Английский - русский
Перевод слова Widespread

Перевод widespread с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Широкий (примеров 131)
An evidence base of approaches that work and to which widespread access is guaranteed is necessary. Необходимо создать базу данных в отношении функциональных подходов и обеспечить к ней широкий доступ.
The initiative to establish "White Helmets", pursuant to General Assembly resolution 49/139 B and Economic and Social Council resolution 1995/44, has attracted widespread interest. Широкий интерес вызвала инициатива учредить "белые каски" во исполнение резолюции 49/139 В Генеральной Ассамблеи и резолюции 1995/44 Экономического и Социального Совета.
This was reflected in a Staff Council circular of December 1999 that stressed that staff concerns were of a recurring and widespread nature and that they amounted to a general climate of fear and intimidation affecting the productivity of staff. Это положение нашло отражение в циркуляре Совета персонала, изданном в декабре 1999 года, где подчеркивалось, что озабоченность персонала носит систематический и широкий характер и что в результате этого сложилась обстановка страха и запугивания, которая отрицательно сказывается на производительности труда сотрудников.
Widespread access by companies and individuals to sophisticated information technology is essential. Важнейшее значение приобретает широкий доступ компаний и граждан к передовой информационной технологии.
The number of countries achieving high vitamin A coverage and widespread household consumption of iodized salt has also increased. Возросло также число стран, обеспечивших широкий охват населения, в рацион питания которого включается витамин А, а домашние хозяйства активно используют йодированную соль.
Больше примеров...
Широко распространенной (примеров 573)
It is a continent rich in natural resources and yet afflicted by widespread poverty. Этот континент очень богат природными ресурсами и, тем не менее, страдает от широко распространенной нищеты.
The Committee expresses its concern at the widespread poverty in the State party and regrets the lack of information on the actual extent of children living in poverty. Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу широко распространенной нищеты в государстве-участнике и сожалеет об отсутствии информации о фактической численности детей, живущих в нищете.
While well-managed urban development is fundamental to socio-economic progress and poverty reduction, urbanization has often been associated with widespread poverty and overcrowding, often masked by aggregate data. Хотя эффективное управление процессом развития городов имеет основополагающее значение для социально-экономического прогресса и сокращения масштабов нищеты, во многих случаях урбанизация ассоциируется с широко распространенной нищетой и перенаселением, о которых из сводных данных во многих случаях узнать невозможно.
Like any country, Bangladesh could not claim perfection in the area of human rights and continued to face widespread poverty, a major obstacle to the realization of fundamental rights. Как и любая страна, Бангладеш не может претендовать на безупречность в области прав человека и по-прежнему сталкивается с широко распространенной нищетой - одним из главных препятствий на пути осуществления основных прав.
In Gabon, the dowry is officially prohibited, but nonetheless remains very widespread, due to certain traditional beliefs - particularly the belief in its "symbolic" status - which tend to favour its preservation. В Габоне институт приданого был официально отменен, однако такая практика все еще является широко распространенной наряду с существованием определенных традиционных норм, объясняющих необходимость этой практики.
Больше примеров...
Широкое распространение (примеров 623)
The widespread availability of Ethernet-based networking in the early 1990s led to the swift disappearance of both LocalTalk and PhoneNet. Широкое распространение сетей на основе Ethernet в начале 1990-х годов привело к быстрому исчезновению как LocalTalk, так и PhoneNet.
The widespread and high incidence of violence against women and children has prompted community organisations and concerned citizens to petition the Government calling for law reform and enhanced social services. Широкое распространение насилия в отношении женщин и детей во всех слоях общества подтолкнуло общинные организации и заинтересованных граждан обратиться к правительству с призывом о проведении правовой реформы и укреплении социальных служб.
With the advances in biotechnology and its widespread availability, the threat posed by biological weapons is unique and requires innovative and multifaceted solutions. Достижения в области биотехнологии и их широкое распространение создают уникальную по своему характеру угрозу, устранение которой требует творческих и комплексных решений.
It remained concerned about a number of issues, in particular de facto discrimination against women and widespread domestic violence; the independence of the judiciary; and the increasing attacks against journalists and obstacles to the right to peaceful assembly. Она вновь выразила обеспокоенность по ряду моментов, включая фактическую дискриминацию в отношении женщин и широкое распространение насилия в семье, отсутствие независимой судебной власти, а также участившиеся случаи нападения на журналистов и препятствия для осуществления права на мирные собрания.
