Английский - русский
Перевод слова Weak
Вариант перевода Слабый

Примеры в контексте "Weak - Слабый"

Примеры: Weak - Слабый
It should be noted, however, that major infrastructures such as the electricity grid, communications system, and roads remained dysfunctional while the financial system and the weak capacity in all sectors further constrained the recovery process. Следует, однако, отметить, что по-прежнему не функционируют должным образом основные инфраструктуры, такие, как системы энергоснабжения и коммуникации, а также дороги, в то время как существующая финансовая система и слабый потенциал всех секторов экономики еще более затрудняют процесс восстановления.
Unfavourable agricultural incentives, use of the limited resources for other purposes and weak administrative capacity have contributed to the steep economic decline of the country, pushing over 80 per cent of the population below the poverty line. Неблагоприятные условия для ведения сельского хозяйства, использование ограниченных ресурсов в других целях и слабый административный потенциал являются некоторыми из причин резкого экономического спада в стране, из-за которого более 80 процентов от общей численности населения оказались за чертой бедности.
At the same time, many of the social programmes and legislation introduced by Governments in the 1990s are basically a response to high unemployment and an attempt to compensate for the relatively weak power of labour. В то же время многие социальные программы и законодательные положения, принятые правительствами в 90х годах, по сути представляют собой ответную реакцию на высокую безработицу и попытку компенсировать довольно слабый вес рабочей силы.
These include, among others, inadequate financial resources as well as teaching and learning facilities; limited school places in the midst of increasing school age population; weak institutional capacity to deliver high-quality education. К их числу относятся, в частности, недостаточные финансовые ресурсы, а также учебные и подготовительные заведения; ограниченное число мест в школах, несмотря на увеличение численности детей школьного возраста; слабый институциональный потенциал в области качественного образования.
That applied, in particular, to Africa, where political instability, weak monitoring capabilities and lack of dedicated resources contributed to the low implementation level in a number of countries. В особенности вышесказанное применимо к Африке, в ряде стран которой отсутствие политической стабильности, слабый потенциал в области мониторинга и нехватка целевых ресурсов объясняют низкий уровень осуществления.
The trend continued in 1999: weak economic growth, accompanied by constrained government expenditures and tight monetary policies, adversely affected overall consumer demand and investment, bringing about a decline in the country's inflation rate. Эта тенденция сохранилась в 1999 году: слабый экономический рост, сопровождавшийся ограничением расходов правительства и жесткой валютно-финансовой политикой, оказал отрицательное воздействие на общий потребительский спрос и инвестиции, обусловив понижение уровня инфляции в стране.
The energy exporting countries, while benefiting from a relatively less unfavourable evolution of prices, are also affected by their fluctuation and by the weak multiplier effect of commodity earnings on the rest of the national economy. Страны-экспортеры энергоносителей, хотя и выигрывают в настоящее время от относительно неблагоприятной динамики цен, также испытывают на себе их колебания, и их поступления от экспорта сырья оказывают слабый эффект мультипликатора на остальные отрасли национальной экономики.
It was suggested that the right to justice not be privatized, and that participants focus these discussions on helping Governments to better fulfil their obligations - to keep repeating that government capacity is weak may only reinforce the problem. Было указано, что не следует приватизировать право на правосудие и что участникам необходимо сфокусировать внимание в этих дискуссиях на оказании содействия правительствам в более эффективном выполнении их обязательств - постоянно напоминать о том, что слабый потенциал правительства может лишь усугубить проблему.
The participants discussed the challenges facing the disbandment operations, such as security, narcotics, poverty, unemployment and, above all, the weak institutional capacity of law enforcement and security institutions. Участники обсудили связанные с проведением операций по роспуску трудности в таких областях, как безопасность, наркотики, нищета, безработица и прежде всего слабый институциональный потенциал правоохранительных органов и служб безопасности.
My sense is that politicians will opt for a weak variant of greater fiscal union, but that, ultimately they will fail to execute it for the eurozone as we know it today. Мне кажется, что политики выберут слабый вариант более тесного фискального союза, но, в конечном счете, они будут не в состоянии выполнить его для еврозоны, как мы знаем ее сегодня.
It would be wrong to accept a weak Statute in the unrealistic hope that it would be improved in the future. Было бы ошибкой принять слабый Статут, в нереальной надежде на то, что он будет улучшен в будущем.
The Federal Reserve appears to care about exchange rates only to the extent that they affect growth and inflation, and right now the weak dollar is helping US exports. ФРС, кажется, обменный курс заботит только в той степени, насколько это влияет на рост и инфляцию, а как раз сейчас слабый доллар помогает экспорту США.
