| These eruptions have not only resulted in increased polarization between the communities across the country along religious and communal lines, as well as increased incidents of intolerance and hate speech, but have also evoked widespread reaction within the international community. | Эти всплески насилия привели к усилению поляризации между общинами повсюду в стране на почве их религиозных и межобщинных противоречий и к тому, что участились проявления нетерпимости и высказывания, мотивированные ненавистью, а также вызвали широкий резонанс в международном сообществе. |
| This research, based largely on observational evidence, has documented widespread causal effects of air pollution of a variety of receptors in Europe and North America. | Эти исследования, широко опиравшиеся на данные наблюдений, позволили задокументировать широкий диапазон видов воздействия загрязнения воздуха на многочисленные объекты воздействия в Европе и Северной Америке. |
| Widespread access to financial services was critical for microenterprises and small and medium-size enterprises, usually a very dynamic part of the private sector providing a significant share of total employment. Inadequate access to financing often inhibited the potential for growth. | Для микропредприятий, а также малых и средних предприятий, составляющих обычно весьма динамичную часть частного сектора, который обеспечивает значительную долю общей занятости, важнейшее значение имеет широкий доступ к финансовым услугам: в отсутствие надлежащего доступа к финансовым ресурсам возможности роста нередко подавляются. |
| Judicial rehabilitations 26. In the Czech Republic (as well as in the former Czechoslovakia), widespread rehabilitation and compensation regarding persons unlawfully sentenced and otherwise persecuted under the Communist regime were initiated after November 1989. | В Чешской Республике (как и в бывшей Чехословакии) широкий процесс реабилитации и компенсации в отношении лиц, незаконно осужденных и иным образом преследовавшихся в период существования коммунистического режима, был начат после ноября 1989 года. |
| A decision has yet to be taken as to whether the country should have five regional hospitals or more widespread coverage by having smaller hospitals. | Еще предстоит принять решение по вопросу о том, следует ли в стране иметь пять районных больниц или следует обеспечить более широкий охват населения за счет более активного создания небольших больниц. |
| They were allegedly denied leadership positions in government, business and the military and suffered widespread discrimination in employment. | Согласно сообщениям, они не имеют доступа к руководящим постам в правительстве, в корпоративном мире и в вооруженных силах, а также страдают от широко распространенной дискриминации в сфере труда. |
| This may reflect the large number of new refugees accepted in 1999, but also the media focus on widespread crime among certain groups of asylum-seekers. | Это может отражать как тот факт, что в 1999 году было принято большое число новых беженцев, так и то, что средства массовой информации заостряют внимание на преступности, широко распространенной среди определенных групп просителей убежища. |
| Canada noted that UNICEF and the Committee on the Rights of the Child had expressed concern about the disparities and widespread poverty experienced by indigenous populations. | Канада отметила, что ЮНИСЕФ и Комитет по правам ребенка выражали обеспокоенность проблемой неравенства и широко распространенной нищеты, с которой сталкивается коренное население. |
| Also in 2008, CESCR noted with concern that the Constitution does not fully guarantee the independence of the judiciary, which is allegedly often subject to executive influence, lack of adequate financial means and widespread corruption. | В том же 2008 году КЭСКП с беспокойством отметил, что ангольская Конституция не гарантирует в полной мере независимость судебной власти, которая, предположительно, подвержена влиянию исполнительной власти, испытывает нехватку надлежащих финансовых средств и сталкивается с проблемой широко распространенной коррупции. |
| The information gap that existed before the advent of widespread Internet commerce, and which was being filled by tour operators, has all but disappeared. | Информационный пробел, существовавший до появления широко распространенной торговли в Интернете, восполнявшийся туроператорами, практически исчез. |
| Despite the fact that they are exposed to widespread violence, children show a remarkable resilience. | Несмотря на широкое распространение насилия в отношении детей, они проявляют удивительную стойкость. |
| I have repeatedly cautioned that the widespread proliferation of weapons outside the control of the State, combined with the continued existence of heavily armed militias, undermines the security of Lebanese citizens. | Я неоднократно предупреждал, что широкое распространение не подконтрольного государству оружия в сочетании с сохранением вооруженных до зубов нерегулярных формирований наносит ущерб безопасности ливанских граждан. |
| HBCD is widespread in the global environment and biota; elevated levels are found in top predators and other threatened species in the Arctic. | ГБЦД имеет широкое распространение в глобальной окружающей среде и биоте; повышенные уровни находят в теле крупных хищников и других находящихся под угрозой исчезновения видов в Арктике. |