The use of skin-lightening cosmetics is reported to be widespread in many African countries, although the number of creams that contain mercury is relatively small. Согласно сообщениям, использование отбеливающей кожу косметики получило широкое распространение во многих африканских странах, хотя количество кремов, содержащих ртуть, относительно невелико.
Больше примеров...
Широко распространены (примеров 248)
Attacks on schools, hospitals, teachers, schoolchildren and medical personnel in situations of conflict remain widespread and alarming. Нападения на школы, больницы, учителей, школьников и медицинский персонал в конфликтных ситуациях по-прежнему широко распространены и вызывают тревогу.
A number of participants indicated that trafficking and gender discrimination were widespread in many countries. Некоторые участники указали, что торговля женщинами и гендерная дискриминация широко распространены во многих странах.
Despite annual General Assembly resolutions on the situation of human rights in the Democratic People's Republic of Korea since 2005, grave, widespread and systematic violations of human rights still prevailed, as underscored by several United Nations reports. Несмотря на то что с 2005 года Генеральная Ассамблея ежегодно принимает резолюции о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике, там по-прежнему широко распространены серьезные и систематические нарушения прав человека, что подчеркивается в нескольких докладах Организации Объединенных Наций.
War and tension remain widespread. Войны и кризисные ситуации по-прежнему широко распространены.
According to Vennemann, Vasconic languages were once widespread on the European continent before they were mostly replaced by Indo-European languages. Согласно Феннеманну, «васконские языки» были широко распространены в Европе до появления индоевропейских языков.
Больше примеров...
Широко распространенное (примеров 243)
SUNGO reported that domestic violence against women was a widespread problem in Samoa. САНПО сообщила, что бытовое насилие в отношении женщин - широко распространенное явление в Самоа.
The need for differentiation seemed to be particularly relevant for successful African countries, which were held back by a widespread negative perception about Africa as a whole. Последнее, как представляется, особенно актуально в случае добившихся успешных результатов африканских стран, которым мешает широко распространенное негативное представление об Африке в целом.
The Government needs to give full support to the Anti-Corruption Commission and take concrete steps to effectively combat corruption, since the widespread malcontent over this issue poses a potential threat to stability. Правительству необходимо оказывать полную поддержку Комиссии по борьбе с коррупцией и предпринимать конкретные шаги по эффективной борьбе с коррупцией, поскольку широко распространенное недовольство в связи с этой проблемой представляет собой потенциальную угрозу стабильности.
The Committee on the Rights of the Child commended the Sudan on its work, recognizing that the ongoing conflict and widespread violence affects not only large parts of the population but also obstructs the implementation of the Optional Protocol. Комитет по правам ребенка высоко оценил работу Судана, признав, что продолжающийся конфликт и широко распространенное насилие отражаются не только на широких слоях населения, но и препятствуют осуществлению Факультативного протокола.
This shift reflected widespread support amongst the industrial parties of the need to address workplace productivity in the context of improving the performance of industry, as the Australian economy became increasingly exposed to international competition. Эта тенденция отражала широко распространенное среди производственных предприятий согласие с необходимостью рассматривать проблему производительности труда на рабочем месте в контексте улучшения производственных показателей, поскольку экономика Австралии во все большей степени стала испытывать воздействие международной конкуренции.
Больше примеров...
Широко распространена (примеров 259)
Extreme poverty was widespread and unemployment was increasing. Широко распространена крайняя нищета, растет безработица.
Impunity for such acts is widespread. Широко распространена практика безнаказанности в связи с совершением таких актов.
Crime remained a serious problem in the country; organized crime was widespread and violent crimes were common. Серьезной проблемой в стране по-прежнему является преступность; широко распространена организованная преступность, а преступления с применением насилия являются повсеместным явлением.
There is widespread corruption with a general lack of awareness and understanding of the rule of law. Широко распространена коррупция при общем отсутствии осведомленности о принципах верховенства права и их понимании.
Although the international community was becoming increasingly aware of the need for gender equality and women's empowerment, discrimination against women remained widespread and problems such as the financial crisis, inadequate social services and social instability seriously hindered their development. И хотя международное сообщество все в большей степени осознает потребность обеспечить гендерное равенство и права женщин, дискриминация в отношении женщин по-прежнему широко распространена и такие проблемы, как финансовый кризис, неадекватная социальная защита и социальная нестабильность, создают значительные препятствия на пути их развития.
Больше примеров...