So is Berlusconi himself, who favored a weak euro to compensate for Italy's economic inefficiency and the complete lack of reform during his years in office. Как и Берлускони, который поддерживал слабый евро, чтобы оправдать неэффективность экономики Италии и полное отсутствие реформ во время его пребывания в должности.
Major impediments on the supply side are production and export structures that concentrate on only a few products, poor endowment with financial and human capital, weak technological capacity, inadequate legal and regulatory frameworks, and bottlenecks in physical infrastructure. Основными факторами, ограничивающими производственные возможности, выступают существующие структуры производства и экспорта, характеризующиеся преобладанием лишь нескольких товаров, недостаточная обеспеченность финансовыми и людскими ресурсами, слабый технологический потенциал, ненадлежащая нормативно-правовая база и наличие узких мест в физической инфраструктуре.
If not for the strong export demand, weak domestic demand might have tipped the country into a recession. Если бы не оживленный спрос на экспортные товары, то слабый внутренний спрос мог бы склонить чашу весов в сторону экономического спада.
Moreover, weak growth of imports by developing economies in Asia, which account for about one third of China's total exports, will also dampen export growth. Кроме того, слабый рост импорта в развивающихся странах Азии, на которые приходится около трети общего объема экспорта Китая, также окажет понижательное воздействие на рост экспорта.
These are: first, weak technological capacity; secondly, paucity of requisite skills in the marketing, entrepreneurial and quality control fields; thirdly, shortage of long-term finance and expensive trade credit; and fourthly, lack of transparency in the legal and regulatory framework. Это, во-первых, слабый технологический потенциал; во-вторых, нехватка необходимых навыков в области маркетинга, предпринимательства и контроля за качеством; в-третьих, недостаток долгосрочных финансовых и дорогостоящие торговые кредиты; и в-четвертых, отсутствие достаточной транспарентности в правовых и нормативных рамках.
There is also a need for a comprehensive approach to solving complex development problems facing the LDCs such as weak productive capacity, low economic growth, illiteracy, skewed distribution of income, high population growth, environmental degradation, HIV/AIDS, conflicts and political instability. Следует также использовать комплексный подход к решению сложных проблем развития, стоящих перед НСР, таких, как слабый производственный потенциал, низкие темпы экономического роста, неграмотность, асимметричное распределение дохода, высокий рост численности населения, ухудшение состояния окружающей среды, ВИЧ/СПИД, конфликты и политическая нестабильность.
The authors of a recent IMF publication remark that these obstacles include" ata limitations, weak national capacity, and a lack of donor coordination". Авторы недавно вышедшей публикации МВФ отмечают, что эти препятствия включают "ограничения по данным, слабый национальный потенциал и отсутствие координации между донорами"47.
In Asia in particular, relatively weak domestic demand has not fundamentally changed, in spite of recently announced changes in exchange rate policy and measures to stimulate domestic consumption. Для Азии в особенности характерно то, что относительно слабый спрос на внутреннем рынке существенно не изменился, несмотря на недавно объявленные перемены в валютной политике и меры по стимулированию внутреннего потребления.
The other drawback in this approach is that it may produce an excessively weak FMCT, especially if accession to both protocols is not mandatory and could be done separately. Другой недостаток этого подхода состоит в том, что он может дать чересчур слабый ДЗПРМ, особенно если присоединение к обоим протоколам не является обязательным и может производиться раздельно.
The Department has effectively supported intergovernmental decision-making, the global statistical system and progress towards the Millennium Development Goals, but fell short in its system-wide coordination work and was challenged by low visibility and weak internal synergies. Департамент эффективно поддерживает межправительственный процесс принятия решений, глобальную статистическую систему и прогресс в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, но отстает в его работе по общесистемной координации и сталкивается с такими проблемами, как его малозаметность и слабый внутренний синергизм.
Two particularly important negative aspects of governance are the weak or underdeveloped capacity for problem solving and for conflict resolution and the widespread perception of a high degree of corruption at political and administrative levels of government. Двумя особенно важными негативными аспектами государственного управления выступают слабый или недостаточно развитый потенциал решения проблем и урегулирования конфликтов, а также широко распространенное мнение о высоком уровне коррупции на политическом и административном уровнях правительства.
Although low-income countries that are less integrated into the global economy may have been less vulnerable thus far to the impact of the crisis, their weak institutional and technical capacity limits their ability to respond to its adverse effects. Хотя страны с низким уровнем дохода, которые в меньшей степени интегрированы в глобальную экономику, до сего времени, возможно, оказались менее подверженными воздействию кризиса, их слабый институциональный и технический потенциал сдерживает способность этих стран противостоять его неблагоприятному влиянию.
A very strong treaty with low participation is as undesirable as a weak treaty with broad participation. Очень прочный договор с ограниченным кругом участников столь же нежелателен, как и слабый договор с широким кругом участников.