Most of the Special Rapporteur's interlocutors agreed that trafficking in human beings was widespread and that exploitation of Belarusian men for forced labour was on the increase. |
Большинство собеседников Специального докладчика согласились с тем, что торговля людьми получила широкое распространение и что эксплуатация белорусских мужчин на принудительных работах возрастает. |
The complainant also invoked a report by the Swedish Foreign Office on Bangladesh dating from 2002, which confirmed that torture was widespread. |
Заявитель ссылался также на доклад 2002 года министерства иностранных дел Швеции, в котором подтверждается широкое распространение пыток. |
They both confirmed widespread arbitrary and illegal detentions often resulting from ineffective judicial and law enforcement institutions, discriminatory and illegal practices and the absence of oversight and accountability mechanisms. |
Оба мероприятия подтвердили широкое распространение произвольных и незаконных задержаний, которые часто являются результатом неэффективности работы судебных и правоохранительных органов, дискриминационной и незаконной практики и отсутствия механизмов надзора и подотчетности. |
In particular, the continued use of mercury in the production of artificial rubber is one such use that is rather widespread. |
В частности, одним из областей, в которых продолжается применение ртути, является производство искусственной резины, которое имеет весьма широкое распространение. |
This trend is expected to continue in the future (dotted line) as alternatives to MB become even more widespread in Article 5(1) Parties. |
Ожидается, что эта тенденция сохранится в будущем (прерывистая линия), поскольку заменители БМ получают все более широкое распространение в Сторонах, действующих в рамках статьи 5 (1). |
Given the widespread practice of forced evictions worldwide, the Special Rapporteur encourages the Commission to continue addressing these violations with renewed commitment. |
Учитывая широкое распространение практики принудительных выселений в разных частях мира, Специальный докладчик предлагает Комиссии с новой энергией продолжить рассмотрение этих нарушений. |
Concern over rising levels of use of synthetic drugs such as "ecstasy" among South American youth continues to grow, and the use of pharmaceutical preparations containing stimulant substances is widespread in the region. |
Все большую обеспокоенность вызывает рост потребления синтетических наркотиков, таких как экстези, среди южноамериканской молодежи, и широкое распространение в регионе получило потребление фармацевтических препаратов, содержащих вещества стимулирующего действия. |
The cross-sectional approach is "work in progress" in countries in the eastern part of the UNECE region, where the application of demographic strategies complemented by policies that address ICPD PoA issues is more widespread. |
Межсекторальный подход в странах восточной части региона ЕЭК ООН находится в процессе становления, где применение демографических стратегий, дополняемое программами по решению задач ПД МКНР, получило более широкое распространение. |
In Argentina, the technique of direct seeding has become widespread among farmers, as 70 per cent of the agricultural cultivated surface uses this system. |
В Аргентине широкое распространение среди фермеров получил метод прямого посева; этот метод используется на 70 процентах культивируемых площадей сельскохозяйственных угодий. |
Poverty is widespread and the economy continues to show the effects of a growing budgetary deficit, rising inflation and shortages of energy supplies and foreign exchange. |
Широкое распространение получила нищета, и экономика продолжает испытывать на себе последствия увеличения дефицита, роста инфляции и перебоев в энергоснабжении и с иностранной валютой. |
By the end of the War, an estimated 40-60,000 Timorese had died, the economy was in ruins, and famine widespread. (see Battle of Timor). |
По состоянию на конец войны, по оценкам, 40-60 тыс. тиморцев умерло, экономика была в руинах и голод имел широкое распространение. |
She pointed out that, although it is widespread in Europe, it is not sufficiently documented and not explicitly prohibited under European law. |
Она отметила, что, несмотря на широкое распространение этой практики в Европе, она не имеет достаточного документального подтверждения и не является объектом четкого запрещения в европейском законодательстве. |
The widespread availability and misuse of small arms and light weapons can contribute to a sustained culture of violence and the "rule of the gun". |
Широкое распространение стрелкового оружия и легких вооружений и злоупотребление ими может способствовать укоренению культуры насилия и «силы оружия». |