Широко распространенный (примеров 79)
It is now recognized that widespread damage due, for instance, to sea level rise and more frequent and intense heat waves, floods and droughts, will occur even for small increases of global average temperature. Сегодня признано, что широко распространенный ущерб, например, в результате подъема уровня моря, а также более частных и интенсивных тепловых волн, наводнений и засух, будет наноситься даже при незначительном глобальном повышении средней температуры.
The aim of the publication is to help overcome widespread stress, depression and victim's syndrome among people in the affected regions and to assist mothers, children and young people to cope with environmental, social and health risks. Цель этой публикации состоит в том, чтобы преодолеть широко распространенный стресс и синдромы подавленности и уязвимости среди населения в пострадавших регионах и оказать помощь матерям, детям и молодежи в преодолении опасностей, связанных с экологическими, социальными и медицинскими рисками.
Where violations are alleged to be widespread or systematic, there is often an additional elementare often other factors that enters into play. Если нарушения предположительно носят широко распространенный или систематический характер, часто речь может идти о других факторах.
Still, as noted above, violations of international human rights and humanitarian law continue to be systematic and widespread, and indeed appear to have only intensified in scope and severity since the Representative's first visit. Однако, как указывалось выше, нарушения международных прав человека и норм гуманитарного права по-прежнему носят систематический и широко распространенный характер и, как представляется, фактически приобрели более широкие масштабы и стали еще более вопиющими после завершения первого визита Представителя.
Rural areas where poverty is more widespread deserve special consideration. Сельские районы, где бедность носит более широко распространенный характер, заслуживают особого внимания.
Больше примеров...
Широко распространено (примеров 206)
Some representatives said that it was necessary to address the use of mercury as a catalyst, which remained widespread notwithstanding the existence of alternatives for many uses. Некоторые представители заявили, что необходимо рассмотреть применение ртути в качестве катализатора, которое по-прежнему широко распространено, несмотря на существование альтернатив для многих видов применения.
Further research indicates their widespread occurrence across the globe, and that they are confined neither to specific regions nor to particular phases of national socio-economic development. Результаты последующих исследований говорят о том, что данное явление широко распространено во всем мире и не является характерным для каких-либо конкретных регионов или этапов национального социально-экономического развития.
AI stated that violence against women is widespread in the country, although there is increasing awareness of this issue, mainly due to the work of women's NGOs. МА обратила внимание на то, что, несмотря на ширящееся признание актуальности проблемы насилия в отношении женщин главным образом благодаря усилиям женских НПО, это явление по-прежнему широко распространено в стране43.
The study also showed that physical or psychological violence is widespread, with 70 per cent or more children affected by violence in 75 per cent of those countries. Это исследование также показало, что физическое или психологическое насилие широко распространено: в 75 процентах этих стран насилию подвергались по меньшей мере 70 процентов детей.
Domestic violence remains widespread. Тем не менее бытовое насилие все еще широко распространено.
Больше примеров...
Широко распространенных (примеров 192)
During an armed conflict, girls in particular are subject to widespread - and at times systematic - gender-based human rights violations that have far-reaching repercussions. В периоды вооруженных конфликтов в особенности девочки страдают от широко распространенных - а по временам даже систематических - нарушений прав человека гендерного характера, которые имеют далеко идущие последствия.
Yet the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on torture, and also numerous NGOs, had attested to the widespread use of torture by the Sudanese armed forces, police and security forces, torture which had gone entirely unpunished. Однако Специальный докладчик Комиссии по правам человека по вопросу о пытках, а также многие неправительственные организации сообщали о широко распространенных актах пыток, совершаемых военнослужащими, сотрудниками полиции и сил безопасности Судана, - актах, которые все остаются совершенно безнаказанными.
The definition of crimes against humanity as a matter of general international law implies a threshold of systematic or widespread violations, either in terms or by necessary implication from the very definition of the prohibited acts. Определение преступлений против человечности как вопрос общего международного права подразумевает определенный порог систематических или широко распространенных нарушений, выводимый либо из непосредственно положений, либо косвенно из самого определения запрещенных деяний.
OHCHR is also increasingly required to provide support and legal expertise in situations of crisis or post-conflict for commissions of inquiry or fact-finding missions investigating serious and widespread human rights abuses. Во все большей степени возрастает необходимость того, чтобы УВКПЧ обеспечивало поддержку и консультации экспертов по правовым вопросам в кризисных ситуациях или после окончания конфликтов для комиссий по расследованию или миссий по установлению фактов, которые занимаются расследованием серьезных и широко распространенных нарушений прав человека.
