatic assurances, however stringent any agreed follow-up procedure may be. Чем более широко распространена практика пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, тем меньше вероятность того, что дипломатические заверения позволят устранить реальный риск применения такого обращения, сколь бы строгой ни была любая согласованная процедура последующих мер.
On the other hand, considering that the practice of female circumcision is so widespread and rooted in beliefs and religious interpretations, the Indonesian Ulema Council has issued a fatwa "prohibiting the prohibition" on female circumcision. В то же время, учитывая, что практика женского обрезания настолько широко распространена и коренится в предрассудках и религиозных верованиях, Индонезийский совет улемов издал фетву "запрещение запрещения" в отношении женского обрезания.
Больше примеров...
Широко распространенный (примеров 79)
In Venezuela, Hugo Chávez took a further radical turn and launched a widespread plan of land reform. В Венесуэле Уго Чавес пошел еще более радикальным путем и начал широко распространенный план земельной реформы.
Given the widespread nature of the problem and its acute consequences, more information was needed. Учитывая широко распространенный характер этой проблемы и ее серьезные последствия, необходимо включить дополнительную информацию.
Failure to investigate, especially where it could be described as widespread and systematic, constituted a violation of articles 2 (3), 6 and 7 of the Covenant. Практика отсутствия расследования, особенно в тех случаях, когда она имеет широко распространенный и систематический характер, составляет нарушение статей 2 (3), 6 и 7 Пакта.
There is a widespread consensus in international law, as in particular expressed in the discussions in the International Law Commission regarding attribution, that there is no common understanding in international law of what constitutes a governmental or public act. В международном праве имеется широко распространенный консенсус, в частности в Комиссии международного права при обсуждении вопроса о присваивании, что в международном праве отсутствует общее понимание в вопросе о том, что является государственным или публичным актом.
Until recently the phenomenon was widespread throughout the developing world. До последнего времени это явление носило широко распространенный характер во всех развивающихся странах.
Больше примеров...
Широко распространено (примеров 206)
Uncoordinated duplication of efforts is currently widespread. В настоящее время в условиях отсутствия координации широко распространено дублирование усилий.
In informal sectors violating labour safety, sanitation requirements, and right to labour is widespread. В неофициальных секторах широко распространено нарушение техники безопасности труда, санитарных норм и права на труд.
There is probably no single tool of conflict so widespread, so easily available and so difficult to restrict as small arms. Вероятно, не существует никакого другого вида оружия для ведения конфликтов, которое было бы столь широко распространено, столь легко доступно и с таким трудом подвергалось бы ограничениям, как стрелковое оружие.
Temporary or permanent school closure: constant threats lead to the shutdown of the educational institutions in areas where violence is widespread and perpetrators go unpunished. временное или постоянное закрытие школ - бесконечные угрозы приводят к закрытию учебных заведений в тех районах, где широко распространено насилие и остаются безнаказанными виновные.
Noting the concern of the Special Rapporteur on the human rights of migrants about reports of child labour, the situation of unaccompanied minors, and violence against migrant women, which seemed to be widespread, it requested information on measures taken to address this problem. Отметив озабоченность Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов по поводу заявлений о применении детского труда, о положении беспризорных несовершеннолетних и насилии в отношении женщин-мигранток, которое, похоже, широко распространено, он запросил информацию о принятых мерах для решения этой проблемы.
Больше примеров...
Широко распространенных (примеров 192)
Would such claims arise only in respect of systematic or widespread breach of the principles? Будут ли такие иски выдвигаться лишь в отношении систематических или широко распространенных нарушений принципов?
Violence, promiscuity, poor health conditions, overpopulation, and lack of rehabilitation and educational programmes appear to be widespread violations of the rights of detainees. К числу широко распространенных нарушений прав задержанных относится насилие, промискуитет, неблагоприятные для здоровья условия содержания, переполненность и отсутствие программ реабилитации и обучения.
Similarly, the Human Rights Committee had indicated that it was gravely concerned about consistent allegations of widespread torture, inhuman treatment and abuse of power by law enforcement officials. Точно так же Комитет по правам человека указал, что он серьезно обеспокоен упорно продолжающими поступать утверждениями о широко распространенных случаях пыток, жестокого обращения и злоупотреблений властью, допускаемых работниками правоохранительных органов.
A document entitled "Brasil sem Racismo" had been published by the Government in 2002, recognizing the existence of widespread, serious inequality and prejudice and suggesting the creation of a body to take responsibility for government policies on the promotion of racial equality. В 2002 году правительство опубликовало документ под названием "Brasil sem Racismo", в котором признается существование широко распространенных и вызывающих опасение видов неравенства и предрассудков и предлагается создание органа, ответственного за проведение правительственной политики, направленной на поощрение расового равенства.
