| However, progress could be jeopardized by widespread poverty, corruption and the high youth unemployment rate. | Однако прогрессу могут нести угрозу получившие широкое распространение нищета, коррупция и высокий уровень безработицы среди молодежи. |
| The widespread availability of modern lightweight weapons enables children to become efficient soldiers in combat. | Широкое распространение и доступность современных легких вооружений позволяют детям эффективно участвовать в боевых действиях. |
| Too often, Security Council intervention comes too late to prevent widespread conflict and destruction. | Чересчур часто вмешательство Совета происходит слишком поздно, чтобы предотвратить широкое распространение конфликта и разрушения. |
| Unemployment was widespread and the educational system and other social and public services had been disrupted. | Широкое распространение получила безработица, и прервана работа системы образования и других социальных и общественных служб. |
| Restructuring and enhancing shareholder value were widespread and export-related stocks were eagerly bought. | Перестройка и повышение стоимости акционерного капитала получили широкое распространение, и осуществлялась широкая скупка акций компаний-экспортеров. |
| At the same time, discrimination is widespread, as are violations of workers' rights. | В то же время широкое распространение получила дискриминация, равно как и нарушения прав трудящихся. |
| It now appears that this problem is far more widespread than previously thought. | Как сейчас представляется, эта проблема имеет куда более широкое распространение, чем считалось раньше. |
| Diseases related to malnutrition and hunger have become widespread, particularly among children, women and the elderly. | Широкое распространение, особенно среди детей, женщин и пожилых людей, приобрели заболевания, связанные с недоеданием и голодом. |
| Phenomena such as extreme poverty, elevated unemployment, and cutbacks of education and health-care programmes had become widespread. | Получили широкое распространение такие явления, как крайняя нищета, повышение уровня безработицы и сокращение программ в области образования и здравоохранения. |
| Over the last decade, policies and programme promoting youth entrepreneurship have become rather widespread. | В последнее десятилетие политика и программы поддержки молодежного предпринимательства получили довольно широкое распространение. |
| The widespread nature of the HIV/AIDS pandemic continues to make a mockery of the objectives and projections of the Millennium Declaration. | Широкое распространение пандемии ВИЧ/СПИДа продолжает сводить на нет цели и прогнозы Декларации тысячелетия. |
| The widespread and general adoption of the critical loads approach in the context of the Convention was welcomed. | Рекомендовалось широкое распространение и применение метода критических нагрузок согласно Конвенции. |
| This practice reflects increased judicial recognition of the widespread use of interrelated corporate structures for taxation and business purposes. | Это свидетельствует о том, что суды все чаще признают широкое распространение практики использования взаимосвязанных корпоративных структур для целей уплаты налогов и ведения коммерческой деятельности. |
| Policies and practices that are widespread in Afghanistan, particularly in relation to women and girls, are a continuous cause of grave concern. | Получившие широкое распространение в Афганистане политика и практика, особенно в отношении женщин и девочек, продолжают вызывать серьезную обеспокоенность. |
| Immunization coverage had been improved and the use of vitamin A supplements and iodized salt had become more widespread. | Расширился охват иммунизацией, более широкое распространение получило применение добавок с витамином А и иодированной соли. |
| There is widespread lack of respect for the most basic rules of legal procedure and an increased manifestation of State terror. | Широкое распространение получили нарушения самых основных прав судопроизводства и проявления государственного террора. |
| State social support programmes which primarily target mothers and children have become widespread in recent years. | В последние годы широкое распространение получили целевые государственные программы адресной социальной поддержки, направленные, в первую очередь, на защиту материнства и детства. |
| The region continues to be plagued by grave and widespread shortcomings with regard to governance. | Регион все еще страдает от серьезных и получивших широкое распространение недостатков в сфере управления. |
| This campaign of intimidation severely impacts on the civilian population beyond those specifically targeted, instilling widespread fear and insecurity. | Подобные кампании запугивания людей серьезным образом затрагивают гражданское население, помимо лиц, против которых конкретно направлены противоправные действия, в связи с чем широкое распространение получает обстановка страха и отсутствия безопасности. |
| Unfortunately, the world now faces a widespread danger, and a very serious threat. | К сожалению, сейчас мир стоит перед получившей широкое распространение опасностью и весьма серьезной угрозой. |
| In the developing world, the increased informalization of the labour force and widespread poverty require implementing new initiatives to reduce vulnerability. | В развивающихся странах увеличение числа работников неформального сектора и широкое распространение нищеты требуют осуществления новых инициатив в целях сокращения степени уязвимости. |
| Credit guarantee schemes are quite widespread. | Механизмы гарантирования кредитов получили широкое распространение. |
| Use of safety audits had become widespread internationally and was a core element of the Safer Cities Programme of UN-Habitat. | Использование учета аспектов безопасности получило широкое распространение в мире и является ключевым элементом программы ООН-Хабитат "Более безопасные города". |
| The widespread complaints threatened and undermined the very core of the independence of the judiciary. | Широкое распространение жалоб ставит под угрозу и подрывает саму основу независимости судебной власти. |
| Non-governmental sources believe that child abuse, still a very sensitive and hence under-reported problem, is widespread throughout Albania. | По мнению неправительственных источников, злоупотребления в отношении детей, которые по-прежнему являются весьма щекотливой и, поэтому, недостаточно освещаемой проблемой, имеют широкое распространение на всей территории АлбанииЗ. |