Knowledge about HIV/AIDS and its prevention is weak. |
Уровень информированности о ВИЧ/СПИДе и о его профилактике является низким. |
The weak domestic demand makes export markets attractive. |
В связи с низким внутренним спросом более привлекательными являются экспортные рынки. |
However, it also showed that implementation capacity remains, in many cases, weak. |
Однако они также показали, что потенциал осуществления во многих случаях по-прежнему остается низким. |
Data and case management on serious violations beyond child recruitment had been weak. |
Качество данных и ведения дел по серьезным нарушениям помимо вербовки детей остается низким. |
The Committee is also concerned about the weak levels of community participation in the promotion of health, and about insufficient budgetary allocations for health services. |
Комитет также обеспокоен низким уровнем участия общественности в развитии здравоохранения и недостаточными бюджетными ассигнованиями на медицинские услуги. |
Moreover, the quality of schooling remains disastrously weak. |
Более того, качество обучения остается катастрофически низким. |
Another problem is the lack of synergy among these systems due to poor interoperability, no real integration and weak data mutualization. |
Еще одной проблемой является отсутствие синергизма между этими системами, которое обусловлено низкой функциональной совместимостью, отсутствием реальной интеграции и низким уровнем взаимного использования данных. |
The cross-cutting effect was weak because there were few participants from other ministries or from the Judiciary or Legislature. |
В свою очередь, уровень трансверсальности был низким, так как незначительным было число представителей других министерств, а также органов законодательной и судебной власти. |
Capacity at the State level is particularly weak. |
Потенциал на государственном уровне является чрезвычайно низким. |
Inclusion in the labour market of women in situation of social exclusion remains weak. |
Уровень интеграции на рынке труда женщин, находящихся в ситуации социальной маргинализации, по-прежнему является низким. |
Ratification of the Firearms Protocol is weak, with only seven States having fully ratified the instrument. |
Уровень ратификации Протокола по огнестрельному оружию является низким: только семь государств полностью ратифицировали этот документ. |
Public trust in these institutions, however, is weak. |
Однако уровень доверия общественности к этим учреждениям является низким. |
According to the administering Power, jobs in the construction sector remained weak during the period under review. |
По информации управляющей державы, в течение рассматриваемого периода число занятых в строительном секторе продолжало оставаться низким. |
However, the recovery remains constrained by weak aggregate demand and somewhat elevated trade finance costs. |
Вместе с тем это оживление по-прежнему сдерживается низким совокупным спросом и отчасти завышенной стоимостью финансирования торговли. |
The country's savings and investment rates remain very low, which reflects a weak income level. |
В стране крайне низкий показатель накопления капитала и инвестирования средств, что обусловлено низким уровнем дохода населения. |
The Group continues to be concerned that progress made by Guinea-Bissau could be undermined by the weak level of engagement by the international community. |
Группа по-прежнему испытывает обеспокоенность по поводу того, что достигнутый Гвинеей-Бисау прогресс может быть подорван низким уровнем участия международного сообщества. |
The status of women with an immigrant background is in many ways still weak in regard to language, education and labour market integration. |
Статус женщин из числа иммигрантов во многих отношениях остается низким с точки зрения знания языка, уровня образования и интеграции в рынок труда. |
Thus, although the United States dollar may be weak against the currencies in certain high-cost countries, this presumably is reflected in the cost-of-living component of annual salary. |
Таким образом, хотя курс доллара США может быть низким по отношению к курсам валют в определенных странах с высокой стоимостью жизни, это, как предполагается, учтено в компоненте годового оклада, предусмотренного для учета стоимости жизни. |
In general, the quality of reporting on gender-mainstreaming remained weak, which may warrant UNDP reviewing its approach to cooperation in this area. |
В целом качество отчетности об учете гендерных факторов оставалось низким, и ПРООН, возможно, следует пересмотреть свой подход к сотрудничеству в этой области. |
It should be noted that investment by these enterprises has been weak since 1993, while during past business cycles it led economic recovery. |
Следует отметить, что начиная с 1993 года уровень капиталовложений этих предприятий остается низким, в то время как в ходе предыдущих экономических циклов эти капиталовложения служили движущей силой экономического подъема. |
The quality of the data may be weak, inconsistent over time and not entirely representative of the populations they are attempting to describe. |
Качество этих данных может быть низким, со временем могут выявиться их непоследовательность во временнóм плане и неполная репрезентативность в отношении тех групп населения, которые они должны характеризовать. |
As illustrated in figure 3, and referred to in the initial section of this report, performance over the 2003 period was weak. |
Как показано на диаграмме 3 и отмечено в первом разделе настоящего доклада, уровень реализации оценок был низким. |
Consequently, domestic demand will remain weak and banks will continue to restrain credit, despite the attempts of the authorities to boost liquidity and stimulate aggregate demand through accommodative monetary policy. |
Поэтому внутренний спрос останется низким, а банки будут продолжать ограничивать кредитование, несмотря на попытки властей резко увеличить объем ликвидности и стимулировать совокупный спрос за счет благоприятствующей этому кредитно-денежной политики. |
Job creation has been weak in these countries despite sustained and rapid growth in GDP; unemployment and underemployment are at historically high levels in areas of the South that are experiencing political unrest and conflict. |
Уровень занятости в этих странах оставался низким, несмотря на устойчивый и быстрый рост ВВП; сегодня безработица и неполная занятость достигли исторически высоких уровней в тех регионах Юга, где происходят политические волнения и конфликты. |
Corruption remains endemic, and at the subnational level the capacity of public institutions remains very weak, with inadequate legal frameworks, competing lines of authority, a politicized civil service appointment process, poorly trained officials and limited resources. |
По-прежнему широко распространена коррупция, а потенциал государственных учреждений на субнациональном уровне остается крайне низким в силу неразвитости нормативно-правовой базы, дублирования полномочий, политизированности процесса назначения гражданских служащих, плохой подготовки должностных лиц и нехватки ресурсов. |