While growth is generally weak, there remains considerable diversity of performance. |
В целом темпы роста низкие, к тому же наблюдается значительный разброс показателей по разным странам. |
The main reasons for high food prices include a strong demand growth, weak growth in production and low stocks. |
Среди основных причин высокого уровня цен на продовольственные товары были названы значительный рост спроса, низкие темпы роста объема производства и низкий уровень запасов. |
Unemployment and debt levels are worryingly high and growth remains weak in many advanced economies. |
Вызывают беспокойство высокие уровни безработицы и внешнего долга и все еще низкие темпы роста во многих развитых странах. |
The weak performance reflects unfavourable external conditions and feeble domestic demand. |
Низкие результаты объясняются неблагоприятной внешнеэкономической конъюнктурой и низким уровнем внутреннего спроса. |
The construction sector also showed weak performance. |
Низкие показатели были также зарегистрированы в секторе строительства. |
The economic marginalization of the LDCs is eloquently shown by their weak growth performance and declining export shares. |
О маргинализации экономики НРС убедительно свидетельствуют низкие показатели роста и сокра-щение удельного веса экспорта. |
The weak performance in Malawi in 2005 was due to lower agricultural production caused by droughts. |
Низкие показатели роста в Малави в 2005 году обусловлены снижением объема сельскохозяйственного производства вследствие засухи. |
The weak performance of those two sectors was in turn attributed mainly to a lack of regular electric power. |
Низкие показатели в указанных двух секторах объясняются в свою очередь тем, что не обеспечивается регулярная подача электроэнергии. |
The limited role of the private sector in regional integration initiatives and efforts has also contributed to the weak trade performance of the continent. |
Низкие показатели развития торговли на континенте объясняются также тем, что частный сектор играет ограниченную роль в осуществлении инициатив и усилий в области региональной интеграции. |
The member States of the Gulf Cooperation Council have been on a stable growth path, despite weak oil prices and exports. |
Государства - члены Совета сотрудничества стран Залива, несмотря на низкие цены и объемы экспорта нефти, движутся по пути стабильного роста. |
This has resulted in weak performance against targets set in the 2012-2013 IMEF, with only half of the evaluations completed as planned. |
Следствием явились низкие показатели эффективности по сравнению с целевыми показателями, указанными в КРКО на 2012 - 2013 годы, причем была завершена лишь половина из запланированных оценок. |
The weak property rent contributed to this trend, owing to the oversupply of rental properties, which became apparent after the global financial crisis of 2008-2009. |
Низкие цены на аренду жилья привели к обострению этой тенденции в основном по причине избыточного предложения арендуемого жилья, что стало особенно заметным после окончания глобального финансового кризиса 2008-2009 годов. |
Volatile and weak commodity prices, drought and the effects of the HIV/AIDS pandemic in a significant number of countries presented major obstacles to sustained economic growth and development. |
Неустойчивые и низкие цены на сырье, засуха и последствия пандемии ВИЧ/СПИДа в значительном числе стран создает серьезные препятствия на пути обеспечения поступательного экономического роста и развития. |
As a result, most emerging markets and those in countries with high current account deficits had very weak performances in 1994. |
В результате этого на большинстве новых рынков и на рынках стран с большим дефицитом по текущим счетам в 1994 году были отмечены весьма низкие показатели. |
Development efforts in LDCs were being hampered by the weak prices for primary commodities, which constituted the main source of their export earnings. |
Усилиям, предпринимаемым НРС в области развития, препятствуют низкие цены на сырьевые товары, являющиеся основным источником их экспортных поступлений. |
Market access and entry, trade-distorting subsidies, and standards and regulations impeding exports from developing countries needed solutions, as did weak and volatile commodity prices. |
Своего решения ждут такие вопросы, как доступ и проникновение на рынок, субсидии, вносящие диспропорции в торговлю стандарты и нормативы, сдерживающие экспорт из развивающихся стран, а также низкие и нестабильные цены на сырье. |
Property prices in the region are still weak and fragile, and a strong recovery in 2010 is not predicted despite anticipated economic recovery. |
Цены на недвижимость в регионе по-прежнему низкие и неустойчивые, и в 2010 году пока не ожидается серьезного роста, несмотря на предполагаемое экономическое оздоровление. |
Based on those assessments, each pilot country identified a number of policies and measures requiring priority action, according to areas where country performance was perceived to be weak. |
По итогам этих оценок в зависимости от того, в каких областях были выявлены низкие показатели эффективности деятельности, каждая из стран определила круг стратегий и мер, требующих первоочередного внимания. |
It was noted that often developing countries suffered from various capacity bottlenecks such as high cost and unavailability of capital and deficiency in services related infrastructures, and weak quality standards. |
Было отмечено, что возможности развивающихся стран по развитию сектора услуг зачастую ограничиваются такими факторами, как высокая стоимость и недоступность капитальных ресурсов, дефицит соответствующей инфраструктуры и низкие стандарты качества. |
The challenges it is facing include weak economic performance, the need to ensure the return of all armed groups to the legal fold, and the combat against the production and trafficking of narcotics. |
К числу серьезных проблем, стоящих перед Мьянмой, относятся низкие экономические показатели, необходимость обеспечить возвращение всех вооруженных групп в лоно законности и борьба с производством и оборотом наркотиков. |
In reviewing the progress in the implementation of the BPOA over the past decade countries recognized the overall weak level of implementation at the international level. |
При рассмотрении ходе выполнения БПД в течение последних десяти лет страны отметили в целом низкие темпы ее реализации на международном уровне. |
Despite the return of strong rains in 2001, weak commodity prices or pricing, corruption and depressed investment put a ceiling on Kenya's growth of the economy to 1.2 per cent. |
Несмотря на возвращение обильных осадков в 2001 году, низкие цены на сырьевые товары, коррупция и снижение уровня инвестиций ограничили темпы роста экономики 1,2%. |
In reality, most developing countries, and the African ones in particular, were recording weak levels of savings and increasingly low investment rates at a time when their demand for capital was growing. |
В действительности, в большинстве развивающихся стран, и в частности в африканских странах, отмечаются низкие объемы накоплений и снижаются темпы капиталовложений в то самое время, когда их спрос на капитал увеличивается. |
Stocks were built up rapidly in 1994 in anticipation of a sustained recovery of demand, but throughout 1995 further additions became steadily smaller in response to weak sales and, in some countries, high real interest rates. |
Накопление товарно-материальных запасов в 1994 году проходило быстрыми темпами в ожидании устойчивого оживления спроса, однако на протяжении 1995 года дальнейшие приращения постоянно сокращались в ответ на низкие объемы реализации продукции и, в некоторых странах, высокие реальные процентные ставки. |
Most economies in Central America experienced a slowdown in exports and tourism revenues, whereas those in South America suffered from weak commodity prices and limited external financing. |
Большинству стран Центральной Америки пришлось столкнуться с замедлением роста поступлений от экспорта и туризма, тогда как на положении стран Южной Америки отрицательно сказались низкие цены на сырье и ограниченный доступ к внешнему финансированию. |