| Consequently, impunity, resource plundering and economic stagnation have become widespread, especially in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, and warring factions hold sway in defiance of State authority and the international presence. | Соответственно, широкое распространение приобрели безнаказанность, хищение ресурсов и застойные явления в экономике, особенно на востоке Демократической Республики Конго, а вооруженные группировки заправляют в регионе, игнорируя власти страны и международное присутствие. |
| In 2008, the ILO Committee of Experts noted that child labour in small-scale mining was widespread, principally in the informal economy, where the work was the most hazardous, and expressed its concern at the use of child labour particularly in mines and quarries. | В 2008 году, отметив широкое распространение детского труда на мелких горнодобывающих предприятиях в неформальном секторе экономики с наиболее опасными условиями труда, Комитет экспертов МОТ выразил обеспокоенность по поводу применения детского труда в шахтах и карьерах. |
| Some, such as gender-based inequalities, are widespread and persistent across most societies and are not generally reduced by economic growth alone. | Некоторые из видов неравенства, как, например, гендерное, широко распространены и сохраняются в большинстве обществ, и экономический рост сам по себе, как правило, не приводит к их уменьшению. |
| Civil unrest was widespread, but South Africa had a fearsome array of police and military forces to counter it. | Гражданские беспорядки были широко распространены, но Южная Африка была страшным массивом полиции и вооруженных сил для борьбы с ним. |
| Mr. WU Jianmin (China) said that, unfortunately, misconceptions about China were both widespread and deep-rooted. | Г-н ВУ ЦЗЯНЬМИНЬ (Китай) говорит, что, к сожалению, в отношении Китая широко распространены глубоко укоренившиеся ошибочные представления. |
| Reorganization to separate control of the infrastructure and operations are widespread in the rail and aviation sectors. | На железнодорожном и авиационном транспорте широко распространены также усилия по разделению функций контроля за эксплуатацией инфраструктуры и осуществлением транспортных операций. |
| Although some ministries have set up internal financial and administrative controls and audit mechanisms, abuse of internal controls and procurement mechanisms continues to be widespread in some ministries. | Хотя некоторые министерства создали внутренние механизмы финансового и административного контроля и аудита, случаи злоупотребления внутренними механизмами контроля и закупок по-прежнему широко распространены в некоторых министерствах. |
| Although there is no statistical data comparing decisions in cases involving ethnic minorities versus the majority population, there is a widespread perception that judges discriminate against ethnic minority defendants. | Хотя статистические данные, сравнивающие решения в делах, связанных с этническими меньшинствами, с решениями по делам, связанным с группами населения, относящимися к большинству, отсутствуют, существует широко распространенное мнение о том, что судьи дискриминируют ответчиков из групп этнических меньшинств. |
| Mr. Hussain (Pakistan) said that there was a widespread concern that special mechanisms played a role in the politicization of human rights work. | Г-н Хусаин (Пакистан) говорит, что существует широко распространенное опасение, что специальные механизмы играют определенную роль в политизации работы в области прав человека. |
| A widespread perception has developed in United Nations circles concurrently with the dramatic growth in the number of peace-keeping and other field operations in recent years: that the Department of Public Information is responsible for the formation and day-to-day functioning of the information components of such missions. | Одновременно с резким увеличением в последние годы числа миротворческих и других полевых операций в кругах Организации Объединенных Наций сложилось широко распространенное мнение о том, что за создание и повседневную работу информационных компонентов таких миссий отвечает Департамент общественной информации. |
| In December 2009, historian Peter Baldwin published a book arguing that, despite widespread attempts to contrast the 'American way of life' and the 'European social model', America and Europe are actually very similar to a number of social and economic indices. | В декабре 2009 года историк Петер Болдуин опубликовал книгу, в которой утверждает, что, несмотря на широко распространенное противопоставление «американского образа жизни» и «европейской социальной модели», Америка и Европа на самом деле очень похожи по ряду социальных и экономических признаков. |
| Use of psychological and physical torture to solicit confessions and information from detainees was alarmingly widespread, and the resumption of parliamentary proceedings to adopt a law that appeared to undermine the independence of lawyers had prompted renewed concern. | Вновь вызывает тревогу широко распространенное применение психологических и физических пыток для получения признаний и информации от задержанных лиц, а также возобновление парламентской процедуры рассмотрения законопроекта, который, как представляется, ущемит независимость адвокатов. |
| This is a widespread practice (85.1 per cent), observed in both cities. | Это практика широко распространена (85,1%) и наблюдается в обоих городах. |
| The arrest of journalists, bloggers and activists remained a widespread practice. | По-прежнему широко распространена практика арестов журналистов, блогеров и активистов. |