Expressing its deep concern at widespread violations of international humanitarian and human rights law committed by Afghan groups, and in this regard reminding all Afghan groups of their commitment to respect human rights in the country as contained in the Bonn agreement, выражая свою глубокую озабоченность по поводу широко распространенных нарушений норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, совершаемых афганскими группами, и в этой связи напоминая всем афганским группам об их обязательстве уважать права человека в стране, как это предусмотрено Боннским соглашением,
Больше примеров...
Широкомасштабного (примеров 162)
There was no doubt that Lesotho was on the brink of widespread violence and total chaos. Не было никакого сомнения в том, что Лесото находилось на грани широкомасштабного насилия и полного хаоса.
Such propaganda threatens a fresh wave of radicalization, not least because of the widespread use of social media and extreme, public violence to gather attention. Такая пропаганда грозит новой волной радикализации, не в последнюю очередь из-за широкомасштабного использования социальных сетей и экстремального публичного насилия с целью привлечь внимание.
Ecuador was deeply affected by the decline in oil prices, and its external debt problems were compounded by a widespread banking sector crisis. На положении Эквадора крайне неблагоприятно сказалось снижение цен на нефть, и проблемы внешней задолженности усугубились в результате широкомасштабного кризиса в банковском секторе.
It has been finally decided that crimes against humanity apply equally in times of war and peace, and that acts of enforced disappearance, when committed as part of a widespread or systematic attack against a civilian population, constitute a crime against humanity. Было, наконец, решено, что преступления против человечности являются таковыми как во время войны, так и в мирное время и что акты насильственного исчезновения, когда они совершаются в рамках широкомасштабного или систематического нападения на гражданское население, являются преступлениями против человечности.
What clearly needs to be avoided is indiscriminate and widespread application of "new" barriers to the forest products trade that could easily override the gains in market access resulting from the recently concluded Uruguay Round. Совершенно очевидно, что необходимо избегать беспорядочного и широкомасштабного применения "новых" барьеров в торговле лесопродуктами, которые вполне могут свести на нет все позитивные результаты в области доступа к рынкам, достигнутые на недавно завершившемся Уругвайском раунде.
Больше примеров...
Широкомасштабные (примеров 168)
A widespread effort to change the situation is clearly being made. Предпринимаются конкретные и широкомасштабные усилия, направленные на то, чтобы изменить сложившуюся ситуацию.
This means that there must be widespread structural change favouring the dynamic sectors of the economy. Из этого следует, что широкомасштабные структурные изменения должны охватывать динамичные секторы экономики.
Moreover, youth policies have been approved; and with the assistance of friendly countries such as Cuba and Brazil, widespread programmes for the eradication of illiteracy are being implemented. Была утверждена политика в отношении молодежи, а с помощью таких дружественных стран, как Куба и Бразилия, осуществляются широкомасштабные программы ликвидации неграмотности.
Failure to seize this opportunity could have widespread and deeply damaging effects because of the existence of conditions in the world economic and social situation which are global and interlocked; Неумение воспользоваться открывшейся возможностью может иметь широкомасштабные и весьма пагубные последствия по причине того, что мировое экономическое и социальное положение носит глобальный и взаимозависимый характер;
Those include political divisions; weak institutions, particularly the security forces; widespread poverty and unemployment, which is especially high among the youth; and the key issue of internally displaced persons. К ним относятся политические разногласия; слабость институтов, особенно сил безопасности; широкомасштабные нищета и безработица, которая особенно распространена среди молодежи; а также ключевая проблема, касающаяся положения внутренне перемещенных лиц.
Больше примеров...
Повсеместное (примеров 192)
Despite widespread imposition of curfews and restrictions on movement, violence continued for a number of days. Несмотря на повсеместное введение комендантских часов и ограничений на свободу передвижения, акты насилия продолжались в течение нескольких дней.
We support the widespread reduction in military budgets, general disarmament prohibition of the dumping of radioactive wastes, and transparency in agreements and operations relating to weapons. Мы поддерживаем повсеместное сокращение военных расходов, всеобщее разоружение, запрещение сброса радиоактивных отходов и транспарентность в соглашениях и операциях, касающихся разоружения.
Discrimination and barriers for women to express their opinions through the media are still widespread. Дискриминация женщин и препятствия для выражения ими своих мнений в средствах массовой информации по-прежнему имеют повсеместное распространение.