However, its widespread adoption is mainly constrained by the initial start-up costs and a lack of will to change agricultural systems, particularly in developed countries. |
Однако его более широкое распространение сдерживается высокими первоначальными затратами и отсутствием стремления к изменению систем ведения сельского хозяйства, особенно в развитых странах. |
At the same time, more recent forms of stigma and discrimination such as those related to HIV/AIDS status are widespread in many societies. |
В то же время во многих странах получили широкое распространение относительно новые формы стигматизации и дискриминации, например лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
AI reported that arbitrary detention is widespread, often intended to punish or intimidate people, and often at the behest of powerful persons. |
МА сообщила, что произвольные задержания получили широкое распространение, зачастую направлены на то, чтобы наказать или запугать людей, и нередко имеют место по указанию облеченных властью лиц. |
With the advances in biotechnology and its widespread availability, the threat posed by biological weapons is unique and requires innovative and multifaceted solutions. |
Достижения в области биотехнологии и их широкое распространение создают уникальную по своему характеру угрозу, устранение которой требует творческих и комплексных решений. |
The Committee welcomes the State party's efforts such as the establishment of the Child Rights Resource Centre in parliament and the widespread distribution of information pamphlets to raise awareness on the provisions of the Convention. |
Комитет приветствует меры, принятые государством-участником, такие как создание в парламенте Ресурсного центра по правам ребенка и широкое распространение информационных брошюр в целях повышения осведомленности общества о положениях Конвенции. |
A few Parties expressed the need for technical support in translating documents and publications into national and local languages to allow the widespread dissemination of climate change information to the public. |
Ряд Сторон высказали потребность в технической поддержке в целях перевода документов и публикаций на официальные и местный языки, чтобы обеспечить широкое распространение информации об изменении климата среди общественности. |
The numerous hoards of the Urnfield culture and the existence of fortified settlements (hill forts) were taken as evidence for widespread warfare and upheaval by some scholars. |
Широкое распространение в урнопольской культуре кладов (схронов), а также укреплённых поселений (городищ) рассматривается некоторыми учёными как свидетельство широкомасштабных боевых действий и потрясений. |
Iron then became widespread, along with other advances such as the potter's wheel and an increase of production of cereal agriculture, that would allow for a larger population. |
В это время железо получает широкое распространение наряду с другими технологическими достижениями, такими, как гончарный круг и увеличение производства злаковых, что приводит к росту населения. |
The manufacture of handicrafts, which are distinctive by their variety, quality and originality, using local materials or materials purchased in the market, is also very widespread. |
Кустарный промысел, который отличается своим разнообразием, качеством и оригинальностью и развивается на основе использования местных или приобретенных на рынке материалов, также получил широкое распространение. |
It was only on 25 October 1993, when reports of the massacre had become widespread, that the then UNPROFOR Senior Military Observer in the area was permitted to enter the village and inspect three houses. |
Только 25 октября 1993 года, когда сообщения о кровавой расправе получили широкое распространение, тогдашнему старшему военному наблюдателю СООНО в данном районе разрешили войти на территорию деревни и осмотреть три дома. |
The time is now right for serious thrusts to be made towards the alleviation of the poverty and deprivation which are so widespread across the world, although most prevalent in the developing countries. |
Настало время предпринять серьезные шаги с целью снижения масштабов нищеты и лишений, получивших столь широкое распространение во всем мире, хотя с наибольшей остротой проявляющихся в развивающихся странах. |
In terms of process, the widespread introduction of the CCA and UNDAF call for a review of the functions, organization and membership of thematic groups within the resident coordinator system since they are expected to play a key role in formulation and follow-up. |
Широкое распространение ОСО и РПООНПР обусловливает необходимость проведения обзора функций, организации и членского состава тематических групп в рамках системы координаторов-резидентов, поскольку они должны играть ключевую роль в разработке и последующем осуществлении соответствующих мероприятий. |