Reform of land ownership rights and other natural assets is often the basis for establishing an environment in which the development of rural areas will be widespread. |
Реформа прав на владение землей и другие природные активы зачастую является основой для создания условий, в которых развитие сельских районов получит широкое распространение. |
There was a widespread view that without a rules-based system with global applicability many the full potential of these initiatives will never be realized. |
Широкое распространение получило мнение о том, что при отсутствии основанной на правилах и глобально применимой системы значительная часть большого потенциала этих инициатив так и не будет реализована. |
High levels of indoor air pollution from burning low-quality biomass or coal in traditional open fireplaces are widespread in developing countries. |
В развивающихся странах широкое распространение получила практика загрязнения воздуха в результате сжигания низкокачественной биомассы или угля в обычных открытых каминах. |
Financial reform and incentives for production are now widespread, while serious efforts are under way to streamline bloated, inefficient bureaucracies in many African States. |
В настоящее время широкое распространение получили финансовые реформы и стимулы в области производства; в то же время предпринимаются серьезные усилия в целях рационализации деятельности раздутых и неэффективных бюрократических аппаратов во многих африканских государствах. |
Their widespread availability erodes negotiated peace settlements, prolongs conflicts, and hampers conflict resolution and post-conflict reconstruction, thereby perpetuating insecurity and instability, as well as undermining the basis for sustainable development. |
Их широкое распространение подрывает процесс мирного урегулирования путем переговоров, продлевает конфликты и препятствует разрешению конфликтов и постконфликтному восстановлению, ведя тем самым к сохранению положения небезопасности и нестабильности и подрывая основу для устойчивого развития. |
The publication and intended widespread dissemination of the Commission's final report represent an important step in the ongoing process towards the full implementation of the peace accords. |
Публикация и планируемое широкое распространение окончательного доклада Комиссии представляют собой важный шаг в осуществляемом процессе полного выполнения мирных соглашений. |
(a) The publication and widespread availability of national laws and regulations and of applicable basic international human rights instruments; |
а) публикацию и широкое распространение национальных законов и положений, а также основных применимых международных договоров о правах человека; |
Other States have ensured the widespread dissemination of their reports with a view to enabling comments to be made by the public at large. |
Другие государства обеспечивают широкое распространение своих докладов, с тем чтобы широкая общественность могла высказать по ним свои замечания. |
Poor cultivation and irrigation techniques and excessive use of pesticides and herbicides have led to widespread soil degradation and water contamination. |
В результате использования несовершенных агротехнических приемов и методов ирригации и чрезмерного применения пестицидов и гербицидов широкое распространение получили такие явления, как ухудшение качества почвы и загрязнение водных ресурсов. |
Geographic information systems (GIS) are more widespread; however data gaps, data standards, and time series weaknesses persist at the national level, while data harmonization remains a critical challenge. |
Более широкое распространение получают системы географической информации (СГИ); в то же время, хотя одной из основных проблем по-прежнему является согласование данных, на национальном уровне сохраняются информационные пробелы, недостаточно разработанными являются стандарты, касающиеся представления данных, и не соблюдаются временные сроки. |
The growing interest in and widespread abuse of ATS and the evident mobility of their places of manufacture are additional reasons for reviewing such controls. |
Дополнительными причинами для пересмотра таких мер контроля являются растущий интерес к САР и широкое распространение злоупотребления ими, а также очевидная мобильность мест их изготовления. |
Due to their availability and affordable price, the widespread use of these stimulants among young people has led to an alarming situation in our subregion. |
Из-за наличия этих стимулянтов и доступной цены их широкое распространение среди молодежи привело к созданию тревожной обстановки в нашем субрегионе. |
A good example of that is the widespread use of cellular phones: telecommunications can be enhanced without a huge investment in telephone cables and other equipment. |
Наглядным примером этого является широкое распространение мобильных телефонов: развитие телефонной связи можно обеспечить без существенных капиталовложений в развитие телефонных сетей и на приобретение другого оборудования. |
Until recently most developed countries provided extensive public funding for basic scientific research so as to assure widespread availability of and access to the findings. |
До недавнего времени большинство развитых стран предоставляли значительные государственные финансовые средства для проведения фундаментальных научных исследований, с тем чтобы обеспечить широкое распространение и доступность их результатов. |
Participants from many LDCs expressed the view that more efforts are needed to fulfil their technological needs, including widespread use of available endogenous technologies that could be used immediately. |
Согласно мнению, выраженному участниками из многих НРС, существует необходимость в дополнительных усилиях по удовлетворению их технологических потребностей, включая широкое распространение имеющихся местных технологий, допускающих немедленное применение. |
The widespread use of a single language would mean that not only Spanish, but the other official languages, would fall into disuse. |
Широкое распространение одного языка может привести к тому, что не только испанский язык, но и другие официальные языки могут постепенно выйти из употребления. |
Despite these efforts, it is a disturbing element of life in the United States that hate crimes are prevalent and widespread. |
Несмотря на эти усилия, эскалация и широкое распространение преступности на почве ненависти являются весьма тревожным элементом в жизни Соединенных Штатов. |
Very widespread underdevelopment, and the structural weakness of many African States that have been unable to develop solid institutions or a real culture of democracy. |
Это очень широкое распространение слабого развития и структурная слабость многих африканских государств, которые не способны разработать прочные институты или реальную культуру демократии. |
The Special Rapporteur further observed that the tendency to arbitrary resort to criminal proceedings for administrative infractions is more frequent where corruption of immigration officials is widespread. |
Специальный докладчик далее отмечает, что там, где получила широкое распространение коррупция иммиграционных работников, чаще проявляется и склонность произвольно прибегать к уголовному разбирательству в связи административными нарушениями. |
Soil degradation, including nutrient depletion, erosion, and salinization is widespread; |
широкое распространение получил процесс деградации почвы, включая истощение питательных веществ, эрозию и засоление; |
The widespread dissemination of technological information and innovative institutional practices to all stakeholders is required to enhance the ability of developing countries to introduce sustainable agricultural practices. |
Требуется широкое распространение среди всех участников процесса развития технической информации и новых организационных методов работы для расширения возможностей развивающихся стран в сфере внедрения устойчивых методов ведения сельского хозяйства. |
The use of "single window" and "corridor platform" ICT systems is today widespread in both developed and developing countries. |
Как в развитых, так и в развивающихся странах широкое распространение получили такие системы, как "единое окно" и "платформа транспортного коридора", основанные на использовании ИКТ. |
As a result, despite widespread fears, there were no fatalities as a result of the cold. |
В результате, несмотря на получившие широкое распространение опасения, от холода не погиб ни один житель. |
The widespread public mobilization for debt relief in the creditor countries at the turn of the millennium has demonstrated the increased political appeal of global solidarity. |
Мобилизация общественности на поддержку инициативы по списанию долгов, получившей широкое распространение в странах-кредиторах на рубеже тысячелетия, продемонстрировала рост политической популярности идеи о достижении глобальной солидарности. |
The widespread use of children in armed conflicts is one of the most horrendous and cynical trends in wars today. |
Получившее широкое распространение использование детей в вооруженных конфликтах является одним из самых отвратительных и циничных проявлений современной войны. |