| Despite loose monetary policies, private credit has remained weak. | Несмотря на либерализацию денежной политики, частное кредитование остается на низком уровне. |
| Confidence in the global financial system remained weak. | По-прежнему на низком уровне остается доверие к мировой финансовой системе. |
| Access to reproductive health services is very weak. | Доступ к услугам в области репродуктивного здоровья находится на очень низком уровне. |
| Data on the representation of women and of gender issues in media continues to be weak. | Качество данных о представленности женщин и освещении гендерных вопросов в средствах массовой информации до сих пор находится на низком уровне. |
| Although there are some laudable initiatives, the implementation of laws regarding oppression against women still remains weak. | Несмотря на ряд заслуживающих высокой оценки инициатив соблюдение законов, касающихся притеснения женщин, по-прежнему остается на низком уровне. |
| At the same time, direct foreign investment in the continent remains weak. | В то же время прямые иностранные инвестиции в экономику стран континента остаются на низком уровне. |
| However, institutional and human capacities often remain weak, which affects the quality of care. | Тем не менее институциональные и людские возможности остаются нередко на низком уровне, что сказывается на качестве обслуживания. |
| Meanwhile, corporate profits remained weak in the first half of 2002 and capital spending continued to be cautious. | Между тем в первой половине 2002 года прибыли корпораций оставались на низком уровне, а капитальные расходы по-прежнему производились осторожно. |
| More generally, the rule of law remains weak all over the country, in particular outside Monrovia. | В целом правозаконность по-прежнему остается на низком уровне на всей территории страны, особенно за пределами Монровии. |
| Previous studies have shown very weak effects of mechanization in productivity increases. | Результаты предыдущих исследований свидетельствуют о весьма низком уровне воздействия механизации на рост продуктивности. |
| Overall, the organization and effectiveness of environmental inspectorates remain weak. | Степень организованности и эффективности природоохранных инспекций остается в целом на низком уровне. |
| Domestic investment remains weak and foreign investment is not attracted to the region in any significant quantity. | Внутренние инвестиции остаются на низком уровне, и нет существенного притока иностранных инвестиций в страны региона. |
| Ownership by beneficiaries and communities was weak as peer educators and beneficiaries requested to be paid to participate in project activities. | Чувство ответственности у бенефициаров и членов общин было на низком уровне, так как инструкторы-сверстники и бенефициары требовали плату за участие в деятельности по проекту. |
| Security capacity at corrections facilities continued to be weak, negatively affecting public confidence in rule of law. | Обеспечение безопасности в исправительных учреждениях оставалось на низком уровне и подрывало веру общественности в верховенство права. |
| Domestic demand is expected to remain weak for the rest of 1998, against subdued local sentiment, relatively high interest rates and the more uncertain business outlook. | Как ожидается, внутренний спрос будет оставаться на низком уровне до конца 1998 года на фоне подавленного "настроения" местного рынка, относительно высоких ставок процента и более неопределенных экономических перспектив. |
| The enforcement, oversight and implementation of regulations, both in terms of resources and understanding the issue, were still very weak. | Обеспечение выполнения нормативных актов, и надзор за их выполнением и их применение, как с точки зрения выделения ресурсов, так и с точки зрения понимания сути вопроса, по-прежнему находятся на весьма низком уровне. |
| Women are also disproportionately affected by the burden of AIDS-related care, especially in places with weak health and other public sector services. | Во многих случаях женщины вынуждены брать на себя непропорционально большую долю бремени ухода, связанного со СПИДом, особенно там, где медицинские и другие государственные службы работают на низком уровне. |
| Enforcement of law and order in the north-east of Albania remained extremely weak and very much depended on family ties, giving the international community continued cause for concern. | Поддержание правопорядка на северо-востоке Албании остается на чрезвычайно низком уровне и в очень большой степени зависящим от семейных связей, что продолжает вызывать озабоченность у международного сообщества. |
| For the area of assessment technologies, the report noted that technical support was coming from a variety of sources, although the capacity of the recipient countries remained weak, due to lack of resources. | В отношении технологий оценки в докладе отмечается, что техническая поддержка поступает из ряда источников, хотя вследствие нехватки ресурсов потенциал принимающих стран по-прежнему находится на низком уровне. |
| Latin America's growth rate collapsed in the 1980s and has remained weak despite some recovery in the 1990s. | В Латинской Америке в 80-х годах отмечался спад, и темпы роста оставались на низком уровне несмотря на определенное оживление в 90-х годах. |
| In Japan, however, consumer spending has remained consistently weak, depressed by the deflationary spiral in the economy: consumers are reluctant to spend if they believe prices will be lower in future. | Однако в Японии уровень потребительских расходов остается на неизменно низком уровне, чему способствует дефляционная спираль в экономике: потребители не хотят тратить деньги, если они считают, что в будущем цены будут еще ниже. |
| Nevertheless, prices remain high and food production capacities and purchasing power of civilians remain weak, particularly given the limited livelihood opportunities and lack of access to markets. | Тем не менее цены остаются высокими, а мощности для производства продовольствия и покупательная способность гражданского населения остаются на низком уровне, особенно с учетом ограниченных возможностей для получения средств к существованию и отсутствия доступа к рынкам. |
| He noted that Georgia had considerable ethnic diversity and had been making a painful transition to democratic governance, but democratic institutions and human rights awareness remained weak and underdeveloped. | Он отметил, что Грузия отличается значительным этническим разнообразием и переживает болезненный период перехода к демократическому государственному строю, однако демократические институты и информированность о правах человека остаются на низком уровне и развиты слабо. |
| The Committee is however concerned that implementation of child-related legislation remains weak due to the lack of adequate mechanisms to implement this legislation. | Вместе с тем Комитет обеспокоен в связи с тем, что применение законодательства по вопросам детства по-прежнему находится на низком уровне ввиду отсутствия надлежащих механизмов применения этого законодательства. |
| Information flows remained weak, however, and the Fund's secretariat faced difficulties in obtaining information from United Nations country teams operating in crisis situations with limited resources (para. 19). | Вместе с тем объем информации сохраняется на низком уровне, и секретариат Фонда сталкивается с проблемами в получении информации от страновых групп Организации Объединенных Наций, осуществляющих свою деятельность в кризисных ситуациях и имеющих ограниченный объем ресурсов (пункт 19). |