| This widespread character of the measures has created a huge profit margin for fraudsters. | Такой широкий разброс мер позволил мошенникам получать огромную чистую прибыль; |
| There is widespread consensus that the economic issues of DLDD are not adequately addressed by the current political agenda, and lack of reliable data on the economic importance of sustainable dryland development is a major driver for the limited development investment in drylands. | Имеется широкий консенсус по вопросу о том, что экономические проблемы ОДЗЗ неадекватно учитываются в текущих политических повестках дня и что главным фактором ограниченных инвестиций в развитие засушливых районов является нехватка надежных данных об экономическом значении устойчивого развития в них. |
| I remain concerned that the renewed military offensives in the central and north-eastern parts of the country that commenced in mid-August could evolve into a widespread conflict in Bosnia and Herzegovina and perhaps beyond. | Я по-прежнему озабочен тем, что возобновление в середине августа боевых наступательных операций в центральной и северо-восточной частях страны может перерасти в широкий конфликт в Боснии и Герцеговине и, возможно, за ее пределами. |
| A number of participants stressed that widespread access to finance - developing an inclusive financial sector that provided a wide variety of financial products - was vital. | Ряд участников подчеркнули жизненно важное значение широкого доступа к финансовым ресурсам, который способствует развитию открытого для всех финансового сектора, предоставляющего широкий круг финансовых продуктов. |
| (e) Widespread geographic coverage. | ё) обеспечивала широкий географический охват. |
| A multitude of reports indicating the widespread occurrence of violations of the right to life in Pakistan continued to be received throughout 1996. | В течение 1996 года продолжали поступать многочисленные сообщения о широко распространенной практике нарушений права на жизнь в Пакистане. |
| Please provide information on the measures taken, legislative or otherwise, to combat widespread poverty in the State party, including tackling the root causes of poverty. | Просьба представить информацию о законодательных или других мерах, принятых с целью борьбы с широко распространенной нищетой в государстве-участнике, включая ликвидацию базовых причин нищеты. |
| My delegation would like to reiterate Kenya's commitment to promoting accelerated growth and sustainable development by eradicating widespread and severe poverty, halting Africa's marginalization, increasing Africa's competitiveness and bargaining power in the globalization process and restoring peace, security and stability. | Моя делегация хотела бы подтвердить приверженность Кении делу содействия активному росту и устойчивому развитию за счет искоренения широко распространенной крайней нищеты, прекращения процесса маргинализации Африки, повышения ее конкурентоспособности и потенциала для ведения переговоров в процессе глобализации, восстановления мира, безопасности и стабильности. |
| The practice involved here could not be characterized as systematic, nor does the information available suggest that it is anything like as widespread as is the case where the longer custody periods apply. | В данном случае эту практику нельзя характеризовать как систематическую, и, согласно имеющейся информации, ее ни в коем случае нельзя считать широко распространенной, как это происходит в том случае, когда используются более длительные сроки содержания под стражей. |
| Obasanjo is anxious to thwart the region's growing armed insurgency, which is driven by widespread poverty and oil industry-related ecological damage. | Обасанджо стремится предотвратить в регионе растущий вооруженный мятеж, подстрекаемый широко распространенной бедностью и экологическим ущербом, нанесенным нефтедобывающей промышленностью. |
| The extraction and processing of radioactive ores that may contain significant levels of natural radionuclides is a widespread activity. | Широкое распространение получили работы по извлечению и обогащению радиоактивных руд, в которых могут отмечаться значительные уровни природных радионуклидов. |
| The use of "single window" and "corridor platform" ICT systems is today widespread in both developed and developing countries. | Как в развитых, так и в развивающихся странах широкое распространение получили такие системы, как "единое окно" и "платформа транспортного коридора", основанные на использовании ИКТ. |
| It was pointed out that widespread corruption in law enforcement and in judicial institutions was central to the population's decreasing trust in the Government. | Отмечалось, что широкое распространение коррупции в правоохранительных и судебных учреждениях является главной причиной возрастающего недоверия по отношению к правительству. |
