Английский - русский
Перевод слова Widespread

Перевод widespread с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 131)
It was recognized that the increase, widespread distribution and sustainability of foreign private capital to all developing countries depended, to a considerable extent, on national sustainable development strategies, including appropriate national economic and social policies, as well as on a conducive international economic environment. Было признано, что увеличение объема, широкий охват и устойчивость притока иностранного частного капитала во все развивающиеся страны в значительной степени зависят от проведения национальных стратегий устойчивого развития, в том числе соответствующей национальной экономической и социальной политики, а также от благоприятных международных экономических условий.
Conducting such an exercise in a meaningful context, such as the Eleventh Congress, should produce useful results and help States to introduce or consolidate reforms, based on United Nations principles that reflect widespread consensus, while drawing on actual experience and lessons learned. Подобная работа, проводимая в конструктивном духе на таком форуме, как одиннадцатый Конгресс, должна принести полезные результаты и помочь государствам начать или укрепить процесс реформ на основе принципов Организации Объединенных Наций, отражающих широкий консенсус с привлечением практического опыта и полученных уроков.
Considering the range and widespread activities of UNHCR, the Office of Internal Oversight Services and UNHCR had agreed that the staff levels need to be significantly increased in order to provide adequate audit coverage. Принимая во внимание масштабы и широкий диапазон деятельности УВКБ, Управление служб внутреннего надзора и УВКБ достигли договоренности о том, что для обеспечения адекватного охвата ревизорскими проверками необходимо значительно увеличить численность персонала.
Especially when representing such a widespread consensus, General Assembly resolutions on matters of human rights, having been adopted under the authority of the Charter itself, can and do inform Member States' obligations under the human rights clauses of the Charter. Резолюции Генеральной Ассамблеи по правам человека, принятые непосредственно на основании Устава, особенно когда они представляют настолько широкий консенсус, конкретно закрепляют обязательства государств-членов согласно положениям Устава Организации Объединенных Наций о защите прав человека.
Acknowledging the widespread interest in protecting children affected by emergencies and armed conflict, she highlighted the organization's role within the Child Protection Working Group and noted that child protection was a significant part of the UNICEF Core Commitments for Children in Humanitarian Action. Признавая широкий интерес к вопросам защиты детей, пострадавших от чрезвычайных ситуаций и вооруженных конфликтов, она подчеркнула роль организации в работе Рабочей группы по защите детей и отметила, что защита детей является важной частью Основных обязательств ЮНИСЕФ в отношении детей в рамках гуманитарных действий.
Больше примеров...
Широко распространенной (примеров 573)
Violence against women, especially domestic violence, remained a widespread problem. Насилие в отношении женщин, особенно насилие в семье, остается широко распространенной проблемой.
The unusually high number of young people, a consequence of high fertility rates, requires that productive jobs be created for a continually growing labour force under conditions of already widespread unemployment. «Необычайно высокая доля молодежи - вследствие быстрого роста населения - требует создания рабочих мест для трудоустройства все большего числа людей в условиях уже широко распространенной безработицы.
Member States were urged to ensure that migrant children had access to the rights and protections guaranteed by the Convention on the Rights of the Child and end the widespread practice of detaining migrant children. К государствам-членам был обращен настоятельный призыв обеспечить, чтобы детям-мигрантам были предоставлены права и защита, гарантируемые Конвенцией о правах ребенка, и покончить с широко распространенной практикой задержания детей-мигрантов.
Expresses its grave concern at the continued widespread use of the death penalty, especially where its use is in violation of the relevant provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights; 2 выражает серьезное беспокойство в связи с непрекращающейся широко распространенной практикой вынесения смертных приговоров, особенно в тех случаях, когда они выносятся в нарушение соответствующих положений Международного пакта о гражданских и политических правах 2/;
The combination drugs required to treat the widespread multi-drug-resistant strain of malaria are largely inaccessible for those sectors of the population most at risk. Комбинированные препараты, необходимые для лечения широко распространенной формы малярии, слабо реагирующей на другие лекарства, остаются практически недоступными для групп наибольшего риска.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 623)
Although this type of manufacture is widespread, the production volume and rates are low compared to the industrial processes described below. Хотя изготовление этого рода имеет широкое распространение, объемы и уровни производства низки по сравнению с промышленными процессами, описанными ниже.
Over the last decade, policies and programme promoting youth entrepreneurship have become rather widespread. В последнее десятилетие политика и программы поддержки молодежного предпринимательства получили довольно широкое распространение.