We affirm the urgent need to combat and eliminate all forms of trafficking in women and children, in particular girls, as a persistent and widespread slavery-like practice deeply rooted in racial and multiple discrimination; Мы заявляем о срочной необходимости пресекать борьбу и ликвидировать все формы незаконной торговли женщинами и детьми, в особенности девочками, как один из упорно сохраняющихся и широко распространенных видов сходной с рабством практики, уходящей глубоко корнями в расовую и множественную дискриминацию;
Больше примеров...
Широкомасштабного (примеров 162)
This figure indicates a lack of commitment and leadership among local councils in solving this widespread crisis. Эти данные свидетельствуют об отсутствии обязательств и руководящей роли местных советов в разрешении этого широкомасштабного кризиса.
Particularly in urban areas, charcoal remains the energy of choice for cooking, which is causing the widespread destruction of forests. В качестве топлива для приготовления пищи, особенно в городах, продолжает использоваться древесный уголь, что является причиной широкомасштабного сведения лесов.
The results showed that the share of plots with extremely low pH was higher in the years between 1970 and 1990, which was the time when increased defoliation for a number of tree species led to fears of widespread forest dieback. Результаты свидетельствуют о том, что доля участков с исключительно низким значением рН являлась более высокой в период 1970-1990 годов, который стал первым периодом, когда возросшая дефолиация ряда древесных пород привела к опасениям в отношении широкомасштабного вымирания лесов.
In the last sentence, the new language, "as part of a widespread or systematic attack on a civilian population", was taken from article 7 of the Statute of the International Criminal Court. В последнем предложении добавлена новая формулировка, заимствованная из статьи 7 Статута Международного уголовного суда: «в рамках широкомасштабного или систематического нападения на любых гражданских лиц».
Widespread violence followed the general elections held in December 2007. Проведение в декабре 2007 года всеобщих выборов повлекло за собой всплеск широкомасштабного насилия.
Больше примеров...
Широкомасштабные (примеров 168)
The bombing of Nanjing and Guangzhou, which began on 22 and 23 September 1937, called forth widespread protests culminating in a resolution by the Far Eastern Advisory Committee of the League of Nations. Бомбардировки Нанкина и Гуанчжоу, начавшиеся 22 и 23 сентября 1937, вызвали широкомасштабные протесты, что привело к принятию дальневосточным комитетом Лиги Наций специальной резолюции.
During the electoral period, the National Defence Force carried out mass arbitrary arrests of suspected FNL supporters, including widespread cordon-and-search operations. В период проведения выборов Силы национальной обороны производили массовые произвольные аресты подозреваемых сторонников НСО, в том числе проводили широкомасштабные оперативно-розыскные мероприятия.
Furthermore, the draft resolution contradicted itself by acknowledging the fact that the Democratic People's Republic of Korea had undergone the Human Rights Council universal periodic review while also condemning the long-standing and ongoing systematic widespread violations of human rights in the country. Кроме того, проект резолюции противоречит сам себе, признавая факт участия Корейской Народно-Демокра-тической Республики в универсальном периодическом обзоре Совета по правам человека и осуждая в то же время длительные и непрекращающиеся систематические широкомасштабные нарушения прав человека.
Expressing its concern at reports indicating that systematic, widespread and flagrant violations of international humanitarian and human rights law have been committed in East Timor, and stressing that persons committing such violations bear individual responsibility, выражая свою озабоченность сообщениями, указывающими на то, что в Восточном Тиморе совершались систематические, широкомасштабные и грубые нарушения международного гуманитарного права и прав человека, и подчеркивая, что лица, совершающие такие нарушения, несут личную ответственность,
Widespread military control measures and restraint urged by the Sadrist bloc are the key factors responsible for this dramatic drop in attacks on the International Zone and other locations. Широкомасштабные меры контроля и сдерживания, к которым призывает блок сторонников Ас-Садра, играют ключевую роль в заметном сокращении количества атак в международной зоне и других местах.
Больше примеров...
Повсеместное (примеров 192)
The widespread participation of children in armed conflict is one of the most horrendous and cynical trends of recent wars. Одной из наиболее отвратительных и циничных тенденций современных войн является повсеместное участие в вооруженных конфликтах детей.
The widespread adoption of the two Conventions and their reporting procedures have helped to raise the visibility of children's and women's issues in public and political agendas. Повсеместное признание этих двух конвенций и процедуры отчетности об их выполнении способствовали повышению значимости вопросов детей и женщин в общественной и политической жизни.