| Small-scale and large-scale conversion of land to agriculture for food crops and livestock, logging, infrastructure and commercial development and the rapid expansion of commercial-scale biofuel production have been widespread and are significant drivers of biodiversity loss. | Мелкомасштабное и крупномасштабное преобразование земель в сельскохозяйственные угодья, т.е. для выращивания продовольственных культур и разведения скота, вырубка леса, развитие инфраструктуры и коммерческой деятельности, а также быстрое увеличение масштабов производства биотоплива получают широкое распространение и являются существенными факторами утраты биоразнообразия. |
| Drought is rarely, if ever, the sole cause of famine; socio-political factors, such as widespread extreme poverty, play a major role. | Существенную роль в этой связи играют социально-политические факторы, такие как крайне широкое распространение нищеты. |
| Despite some progress, poverty, hunger, inequality and disease continue to be widespread. | Несмотря на определенные положительные результаты, по-прежнему широко распространены нищета, голод, неравенство и болезни. |
| International marriages are also widespread in some other major areas and countries. | Международные браки также широко распространены в некоторых других основных регионах и странах. |
| It was a period of rapid transformation and its effects were widespread. | Это был период быстрой трансформации, и её последствия были широко распространены. |
| There is still a general sense that tropical forests are threatened and that unsustainable forest management practices are still widespread. | По-прежнему распространено общее мнение, что тропические леса находятся под угрозой и что широко распространены неустойчивые методы их использования. |
| Amidst this undeniable progress, however, remain widespread poverty, disease, and illiteracy. | Этот прогресс, который невозможно отрицать, не может, однако, заслонить собой тот факт, что в мире еще широко распространены бедность, болезни и неграмотность. |
| A widespread increase in DOC was found in formerly glaciated parts of North America and Europe in the period 1990-2004. | Широко распространенное увеличение РОУ отмечено в ранее покрывавшихся льдом частях Северной Америки и Европы в период 1990-2004 годов. |
| This helps to explain the widespread popular distrust of the justice system, often regarded as a mechanism for further abuse. | Это помогает объяснить широко распространенное недоверие населения к системе правосудия, к которой нередко относятся как к механизму дальнейших злоупотреблений. |
| The draft resolution that the co-authors have put before the First Committee this year reflects a widespread view in our United Nations community that the time for general discussion is over. | Проект резолюции, представленный авторами в Первом комитете в этом году, отражает широко распространенное в нашем сообществе Организации Объединенных Наций мнение о том, что время для общей дискуссии закончилось. |
| Abuses against women, as well as widespread disrespect for their political, social and economic rights, continued during the reporting period, exacerbated by harmful traditional, religious and customary practices. | В течение отчетного периода по-прежнему имели место нарушения в отношении женщин, а также широко распространенное неуважение их политических, социальных и экономических прав, что усугублялось пагубной традиционной, религиозной и основанной на обычаях практикой. |
| The widespread feeling that the macroeconomic imbalances in the United States and the investment boom in Asia might not be sustained over time pointed to a possible hard-landing of the world economy. | Широко распространенное ощущение того, что макроэкономическая разбалансированность в Соединенных Штатах Америки и инвестиционный бум в Азии вряд ли могут сохраниться в течение длительного времени, свидетельствует о возможности "жесткой посадки" для мировой экономики. |
| There is widespread corruption with a general lack of awareness and understanding of the rule of law. | Широко распространена коррупция при общем отсутствии осведомленности о принципах верховенства права и их понимании. |
| Poverty was widespread and growth rates were still too low for the continent to be able to attain the MDGs. | Нищета все еще широко распространена, а темпы роста слишком низки для того, чтобы континент смог достичь ЦРДТ. |
| As mentioned before, theft and counterfeiting of intellectual property are widespread throughout the world, but especially in developing countries and economies in transition. | Как упоминалось выше, во всем мире, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, широко распространена практика кражи интеллектуальной собственности и контрафакция. |