On the contrary, impunity is widespread. Напротив, безнаказанность получила широкое распространение.
Officials also emphasized that Burundi's inability to control its borders, together with its tradition of cross-border trade, has led to widespread smuggling by small-scale operations. Должностные лица подчеркнули также, что неспособность Бурунди осуществлять контроль за своими границами, наряду с ее традициями трансграничной торговли, обусловили широкое распространение такого явления, как контрабанда, осуществляемая путем проведения мелких операций.
Despite the widespread usage of NXX 555 for fictional telephone numbers, the only such numbers now specifically reserved for fictional use are 555-0100 through 555-0199, with the remaining 555 numbers released for actual assignment as information numbers. Несмотря на широкое распространение выдуманных телефонных номеров на 555, сегодня лишь номера с 555-0100 по 555-0199 зарезервированы под выдуманные телефоны, а оставшиеся номера на 555 высвобождены для нормального использования (-100).
Больше примеров...
Широко распространены (примеров 248)
Reorganization to separate control of the infrastructure and operations are widespread in the rail and aviation sectors. На железнодорожном и авиационном транспорте широко распространены также усилия по разделению функций контроля за эксплуатацией инфраструктуры и осуществлением транспортных операций.
Various sources informed the Panel that the use of hand-made pistols and single-barrel shotguns continues to be widespread in the country. Из различных источников Группа получила информацию о том, что в стране по-прежнему широко распространены самодельные пистолеты и одноствольные ружья.
JS2 pointed out that the Constitutional Court had recognized that cases of persons with disabilities who had been displaced were widespread in Colombia. В СП2 внимание обращается на тот факт, что Конституционный суд признал, что в стране широко распространены случаи, когда вынужденному перемещению подвергаются лица с ограниченными возможностями.
It is also reported that other practices such as tribal markings (tattoos), dietary taboos and early marriages are widespread. Кроме того, отмечается, что широко распространены такие другие виды практики, как нанесение племенных знаков (татуировки), запрет на потребление определенных видов продовольствия и ранние браки.
However, it remains concerned that the incidence of the economic exploitation of children remains widespread in the agricultural sector as well as in gold mines, timber operations, the service sector and other private sector enterprises. Однако он все еще озабочен тем, что последствия экономической эксплуатации детей по-прежнему широко распространены в сельском хозяйстве, а также на золотых приисках и лесозаготовках, в сфере услуг и на других предприятиях частного сектора.
Больше примеров...
Широко распространенное (примеров 243)
Moreover, the dangerously widespread use of conventional weapons undermines all attempts at the peaceful solution to conflicts. Кроме этого, опасное широко распространенное применение обычных видов вооружения подрывает все попытки, направленные на мирное урегулирование конфликтов.
However, their political participation was hindered by the widespread feeling that women's place was not in politics and by financial problems. Однако препятствием для их участия в политической жизни является широко распространенное мнение о том, что женщине не место в политике, а также финансовые проблемы.
It appears that widespread use of wood and coal by households for energy is common to many African countries. Как представляется, традиционным источником энергии во многих африканских странах является широко распространенное использование древесины и угля домашними хозяйствами.
There is a widespread perception that the rapid pace of globalization is accompanied by the growing frustration of Governments which believe that they have lost some control over their economies or their societies. Существует широко распространенное мнение о том, что быстрые темпы глобализации вызывают у правительств растущее чувство бессилия, поскольку они, как им представляется, в определенной мере утратили контроль над экономикой и обществом.
There is widespread agreement that the EU would benefit from further centralization of internal security, and of elements of foreign and defense policy. Существует широко распространенное мнение о том, что дальнейшая централизация системы внутренней безопасности и элементов внешней и оборонной политики благотворно скажется на Европейском Сообществе.
Больше примеров...
Широко распространена (примеров 259)
Even today, coral mining and processing practices are widespread in Sardinia. Даже сегодня, коралловые добыче и обработке практика широко распространена в Сардинии.
Under draft conclusion 9, State practice had to be "sufficiently widespread" for it to be established as a rule of customary international law. В соответствии с проектом вывода 9 для установления нормы международного обычного права практика государств должна быть "достаточно широко распространена".
The impact of HIV and AIDS strikes at the very heart of the rural sector, where poverty is widespread among youth between the ages of 15 and 29. Последствия ВИЧ и СПИДа являются особенно серьезными для жителей сельской местности, где нищета широко распространена среди молодежи в возрасте от 15 до 29 лет.