| By the second year of life, nearly half of Cambodian children are already malnourished (stunted) and micronutrient deficiency is widespread. | Ко второму году жизни почти половина камбоджийских детей страдает от недостаточного питания (что вызывает задержку в росте), и широко распространена нехватка микроэлементов. |
| The Committee notes with concern that polygamy, a practice which is very often incompatible with the economic, social and cultural rights of women, is widespread in Nigeria. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что в Нигерии широко распространена полигамия - практика, которая в большинстве случаев несовместима с уважением экономических, социальных и культурных прав женщин. |
| Is there widespread corruption? | Как широко распространена коррупция? |
| The recurring and severe droughts and other natural disasters between 1974 and 1984 caused widespread famine, ecological degradation and economic hardship in the Eastern Africa region. | Непрекращающиеся сильные засухи и другие стихийные и природные бедствия в период с 1974 по 1984 годы вызвали широко распространенный голод, деградацию окружающей среды и экономические трудности в регионе Восточной Африки. |
| Noting the report of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on violence against women, and deploring the "official, widespread and systematic violation of the human rights of women in Taliban controlled areas" as found in the report, | отмечая доклад Специального докладчика Комиссии по правам человека о насилии в отношении женщин и выражая сожаление по поводу того, что, согласно сделанному в этом докладе выводу, «нарушения прав человека женщин в контролируемых талибами районах Афганистана носят официальный, широко распространенный и систематический характер», |
| Abuses of migrant workers are widespread. | Злоупотребления в отношении трудящихся-мигрантов носят широко распространенный характер. |
| For instance, the scope of the practices may well be required to be systematic or widespread, but a prosecutor should not have to prove both elements. | Например, масштабы той или иной практики должны носить систематический или широко распространенный характер, однако обвинителю совсем необязательно надо доказывать наличие обоих элементов. |
| Smuggling is a widespread problem. | Проблема контрабанды имеет широко распространенный характер. |
| In addition, studies indicate that inadequate management of marine protected areas remains widespread. | Кроме того, исследования показывают, что неадекватное управление охраняемыми районами моря по-прежнему широко распространено. |
| "Re-education through labour" was still widespread. | Все еще широко распространено "трудовое перевоспитание". |
| The Committee remains concerned about the fact that, despite existing legislation and other efforts, domestic violence remains widespread. | Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу того факта, что, несмотря на существующее законодательство и другие усилия, по-прежнему широко распространено бытовое насилие. |
| Temporary or permanent school closure: constant threats lead to the shutdown of the educational institutions in areas where violence is widespread and perpetrators go unpunished. | временное или постоянное закрытие школ - бесконечные угрозы приводят к закрытию учебных заведений в тех районах, где широко распространено насилие и остаются безнаказанными виновные. |
| Great strides have been taken in bringing much unauthorised activity under the control of democratic government in the interests of more sustainable development and a better quality of life, since unauthorised development is still widespread in much of Europe. | Большой прогресс был достигнут в отношении контроля со стороны демократического правительства за несанкционированной деятельностью в интересах более устойчивого развития и улучшения качества жизни, хотя несанкционированное обустройство территорий еще широко распространено в Европе. |
| The Committee is concerned that mental health services remain insufficient to cope with widespread post-conflict mental disorders. | Комитет обеспокоен тем, что услуги в области психического здоровья являются недостаточными для лечения широко распространенных постконфликтных психических расстройств. |
| The Committee against Torture has expressed concern about communications alleging widespread human rights abuses in the Chechen Republic of the Russian Federation and the inability of the authorities to put a stop to these abuses. | Комитетом против пыток была высказана озабоченность сообщениями о широко распространенных злоупотреблениях в области прав человека в Чеченской Республике Российской Федерации и неспособностью властей положить конец таким злоупотреблениям. |
| We believe that the Security Council should formally discuss the commission's findings of widespread and systematic human rights violations in the Democratic People's Republic of Korea and its recommendations to the Council, and consider appropriate action. | Мы полагаем, что Совету Безопасности следует официально обсудить выводы Комиссии относительно широко распространенных и систематических нарушений прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике и содержащиеся в докладе рекомендации в адрес Совета, а также рассмотреть вопрос о надлежащих мерах. |
| One widespread negatively contributing factor is that of endemic corruption, that is, corruption pervading a society to such a degree that it largely shapes social interaction and expectations in general. | Одним из широко распространенных негативных провоцирующих факторов является повсеместная коррупция, которая настолько укоренилась в обществе, что она во многом определяет модели взаимодействия и ожидания в обществе в целом. |