| The problems posed are of particular concern in regions in, or emerging from, conflict, where the practice of storing or selling such small arms and light weapons instead of destroying them expeditiously still appears to be widespread. | Возникающие в этой связи проблемы особо остро стоят в регионах, где конфликты продолжаются или недавно прекратились и где, как представляется, все еще широко распространена практика хранения или продажи такого стрелкового оружия и легких вооружений вместо их безотлагательного уничтожения. |
| The Committee notes with concern that, despite the adoption of measures such as the National Plan to Combat Domestic Violence, launched in 2004, and the creation of specialized courts to deal with domestic violence, such violence remains widespread. | Комитет с озабоченностью отмечает, что, несмотря на принятие таких мер, как Национальный план по борьбе с насилием в семье, начатый в 2004 году, и создание специализированных судов по делам о насилии в семье, такая форма насилия по-прежнему широко распространена. |
| In Venezuela, Hugo Chávez took a further radical turn and launched a widespread plan of land reform. | В Венесуэле Уго Чавес пошел еще более радикальным путем и начал широко распространенный план земельной реформы. |
| However, initial estimates show that the effects have been sharp, widespread and deep. | Тем не менее первые ориентировочные данные свидетельствуют о том, что эти последствия имели неожиданный, широко распространенный и глубокий характер. |
| 13.10 Counsel submits that, while the situation in Peru may have improved as regards disappearances and judicial killings, the use of torture is still widespread and systematic. | 13.10 Адвокат заявляет, что если в плане исчезновений и вынесения неправомерных смертных приговоров ситуация в Перу, возможно, и улучшилась, то применение пыток по-прежнему носит широко распространенный и систематический характер. |
| Now, as one mordant and widespread slogan puts it, Austria is "the better Germany." | В настоящее время, как гласит один едкий и широко распространенный лозунг, Австрия - это «лучшая Германия». |
| Unless its pace is accelerated and economic growth is sustained and widespread, there may be no viable alternative to continuing poppy cultivation. | Если его темпы не будут ускорены и экономический рост не будет носить устойчивый и широко распространенный характер, не может быть эффективной альтернативы дальнейшему выращиванию опийного мака. |
| In reality, however, there has been a widespread misperception that somehow "Europe" protects small depositors. | В действительности же, однако, было широко распространено заблуждение о том, что «Европа», так или иначе, защищает мелких вкладчиков. |
| Now, if there is widespread exposure to this toxin. | Сейчас, если действие токсина широко распространено, мы говорим о... |
| The uprising in 1952 is particularly revealing, because it was widespread and intensely popular, for it was directed against the much-hated British. | Восстание 1952 года является особенно показательным, поскольку оно было широко распространено и очень популярно, ибо оно было направлено против столь ненавистных англичан. |
| But, thanks to the persistent efforts of both the Government and the people to overcome the economic crisis, the nation's economy is once again expanding, and the widespread view is that the worst is now over. | Но благодаря настойчивым усилиям по преодолению экономического кризиса, которые предпринимают и правительство, и народ, экономика страны вновь на подъеме, и в обществе широко распространено мнение о том, что худшее осталось позади. |
| There is a widespread belief in developing countries that more debt relief is needed and that innovative sources of financing need to be found. | Среди развивающихся стран широко распространено мнение о том, что требуется более значительное облегчение долгового бремени и необходимо найти новые источники финансирования. |
| The legacy of past instability, widespread conflict and State collapse in the Horn of Africa have had many disruptive consequences for Djibouti. | Наследие прошлой нестабильности, широко распространенных конфликтов и развала государств Африканского Рога имели разрушительные последствия для Джибути. |
| The Special Committee was concerned by reports of widespread torture and ill-treatment during interrogation, including of children. | Специальный комитет выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о широко распространенных пытках и случаях жестокого обращения во время допросов с задержанными, в том числе с детьми. |
| He expressed concern about reports of widespread disappearances, arbitrary detention, and the use of torture and enjoyment of impunity by the police and the army. | Он выражает обеспокоенность по поводу сообщений о широко распространенных исчезновениях, произвольных задержаниях, применении пыток и безнаказанности, которой пользуются полиция и армия. |
| STP stated that mainly due to widespread societal prejudices and the low level of education, the unemployment of the Roma population was very high. | СТП констатировало, что в основном ввиду широко распространенных предрассудков в отношении рома и низкого уровня их образования в среде рома отмечается очень высокий уровень безработицы. |