HRW observed that torture by the police and intelligence services continues to be widespread and systematic, with the government's failure to end the use of torture part of a broader lack of accountability for government and government-supported security forces. ХРУ отметила, что по-прежнему широко распространена практика систематического применения пыток сотрудниками полиции и служб разведки в отсутствие адекватных мер правительства по ее пресечению на фоне общей безнаказанности правительственных и поддерживаемых правительством сил безопасности.
Cases of malaria have fallen off, but the disease is still widespread, and the steps taken to control it still fall short of what is required. Число случаев заболевания малярией сократилось, однако эта болезнь по-прежнему широко распространена, а меры, принимаемые в целях борьбы с ней, явно недостаточны.
Больше примеров...
Широко распространенный (примеров 79)
Acts of land confiscation, forced relocation and eviction through violent means also appear to be widespread and systematic. Такие деяния, как конфискация земли, насильственное переселение и лишение имущества с применением насилия также, как представляется, носят широко распространенный и систематический характер.
Of particular concern are situations in which this phenomenon is widespread and systematic. Особую тревогу вызывают ситуации, где это явление приобретает широко распространенный и систематический характер.
13.10 Counsel submits that, while the situation in Peru may have improved as regards disappearances and judicial killings, the use of torture is still widespread and systematic. 13.10 Адвокат заявляет, что если в плане исчезновений и вынесения неправомерных смертных приговоров ситуация в Перу, возможно, и улучшилась, то применение пыток по-прежнему носит широко распространенный и систематический характер.
The widespread nature of desertification led to the call at UNCED for the elaboration of a new legally binding international convention to combat desertification. Учитывая широко распространенный характер опустынивания, на ЮНСЕД был принят призыв разработать новую имеющую обязательную юридическую силу конвенцию по борьбе с опустыниванием.
Alongside nuclear weapons, other types of weapons which are far too widespread and just as dangerous and deadly demand our attention. Наряду с ядерным оружием, нам необходимо уделить более серьезное внимание другим типам оружия, которые имеют намного более широко распространенный характер и являются не менее опасными и смертоносными.
Больше примеров...
Широко распространено (примеров 206)
Lengthy pre-trial detention remained a widespread violation of the right to personal liberty. Широко распространено такое нарушение права на личную свободу, как продолжительное содержание подозреваемых под стражей до суда.
In this context, gender inequalities across economic, social and environmental dimensions remain widespread and persistent. В этом контексте гендерное неравенство по-прежнему широко распространено в экономической, социальной и экологической областях.
It has been observed that this issue is of critical importance in those jurisdictions in which financing secured by inventory is widespread. Отмечалось, что этот вопрос имеет важнейшее значение в тех правовых системах, где широко распространено финансирование под обеспечение в виде инвентарных запасов.
Slovenia noted reports by human rights mechanisms that violence against women was widespread and asked about measures to address that concern. Словения отметила сообщения правозащитных механизмов о том, что насилие в отношении женщин широко распространено, и задала вопрос о том, какие меры принимаются с целью решения этой проблемы.
The use of tobacco (both cigars and pipes) is widespread among both men and women, and children start to smoke at an early age. В стране как среди мужчин, так и среди женщин широко распространено табакокурение (сигары и трубки), и дети начинают курить в раннем возрасте.
Больше примеров...
Широко распространенных (примеров 192)
The European Conference recognises the continued and widespread occurrence of racism, racial discrimination, xenophobia, anti-Semitism and related intolerance. Европейская конференция признает факт непрекращающихся и широко распространенных проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии, антисемитизма и связанной с ними нетерпимости.
We believe that the Security Council should formally discuss the commission's findings of widespread and systematic human rights violations in the Democratic People's Republic of Korea and its recommendations to the Council, and consider appropriate action. Мы полагаем, что Совету Безопасности следует официально обсудить выводы Комиссии относительно широко распространенных и систематических нарушений прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике и содержащиеся в докладе рекомендации в адрес Совета, а также рассмотреть вопрос о надлежащих мерах.
Taking into account widespread allegations of corruption in the country, an "open records" policy would ensure public access to information, and strengthen public oversight. С учетом широко распространенных утверждений о коррупции в стране политика "открытой отчетности" обеспечивала бы общественный доступ к информации и усиливала бы общественный контроль.