| It was argued that no truly "special cases" have been identified and yet the clause has been used in some areas to permit the widespread testing of, for example, petroleum tanks (tanks with a working pressure less than 0,5 bar). | Утверждается, что никаких по-настоящему "особых случаев" не существует, но в некоторых областях данное выражение использовалось с целью разрешения проведения широко распространенных испытаний, например испытаний нефтяных цистерн (цистерн, рабочее давление которых составляет менее 0,5 бар). |
| The Treaty would therefore significantly boost efforts to protect women and children in situations of armed conflict or widespread armed violence. | Тем самым Договор будет в значительной степени способствовать деятельности по защите женщин и детей в ситуациях вооруженных конфликтов или широкомасштабного вооруженного насилия. |
| The fulfilment of a vast range of human rights is seriously compromised by the absence of social protection schemes to alleviate the acute impact of a possible long period of widespread global recession and economic contraction. | Реализация широкого круга прав человека находится под серьезной угрозой из-за отсутствия систем социальной защиты, призванных смягчать неблагоприятные последствия возможного затяжного широкомасштабного глобального спада и экономического кризиса. |
| The UNDG, in collaboration with the five pilot countries, has designed and field-tested the first cohort of improved simplified and harmonized tools and processes for widespread application to countries undertaking new programme implementation. | ГООНВР в сотрудничестве с пятью участвующими в эксперименте странами разработала и опробовала на местах первую группу более совершенных механизмов и процессов упрощения и согласования для широкомасштабного применения в странах, занимающихся осуществлением новой программы. |
| Dissemination will also target users of crime statistics, including researchers and academia, policymakers, non-governmental organizations and the media, which should be made aware of the advantages stemming from a widespread adoption of ICCS. | Информация также будет распространяться среди целевых пользователей статистических данных о преступности, в частности в исследовательских и научных кругах, среди политического руководства, а также неправительственных организаций и средств массовой информации, которых следует поставить в известность о преимуществах широкомасштабного использования МКПС. |
| The International Tribunal for Rwanda shall have the power to prosecute persons responsible for the following crimes when committed as part of a widespread or systematic attack against any civilian population on national, political, ethnic, racial or religious grounds: | Международный трибунал по Руанде полномочен осуществлять судебное преследование лиц, ответственных за следующие преступления, когда они совершаются в рамках широкомасштабного или систематического нападения на гражданское население по национальным, политическим, этническим, расовым или религиозным мотивам: |
| Mitch caused the widespread destruction of water distribution and sanitation systems, health-care centres, schools and other parts of the social infrastructure. | Ураган "Митч" вызвал широкомасштабные разрушения систем водоснабжения и санитарии, центров здравоохранения, школ и других объектов социальной инфраструктуры. |
| The conflicts in the subregion have been marked by widespread human rights abuses which have left families dispossessed, individuals traumatized and communities in a state of virtual collapse. | Для конфликтов в этом субрегионе характерны широкомасштабные нарушения прав человека, являющиеся причиной обнищания семей, травмирования людей и практически полного развала общин. |
| Major and widespread violations of international law, international humanitarian law and human rights law, as well as of the Geneva Conventions of 1949, were committed. | Налицо серьезные и широкомасштабные нарушения международного права, международного гуманитарного права и норм в области прав человека, а также Женевских конвенций 1949 года. |
| "from widespread devastation to the establishment of the foundations for the administration of a new country and to the rehabilitation of a basic infrastructure that can support economic and social activity." | «широкомасштабные разрушения и перейти к формированию базы для управления новым государством и к восстановлению базовой инфраструктуры, способной послужить основой для экономической и социальной деятельности». |
| As the worst nuclear accident in human history, the Chernobyl catastrophe was undoubtedly a historic watershed whose widespread consequences must not be underestimated. | Чернобыльская катастрофа - это самая серьезная в человеческой истории авария, связанная с атомной энергией, и она, без сомнения, стала историческим водоразделом и имела широкомасштабные последствия, которые нельзя недооценивать. |
| As noted above, widespread insecurity continued to adversely affect civilian protection. | Как было отмечено выше, повсеместное отсутствие безопасности продолжало негативно сказываться на защите гражданского населения. |
| If the mission is to succeed in gaining a widespread understanding of its mandate and role, the establishment of a substantial public information programme at a popular level is indispensable. | Для того чтобы обеспечить повсеместное понимание мандата и роли миссии, необходимо развернуть значительную по своим масштабам программу общественной информации для работы с населением. |