| The Council will also hold a panel, within the framework of the theme, on "Responding to the effects of HIV/AIDS and other widespread diseases on humanitarian relief operations". | Совет проведет также в рамках этой темы заседание группы по подтеме «Реагирование на последствия ВИЧ/СПИД и других широко распространенных заболеваний для операций по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи». |
| In many countries, including Brazil, HIV/AIDS mortality has declined considerably since the widespread introduction of antiretroviral therapy. | Во многих странах, включая Бразилию, смертность от ВИЧ/СПИДа значительно сократилась в результате широкомасштабного применения антиретровирусной терапии. |
| E. Analysis of the pattern of widespread destruction of economic and infrastructural targets | Е. Анализ схемы широкомасштабного разрушения экономических и инфраструктурных объектов |
| As far as crimes against humanity were concerned, his delegation considered that the wording in paragraph 1 should be "widespread or systematic commission of such acts". | Что касается преступлений против человечности, то, по мнению его делегации, пункт 1 должен включать слова "широкомасштабного или систематического совершения таких деяний". |
| Whoever, as part of a widespread or systematic attack directed against any civilian population, with knowledge of such an attack perpetrates any of the following acts, we cite the definitions from the Paragraph 2: | «Деяния, совершаемые любым лицом в рамках широкомасштабного или систематического нападения на любых гражданских лиц, если такое нападение совершается сознательно (далее приводятся определения из пункта 2): |
| The Committee is particularly concerned for those whose food supply is based on fishing and an adequate stock of reindeer, and who are witnessing the destruction of their environment by widespread pollution. | Комитет особо обеспокоен положением тех народов, которые зависят от рыболовства и надлежащего поголовья оленей для своего пропитания и которые сталкиваются с разрушением своей среды обитания в результате широкомасштабного загрязнения. |
| A widespread effort to change the situation is clearly being made. | Предпринимаются конкретные и широкомасштабные усилия, направленные на то, чтобы изменить сложившуюся ситуацию. |
| While the massive displacement of population in Darfur became the face of the humanitarian crisis in the region, the widespread destruction of villages constitutes another irrefutable fact. | Хотя массовое перемещение населения в Дарфуре стало лицом гуманитарного кризиса в регионе, широкомасштабные разрушения деревень являются еще одним неопровержимым фактом. |
| In short, due to the incitement orchestrated by politically motivated elements, a simple quarrel grew into widespread unrest. | Короче говоря, в результате провокационной деятельности, организованной преследующими политические цели элементами, простая стычка переросла в широкомасштабные волнения. |
| However, for a variety of reasons, the widespread and acute shortages of food that now confront us have provoked us to take determined and concerted action. | Однако по ряду причин широкомасштабные и острые дефициты продовольствия, с которыми мы сталкиваемся сейчас, побуждают нас принимать целенаправленные и согласованные действия. |
| On 10 November, a dispute among armed civilians in Unbill escalated into widespread fighting among clans, displacing over 7,500 households. | 10 ноября спор между вооруженными гражданскими лицами в Унбилле перерос в широкомасштабные бои между кланами, что привело к перемещению свыше 7500 домохозяйств. |
| The widespread bleaching and destruction of coral reefs in recent years have been linked to a number of factors, both natural and man-made. | Повсеместное обесцвечивание и разрушение коралловых рифов в последние годы связано с рядом факторов как природного, так и антропогенного характера. |
| In this regard, the Special Rapporteur notes that there appears to be a widespread practice in Central and Eastern Europe whereby students of Roma origin are channelled into special schools for children with learning disabilities, regardless of their intellectual abilities. | В этой связи Специальный докладчик отмечает, что, судя по всему, она имеет повсеместное распространение в Центральной и Восточной Европе, где учащиеся из числа рома, независимо от их интеллектуальных способностей, направляются в специальные школы для детей с пониженной обучаемостью. |
| The rate of increase in wages has continued to fall and widespread improvements in productivity, largely associated with increased output, have considerably lowered the growth in unit labour costs. | Темпы роста заработной платы продолжали снижаться, и повсеместное повышение производительности, связанное в основном с увеличением объема производства, значительно снизило рост удельных издержек на заработную плату. |