Mr. PRADO VALLEJO said he was aware that an ad hoc committee had been set up by the Zambian Government to investigate serious and widespread allegations of torture. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что ему известно о том, что правительство Замбии создало специальный комитет для расследования серьезных и широко распространенных утверждений о пытках.
Against a widespread misunderstanding, the Special Rapporteur would like to emphasize that the rights of persons belonging to religious minorities are not anti-universalistic privileges reserved to the members of certain predefined groups. ЗЗ. С учетом широко распространенных ложных представлений Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что права лиц, принадлежащих к религиозным меньшинствам, не являются антиуниверсальными привилегиями, закрепленными за представителями некоторых заранее определенных групп.
Больше примеров...
Широкомасштабного (примеров 162)
The threshold for such crimes should be kept low, and the wording should be "widespread or systematic commission". Порог в отношении таких преступлений должен быть установлен на низком уровне, и формулировка должна гласить "широкомасштабного или систематического совершения".
Without widespread social participation and valuing of all local cultures, we acknowledge that those from majority communities can also feel excluded or left behind by social change. Мы признаем, что без широкомасштабного социального участия и уважительного отношения ко всем местным культурам представители общин большинства могут также почувствовать себя изолированными или оставшимися в стороне от социальных перемен.
As demonstrated time and again, an impartial and disciplined security sector is vital for lowering inter-group tensions and preventing widespread violence. Мы неоднократно становились свидетелями того, что беспристрастный и высокопрофессиональный сектор безопасности играет решающую роль в деле смягчения межгрупповых трений и предотвращения широкомасштабного насилия.
The International Tribunal for Rwanda shall have the power to prosecute persons responsible for the following crimes when committed as part of a widespread or systematic attack against any civilian population on national, political, ethnic, racial or religious grounds: Международный трибунал по Руанде полномочен осуществлять судебное преследование лиц, ответственных за следующие преступления, когда они совершаются в рамках широкомасштабного или систематического нападения на гражданское население по национальным, политическим, этническим, расовым или религиозным мотивам:
The continued existence and activities of militias as well as the allegations of widespread rearming and paramilitary training by groups on all sides of Lebanon's political spectrum constitute a challenge for the exclusive military authority of the Government of Lebanon. Продолжающееся присутствие и активность нерегулярных формирований, а также факты широкомасштабного перевооружения группировок на всех сторонах политического спектра в Ливане и организации ими боевой подготовки своих сторонников являются вызовом правительству как институту, имеющему монополию на военную власть в стране.
Больше примеров...
Широкомасштабные (примеров 168)
His Government was therefore carrying out widespread awareness campaigns in such areas in cooperation with NGOs. Поэтому правительство Сьерра-Леоне в сотрудничестве с НПО проводит широкомасштабные кампании по распространению знаний в этой области.
The widespread campaigns of forced relocation and wholesale transfers of communities such as the Karen and other minority groups, arbitrary arrests, slave labour coupled with the use of civilians as human minesweepers have further deteriorated the health situation in the country. К дальнейшему ухудшению положения в области здравоохранения в стране привели широкомасштабные кампании по насильственному переселению и массовому перемещению общин, например каренов и других групп меньшинств, произвольные аресты, применение рабского труда, а также использование гражданских лиц в операциях по разминированию.
Lastly, for all the widespread suffering that it had caused in developed and developing countries, the global financial and economic crisis offered an opportunity to address the issue of global economic governance from a broader perspective. Наконец, несмотря на те широкомасштабные невзгоды, которые вызвал в развитых и развивающихся странах мировой финансовый и экономический кризис, он предоставил возможность решения проблемы глобального экономического управления в более широкой перспективе.
Major and widespread violations of international law, international humanitarian law and human rights law, as well as of the Geneva Conventions of 1949, were committed. Налицо серьезные и широкомасштабные нарушения международного права, международного гуманитарного права и норм в области прав человека, а также Женевских конвенций 1949 года.
The high-stakes competition that characterizes most elections has seen widespread violations of human rights, including the right to life, freedom of expression, freedom of peaceful assembly and freedom of association. Конкуренции с высокими ставками, характерной для большей части выборов, сопутствуют широкомасштабные нарушения прав человека, включая права на жизнь, свободу слова, свободу мирных собраний и свободу ассоциаций.
Больше примеров...