| Urgent cooperative measures were needed in the face of such challenges as climate change, pandemics and natural disasters, widespread poverty and underdevelopment, the continued existence of criminal and gross violations of human rights, pervasive inequalities and discrimination, and injustices against women and children. | Неотложные совместные меры необходимы перед лицом таких вызовов, как изменение климата, пандемии и стихийные бедствия, широкомасштабная нищета и низкий уровень развития, продолжающиеся уголовно наказуемые и грубые нарушения прав человека, повсеместное неравенство и дискриминация, а также проявления несправедливости в отношении женщин и детей. |
| Widespread stigma and discrimination remain major obstacles to turning back the HIV/AIDS epidemic, despite the existence of national laws promoting human rights and fundamental freedoms. | Повсеместное общественное осуждение и дискриминация по-прежнему являются серьезными факторами, препятствующими уменьшению масштабов распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, несмотря на существование национальных законов, утверждающих права человека и основные свободы. |
| The mission of the Agency is to promote the widespread and increased adoption and sustainable use of renewable energy, taking into account, inter alia, the contribution of renewable energy to environmental preservation, through limiting pressure on natural resources and reducing deforestation and biodiversity loss. | Задача Агентства состоит в том, чтобы поощрять все более активное и повсеместное принятие и неистощительное использование возобновляемой энергии, принимая во внимание, в частности, вклад возобновляемой энергии в охрану окружающей среды за счет сдерживания темпов потребления природных ресурсов и сокращения масштабов обезлесения и утраты биоразнообразия. |
| The development of a technology does not guarantee its widespread dissemination - especially to poorer social groups. | Создание той или иной технологии отнюдь не гарантирует ее широкого распространения - особенно среди беднейших социальных групп. |
| But its application has been far from widespread. | Однако ее осуществление на практике не получило широкого распространения. |
| He noted that many lakes still remained acidified and biological recovery was slow and not widespread. | Он отметил, что многие озера по-прежнему остаются подкисленными и что биологическое восстановление является медленным и не имеет широкого распространения. |
| Concern is expressed that the widespread dissemination of the periodic report of the State party, as well as the concluding observations of the Committee in the respective languages of the population, has not been fully achieved. | Обеспокоенность вызывает то обстоятельство, что не было обеспечено широкого распространения периодического доклада государства-участника, а также заключительных замечаний Комитета, переведенных на соответствующие языки населения. |
| The majority of Dominican society is mestizo and there is no widespread problem of racial discrimination, with the exception of the discrimination, consisting of a mixture of racism, chauvinism and class consciousness, that influential sectors of the population advocate and practise against Haitian immigrants. | Население Доминиканской Республики составляют в основном метисы, поэтому феномен расовой дискриминации не получил в обществе широкого распространения, не считая дискриминации, которая представляет собой смесь расизма, шовинизма и классового расслоения и которую поощряют и практикуют влиятельные слои населения по отношению к гаитянским иммигрантам. |
| Fears of widespread international repercussions have borne fruit, and the impact of contagion is all too evident. | Оправдались опасения широкомасштабных международных последствий, и результаты этой "инфекции" налицо. |
| It is an invaluable tool for assisting Governments in identifying widespread and cross-cutting threats to the prosperity of their people and the stability of their sovereignty. | Эта концепция является ценнейшим инструментом для оказания правительством содействия в выявлении широкомасштабных и многоплановых угроз благосостоянию народов их стран и стабильности их суверенитета. |
| Mr. Hazan, noting that under article 4 of the Convention the widespread or systematic practice of enforced disappearance constituted a crime against humanity, asked whether including premeditation as an integral element would make it difficult to characterize widespread instances of enforced disappearance as crimes against humanity. | Г-н Асан, заметив, что в соответствии со статьей 4 Конвенции широкомасштабная или систематическая практика насильственных исчезновений является преступлением против человечности, спрашивает, не затруднит ли включение умысла в качестве неотъемлемого элемента определение широкомасштабных случаев насильственного исчезновения как преступлений против человечности. |
| (a) There is an overriding public interest in disclosure of information regarding gross violations of human rights or serious violations of international humanitarian law, including crimes under international law, and systematic or widespread violations of the rights to personal liberty and security. | а) существует первостепенный общественный интерес к раскрытию информации о грубых нарушениях прав человека или серьезных нарушениях международного гуманитарного права, включая преступления по международному праву, и систематических или широкомасштабных нарушениях прав на личную свободу и безопасность. |
| Its members are accused of having carried out widespread human rights violations. | Его участники обвиняются в широкомасштабных нарушениях прав человека. |