The debt crisis in Europe and the widespread adoption of restrictive fiscal policies had combined with persistently high unemployment rates to push the world to the brink of another recession. Долговой кризис в Европе и повсеместное проведение ограничительной финансовой политики в сочетании с сохраняющимся высоким уровнем безработицы создают для мира реальную опасность новой рецессии.
Widespread availability of at least one method - defined as ready access for four fifths or more of the national population - was estimated to exist in 28 per cent of the countries. По оценкам, повсеместное наличие по меньшей мере одного средства - определяемое как свободный доступ для четырех пятых или большей части населения страны - отмечалось в 28 процентах стран.
Widespread consumption of bread and other wheat flour products indicates that fortification of flour with iron, folic acid and other vitamins and minerals can reduce birth defects, cognitive loss and also enhance labour productivity. Повсеместное потребление хлеба и других изделий из пшеничной муки свидетельствует о том, что обогащение муки железом, фолиевой кислотой и другими витаминами может привести к снижению показателей врожденных дефектов, познавательных способностей, а также к повышению производительности труда.
Больше примеров...
Широкого распространения (примеров 275)
Expressing concern about the widespread use of corporal punishment, CRC urged Ukraine to end all forms of corporal punishment in the home and other settings by implementing the existing legislative prohibition. Выразив озабоченность по поводу широкого распространения телесных наказаний, КПР настоятельно призвал государство-участник искоренить все формы телесных наказаний в домашнем и ином окружении путем осуществления действующего законодательного запрета.
The Commission endorsed the recommendation made at the Colloquium that the Secretariat, in coordination with other organizations, undertake joint initiatives to ensure widespread awareness of the Guide. Наконец, Комиссия согласилась с тем, что материалы Коллоквиума должны быть опубликованы Организацией Объединенных Наций. Комиссия одобрила вынесенную на Коллоквиуме рекомендацию о том, что Секретариату следует в сотрудничестве с другими организациями предпринять совместные меры по обеспечению широкого распространения информации о Руководстве.
(c) Environmental technology transfer: Another benefit of economic globalization lies in the possibility of easier and more widespread distribution of environmentally sound technologies. с) передача природоохранной технологии: еще одним преимуществом, которое дает экономическая глобализация, является возможность для облегченного и широкого распространения экологически рациональных технологий.
(b) The widespread poverty among women despite the wealth of natural resources in the country and the lack of measures to introduce a social protection network for women in the informal sector; Ь) широкого распространения бедности среди женщин, несмотря на богатые природные ресурсы страны, и отсутствия мер по созданию сети социальной защиты для женщин в неформальном секторе;
To summarize, the use of more complex economic analysis, whether for merger assessment or otherwise, appears not to be so widespread. Обобщая вышесказанное, можно сказать, что использование более сложных методов экономического анализа для оценки слияний или в иных целях не получил широкого распространения.
Больше примеров...
Широкомасштабных (примеров 154)
One of the principal challenges now facing the humanitarian mission in Somalia is the prevention of a return to widespread human suffering. Одной из основных задач, стоящей сейчас перед гуманитарной миссией в Сомали, является недопущение повторения широкомасштабных страданий людей.
He acknowledged that United Nations targeted sanctions had been created in response to criticism of the widespread humanitarian consequences of comprehensive sanctions regimes against countries. Он признал, что целевые санкции Организации Объединенных Наций были ответом на критику широкомасштабных последствий режимов всеобъемлющих санкций против отдельных стран.
This would also, particularly in relation to the Roma population, require proactive measures to encourage participation and break a vicious circle of widespread prejudices resulting in hostility or neglect. Это будет также, особенно в отношении цыганского населения, предусматривать принятие активных мер для расширения участия и с целью разрыва порочного круга широкомасштабных предрассудков, приводящих к враждебности или неуделению достаточного внимания.
Widespread and lengthy time lags in delivering statistics, particularly the results of broad surveys and annual publications, reduces their value considerably. Массовое и длительное запаздывание результатов статистики, особенно итогов широкомасштабных обследований и ежегодников, резко снижает их ценность.
Unusually heavy rainfall in Africa, in November 2006-March 2007 and November 2007-March 2008, led to some of the worst and most widespread flooding in the continent's recorded history. Необычайно сильные дожди в Африке, отмечавшиеся в ноябре 2006 года - марте 2007 года и ноябре 2007 года - марте 2008 года, вызвали одно из самых разрушительных и самых широкомасштабных наводнений за всю историю этого континента.
Больше примеров...