| Policy must address: the widespread lack of information; lack of education; poor management of resources among enforcement agencies; and the absence of a working partnership with the private sector. | Политические меры могут быть направлены на устранение таких препятствий, как повсеместное отсутствие информации; недостаточный уровень образования; неэффективное управление ресурсами правоприменительных органов; и отсутствие действенных партнерских связей с частным сектором. |
| Widespread stigma and discrimination remain major obstacles to turning back the HIV/AIDS epidemic, despite the existence of national laws promoting human rights and fundamental freedoms. | Повсеместное общественное осуждение и дискриминация по-прежнему являются серьезными факторами, препятствующими уменьшению масштабов распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, несмотря на существование национальных законов, утверждающих права человека и основные свободы. |
| It had become particularly pressing in the light of the increasingly widespread application of the market mechanism which cultivated a culture of mass production and consumption. | Это становится особенно актуальным ввиду все более широкого распространения элементов рыночной экономики, способствующего формированию культуры массового производства и потребления. |
| Those programmes emphasized the training of trainers, which was particularly appropriate for widespread learning and for focusing on local aspects of electronic commerce. | Во главу угла этих программ ставится обучение инструкторов-преподавателей, что является особенно действенным рычагом широкого распространения знаний и учета местной специфики электронной торговли. |
| In an era of widespread terrorism, it increases the risk of seeing them fall into the hands of the most dangerous. | В эпоху широкого распространения терроризма это повышает риск попадания этого оружия в руки наиболее опасных людей. |
| Private research entails secrecy and inhibits free dissemination of knowledge, in contrast to the openness and widespread distribution of the results of the green revolution in the 1960s. | Частные научные исследования сопряжены с секретностью и затрудняют свободное распространение знаний в отличие от открытости и широкого распространения результатов "зеленой революции" в 60-х годах. |
| As a country suffering from the adverse effects of widespread mines, particularly in areas bordering Eritrea, Ethiopia has been working closely with the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea. | Как страна, страдающая от пагубных последствий широкого распространения мин, особенно в районах, граничащих с Эритреей, Эфиопия тесно сотрудничает с Миссией Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее. |
| The Special Rapporteur has continued to receive reports of widespread human rights violations attributed to Serbian police forces in Kosovo. | Специальный докладчик продолжает получать сообщения о широкомасштабных нарушениях прав человека, приписываемых силам сербской полиции в Косово. |
| While some insignificant disruptions did occur, there were no widespread systemic failures in Africa. | Хотя некоторые незначительные сбои имели место, в целом никаких широкомасштабных разладов систем в Африке не было. |
| It expressed concerns regarding widespread human rights violations perpetrated during the crisis by private militias, the police, Congolese militants, the military and Liberian mercenaries. | Она выразила озабоченность по поводу широкомасштабных нарушений прав человека, совершаемых в стране во время кризиса членами частных военных формирований, полицией, конголезскими боевиками, военными и либерийскими наемниками. |
| To that end, most components of the UNOCI force have received basic training in crowd control in order to enhance their ability to protect United Nations personnel and property and to support the formed police units in the event of widespread violent actions by unarmed civilians. | Так, персонал большинства компонентов Сил прошел базовую учебную подготовку по вопросам борьбы с массовыми беспорядками, цель которой состояла в расширении его возможностей по защите сотрудников и имущества Организации Объединенных Наций и оказанию поддержки сформированным полицейским подразделениям в случае широкомасштабных насильственных действий со стороны невооруженных гражданских лиц. |
| The Panel raised the widespread accusations of large-scale violations of international humanitarian law with the military leadership in Western Darfur, the Western Military Command in El Fasher and the military leadership in Khartoum. | Группа затрагивала вопрос о многочисленных обвинениях в широкомасштабных нарушениях международного гуманитарного права на встречах с командованием СВС в Западном Дарфуре, с командованием Западным военным округом в Эль-Фашире и с командованием СВС в Хартуме. |