Повсеместное (примеров 192)
One such survey which is having widespread influence in Latin America, is Chile's National Socio-economic Characterization Survey (NSC). Одним из таких обследований, имеющим повсеместное значение для стран Латинской Америки, является проводимое в Чили обследование национальных социально-экономических характеристик (ОИХ).
The widespread improvement in surface water quality during the past 15-20 years should give rise to biological recovery. Повсеместное улучшение качества поверхностных вод за последние 1520 лет также должно привести к биологическому восстановлению.
Following its revolution, independence and later unification, Yemen experienced conflict resulting in widespread possession of weapons by citizens in all parts of the country. После революции, обретения независимости и последующего объединения Йемен переживал конфликт, следствием которого является повсеместное наличие оружия у населения страны во всех районах Йемена.
These goals and actions range from transfers to families to active labour market policies, to widespread services of conciliation, to reduction health-care and housekeeping costs, to family support, and to access to free and high quality education. Эти цели и действия охватывают расселение детей по семьям, проведение активной политики на рынке труда, повсеместное создание служб примирения, снижение расходов на медицинское обслуживание и ведение домашнего хозяйства, поддержку семей и доступ к свободному и качественному образованию.
Colombia repeated that it was then impossible to have seen widespread use of torture as was stated during the discussion. В этой связи делегация Колумбии вновь подчеркнула, что, вопреки прозвучавшим утверждениям, все это делает невозможным повсеместное применение пыток.
Больше примеров...
Широкого распространения (примеров 275)
Significant problems are being caused by the widespread corruption, particularly within the police and the judiciary. Значительные проблемы возникают в результате широкого распространения коррупции, особенно в полиции и в области правосудия.
The need for widespread dissemination of the results to stakeholders was stressed. Была также подчеркнута необходимость широкого распространения результатов среди заинтересованных сторон.
The document and material will be revisited in 2004, with the aim of publishing the material for subsequent widespread use. Документ и материалы пройдут дальнейшую доработку в 2004 году, а затем будут опубликованы в целях последующего широкого распространения.
In this letter, dated 26 July 1942 he wrote: Let me now refer to the situation that may be created in the province as a result of any widespread movement launched by the Congress. В этом письме от 26 июля 1942 года он писал: «Позвольте мне теперь обратиться к ситуации, которая может быть создана в провинции в результате широкого распространения движения, организованного Конгрессом.
(e) To convey relevant information on and to foster a responsive attitude to current and future security challenges through the development and widespread availability of improved methodologies and research techniques; ё) передача соответствующей информации и содействие формированию навыков реагирования на нынешние и будущие угрозы безопасности посредством разработки и широкого распространения передовых методологий проведения исследований;
Больше примеров...
Широкомасштабных (примеров 154)
It is essential that the commission be independent and impartial, and be established only after widespread public consultation as to its mandate and the composition of commissioners. Крайне важно, чтобы эта комиссия являлась независимой и беспристрастной и была учреждена только после проведения широкомасштабных консультаций с общественностью относительно ее мандата и членского состава.
Furthermore, various High Commissioners have invoked their general mandate under General Assembly resolution 48/141 to carry out fact-finding missions investigating serious and widespread human rights abuses. Кроме того, разные Верховные комиссары ссылались на свой общий мандат, изложенный в резолюции 48/141 Генеральной Ассамблеи, для проведения миссий по установлению фактов с целью расследования серьезных и широкомасштабных нарушений прав человека.
In the context of one of the largest oil-producing operations in the world, it is not a practical proposition to initiate significant, expensive and widespread projects without the guarantee of continued funding. В рамках одной из крупнейших в мире операций по добыче нефти начинать реализацию крупных, дорогостоящих и широкомасштабных проектов без гарантии непрерывного финансирования не представляется практичным предприятием.
In the non-food aid categories, almost all sectors require immediate intervention, especially in the light of the widespread displacement of people throughout the south, which has led to alarming rates of malnutrition and a heightened presence of preventable diseases. Что касается непродовольственных категорий помощи, то почти во всех секторах в ней ощущается неотложная потребность, особенно с учетом широкомасштабных перемещений населения в южных районах, следствием которых стали тревожные масштабы недоедания и повышенная распространенность поддающихся профилактике заболеваний.
Reducing disaster risks in the landlocked developing countries requires widespread and sustained commitment across a wide range of areas. Уменьшение опасности бедствий в не имеющих выхода к морю развивающихся странах нуждается в широкомасштабных и устойчивых обязательствах в широком спектре областей.
Больше примеров...