Despite loose monetary policies, private credit has remained weak. |
Несмотря на либерализацию денежной политики, частное кредитование остается на низком уровне. |
Confidence in the global financial system remained weak. |
По-прежнему на низком уровне остается доверие к мировой финансовой системе. |
Access to reproductive health services is very weak. |
Доступ к услугам в области репродуктивного здоровья находится на очень низком уровне. |
Data on the representation of women and of gender issues in media continues to be weak. |
Качество данных о представленности женщин и освещении гендерных вопросов в средствах массовой информации до сих пор находится на низком уровне. |
Although there are some laudable initiatives, the implementation of laws regarding oppression against women still remains weak. |
Несмотря на ряд заслуживающих высокой оценки инициатив соблюдение законов, касающихся притеснения женщин, по-прежнему остается на низком уровне. |
At the same time, direct foreign investment in the continent remains weak. |
В то же время прямые иностранные инвестиции в экономику стран континента остаются на низком уровне. |
However, institutional and human capacities often remain weak, which affects the quality of care. |
Тем не менее институциональные и людские возможности остаются нередко на низком уровне, что сказывается на качестве обслуживания. |
Meanwhile, corporate profits remained weak in the first half of 2002 and capital spending continued to be cautious. |
Между тем в первой половине 2002 года прибыли корпораций оставались на низком уровне, а капитальные расходы по-прежнему производились осторожно. |
More generally, the rule of law remains weak all over the country, in particular outside Monrovia. |
В целом правозаконность по-прежнему остается на низком уровне на всей территории страны, особенно за пределами Монровии. |
Previous studies have shown very weak effects of mechanization in productivity increases. |
Результаты предыдущих исследований свидетельствуют о весьма низком уровне воздействия механизации на рост продуктивности. |
Overall, the organization and effectiveness of environmental inspectorates remain weak. |
Степень организованности и эффективности природоохранных инспекций остается в целом на низком уровне. |
Domestic investment remains weak and foreign investment is not attracted to the region in any significant quantity. |
Внутренние инвестиции остаются на низком уровне, и нет существенного притока иностранных инвестиций в страны региона. |
Ownership by beneficiaries and communities was weak as peer educators and beneficiaries requested to be paid to participate in project activities. |
Чувство ответственности у бенефициаров и членов общин было на низком уровне, так как инструкторы-сверстники и бенефициары требовали плату за участие в деятельности по проекту. |
Security capacity at corrections facilities continued to be weak, negatively affecting public confidence in rule of law. |
Обеспечение безопасности в исправительных учреждениях оставалось на низком уровне и подрывало веру общественности в верховенство права. |
Domestic demand is expected to remain weak for the rest of 1998, against subdued local sentiment, relatively high interest rates and the more uncertain business outlook. |
Как ожидается, внутренний спрос будет оставаться на низком уровне до конца 1998 года на фоне подавленного "настроения" местного рынка, относительно высоких ставок процента и более неопределенных экономических перспектив. |
The enforcement, oversight and implementation of regulations, both in terms of resources and understanding the issue, were still very weak. |
Обеспечение выполнения нормативных актов, и надзор за их выполнением и их применение, как с точки зрения выделения ресурсов, так и с точки зрения понимания сути вопроса, по-прежнему находятся на весьма низком уровне. |
Women are also disproportionately affected by the burden of AIDS-related care, especially in places with weak health and other public sector services. |
Во многих случаях женщины вынуждены брать на себя непропорционально большую долю бремени ухода, связанного со СПИДом, особенно там, где медицинские и другие государственные службы работают на низком уровне. |
Enforcement of law and order in the north-east of Albania remained extremely weak and very much depended on family ties, giving the international community continued cause for concern. |
Поддержание правопорядка на северо-востоке Албании остается на чрезвычайно низком уровне и в очень большой степени зависящим от семейных связей, что продолжает вызывать озабоченность у международного сообщества. |
For the area of assessment technologies, the report noted that technical support was coming from a variety of sources, although the capacity of the recipient countries remained weak, due to lack of resources. |
В отношении технологий оценки в докладе отмечается, что техническая поддержка поступает из ряда источников, хотя вследствие нехватки ресурсов потенциал принимающих стран по-прежнему находится на низком уровне. |
Latin America's growth rate collapsed in the 1980s and has remained weak despite some recovery in the 1990s. |
В Латинской Америке в 80-х годах отмечался спад, и темпы роста оставались на низком уровне несмотря на определенное оживление в 90-х годах. |
In Japan, however, consumer spending has remained consistently weak, depressed by the deflationary spiral in the economy: consumers are reluctant to spend if they believe prices will be lower in future. |
Однако в Японии уровень потребительских расходов остается на неизменно низком уровне, чему способствует дефляционная спираль в экономике: потребители не хотят тратить деньги, если они считают, что в будущем цены будут еще ниже. |
Nevertheless, prices remain high and food production capacities and purchasing power of civilians remain weak, particularly given the limited livelihood opportunities and lack of access to markets. |
Тем не менее цены остаются высокими, а мощности для производства продовольствия и покупательная способность гражданского населения остаются на низком уровне, особенно с учетом ограниченных возможностей для получения средств к существованию и отсутствия доступа к рынкам. |
He noted that Georgia had considerable ethnic diversity and had been making a painful transition to democratic governance, but democratic institutions and human rights awareness remained weak and underdeveloped. |
Он отметил, что Грузия отличается значительным этническим разнообразием и переживает болезненный период перехода к демократическому государственному строю, однако демократические институты и информированность о правах человека остаются на низком уровне и развиты слабо. |
The Committee is however concerned that implementation of child-related legislation remains weak due to the lack of adequate mechanisms to implement this legislation. |
Вместе с тем Комитет обеспокоен в связи с тем, что применение законодательства по вопросам детства по-прежнему находится на низком уровне ввиду отсутствия надлежащих механизмов применения этого законодательства. |
Information flows remained weak, however, and the Fund's secretariat faced difficulties in obtaining information from United Nations country teams operating in crisis situations with limited resources (para. 19). |
Вместе с тем объем информации сохраняется на низком уровне, и секретариат Фонда сталкивается с проблемами в получении информации от страновых групп Организации Объединенных Наций, осуществляющих свою деятельность в кризисных ситуациях и имеющих ограниченный объем ресурсов (пункт 19). |