On assuming power on 23 December 2008 against a background of political and economic crisis, the new Guinean authorities had to deal with many difficulties, in particular poor governance, State crimes, widespread insecurity and the proliferation and circulation of small arms and light weapons. Придя к власти 23 декабря 2008 года в условиях политического и экономического кризиса, новые гвинейские власти были вынуждены преодолевать многочисленные трудности, в частности такие, как неэффективное управление, государственные преступления, практически повсеместное отсутствие безопасности, а также распространение и оборот стрелкового оружия и легких вооружений.
Widespread introduction of alternative fuels will need special assistance: compared with gasoline and diesel fuels, such fuels require different refuelling infrastructure, vehicle fuel storage mechanisms, and engine and emission control technologies. Повсеместное внедрение альтернативных видов топлива потребует особых усилий: по сравнению с бензином и дизельным топливом для этих видов топлива необходимы другая инфраструктура заправки, механизмы хранения транспортного топлива и технологии изготовления двигателей и контроля за выбросом.
Больше примеров...
Широкого распространения (примеров 275)
However, this change in young people's practices is hardly widespread and needs to be addressed through the following actions: Media and mass advertising must become allies in changing patterns of over-consumption, especially in the developed world. Однако такое изменение практики, применяемой молодыми людьми, не получает широкого распространения и необходимо решить этот вопрос путем принятия следующих мер: средства массовой информации и массовая реклама должны стать союзниками в изменении моделей чрезмерного потребления, особенно в развитых странах.
The Committee remains concerned about the persistence of widespread use of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of detainees by law enforcement officials. Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу широкого распространения применения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в отношении заключенных со стороны работников правоприменительных органов.
The United Nations continued to follow up the major international conferences of the 1990s through five-year reviews and, at the same time, seek new means of ensuring the widespread dissemination of information to the media, non-governmental organizations, universities and the general public. Организация Объединенных Наций следит за реализацией мер по выполнению решений основных международных конференций нынешнего десятилетия путем проведения пятилетних обзоров, а также ищет новые способы широкого распространения информации среди средств массовой коммуникации, неправительственных организаций, университетов и общественности в целом.
It noted concerns expressed by the treaty bodies about gender inequalities, the continued stigmatization of and discrimination against the Roma and the prevalent stereotyping and widespread exclusion of the Roma from education, housing, health and political participation. Он отметил выраженную договорными органами обеспокоенность по поводу гендерного неравенства, продолжающейся стигматизации и дискриминации рома, широкого распространения стереотипов и повсеместного лишения рома доступа к сферам образования, жилья, здравоохранения и участия в политической жизни.
To reflect the current practices, the definition of "household" has been revised to indicate the preference for the use of the "housekeeping" concept, while acknowledging the widespread use of the "household dwelling" concept in many countries. С тем чтобы отразить существующую в настоящее время практику, было пересмотрено определение "домашнего хозяйства", цель чего заключалась в предпочтительном использовании концепции "ведения домашнего хозяйства", при одновременном признании широкого распространения концепции "семейного жилья" во многих странах.
Больше примеров...
Широкомасштабных (примеров 154)
There is now a real danger that widespread armed activity will resume. Возникла реальная угроза возобновления широкомасштабных вооруженных действий.
As self-supporting units, they were well placed for conducting widespread operations systematically and swiftly, unlike civilian personnel, representatives of NGOs and volunteers. Являясь автономными частями, они имеют все возможности для проведения широкомасштабных операций систематическим образом и оперативно в отличии от гражданского персонала, представителей НПО и добровольцев.
Grave concern was expressed about the persistence of widespread violations and serious abuses committed against children in the situation of armed conflict in the Sudan, in particular in Darfur. Была выражена глубокая озабоченность по поводу непрекращающихся широкомасштабных нарушений и серьезных злоупотреблений, совершаемых в отношении детей в условиях вооруженного конфликта в Судане, в частности в Дарфуре.
As a result of the widespread physical destruction, a large number of persons return to find themselves in conditions of severe deprivation on account of the damage and loss of their property sustained during the events of September 1999. В результате широкомасштабных разрушений многие возвращающиеся лица, потерпевшие разорение и утратившие имущество в ходе сентябрьских событий 1999 года, оказываются в условиях крайней нужды.
However, many job losses have occurred in the dynamic export sectors, suggesting the need for widespread structural change. Однако в динамично развивающихся отраслях, ориентированных на экспорт, многие рабочие места были ликвидированы, что заставляет задуматься о необходимости широкомасштабных структурных преобразований.
Больше примеров...