| Care for post-menopausal women is still weak. | Обслуживание женщин в постклимактерический период по-прежнему развито недостаточно хорошо. |
| Where this reporting is weak (such as in many parts of Africa), WHO must rely upon statistical modelling. | В тех случаях, когда этой отчетности недостаточно (например, из многих районов Африки), ВОЗ вынуждена опираться на статистическое моделирование. |
| Women are generally weak financially, which limits their broader participation, especially in the democratic process. | З. Женщины, как правило, недостаточно состоятельны в финансовом плане, что ограничивает их более широкое участие, в частности, в демократическом процессе. |
| The available input data were very weak and did not allow a more sophisticated approach. | Имеющихся входных данных оказалось недостаточно, что не позволило применить любой более сложный подход. |
| Regrettably, the political will of the Federation partners, particularly local Bosnian Croat authorities, to address such core issues is weak. | К сожалению, политической воли для решения таких существенных вопросов у партнеров по Федерации, особенно у местных боснийских хорватских властей, недостаточно. |
| Controls over United Nations equipment and fuel provided to the contractor were weak. | Контроль за предоставленными подрядчику Организацией Объединенных Наций техникой и горючим осуществлялся недостаточно строго. |
| The Government of Canada notes the Committee's observation that the federal Employment Equity Act suffers from weak enforcement. | Правительство Канады принимает к сведению замечания Комитета о том, что федеральный Закон о равенстве в области занятости недостаточно последовательно выполняется. |
| In the event that such controls are weak, this could create the opportunity for errors or misstatement of the accounting records. | В случае, когда подобные механизмы обеспечивают недостаточно жесткий контроль, может возникнуть опасность ошибок и регистрации неправильных данных. |
| National ownership of the project was still weak despite the existence of a ministry in charge of it. | Правительство ЦАР, несмотря на создание специального министерства, до сих пор недостаточно активно участвует в реализации этих проектов. |
| Particularly vulnerable are post-conflict regions, areas where the rule of law is weak and countries that suffer from underdevelopment. | Особенно уязвимы постконфликтные регионы, районы, испытывающие трудности с обеспечением соблюдения законности, и недостаточно развитые страны. |
| Third, many delegations had pointed out that the recovery from the current global financial and economic crisis was weak and uneven. | В-третьих, многие делегации указали на то, что выход из нынешнего глобального финансового и экономического кризиса носит неравномерный и недостаточно активный характер. |
| There is a weak understanding of the causes of poverty for minorities and its manifestations in the social, economic, cultural and political spheres. | Причины нищеты среди меньшинств и ее проявления в социальной, экономической, культурной и политической сферах понимаются недостаточно хорошо. |
| The report acknowledges that the effective institutionalization of gender mainstreaming is weak. | В докладе признается недостаточно эффективная организация учета гендерной проблематики. |
| Most part-time staff is new to the knowledge and is weak in giving advice, proposing and implementing the tasks of state management on gender equality. | Большинство сотрудников заняты неполный рабочий день, недостаточно осведомлены и не могут предоставить квалифицированные консультации при формулировке и исполнении задач в области государственного управления, связанных с гендерным равенством. |
| However, in many developing countries, tourism linkages remain weak and underexploited. | Вместе с тем во многих развивающихся странах связи туризма с другими секторами остаются слабыми и задействуются недостаточно. |
| Measures aimed at prosecuting perpetrators of human violations remain weak and insufficient. | К лицам, совершившим нарушение прав человека, по-прежнему применяются мягкие и недостаточно эффективные меры. |
| Typically, implementation is weak in all three countries. | Во всех этих трех странах процесс осуществления реализуется, как правило, недостаточно эффективно. |
| The Committee is concerned that this is indicative of insufficient regulatory measures and weak enforcement capacity. | Комитет обеспокоен тем, что это свидетельствует о недостаточно эффективных мерах регулирования и низком потенциале в плане обеспечения их соблюдения. |
| The mechanism of dialogue and cooperation at the work place in Viet Nam is also weak. | Механизм диалога и сотрудничества на рабочих местах во Вьетнаме также является недостаточно развитым. |
| It is also concerned about the impact of the outbreak on the already weak national health system. | Он также обеспокоен влиянием вспышки заболевания на и без того недостаточно развитую национальную систему здравоохранения. |
| The weakness of enforcement of law and order and a weak judiciary system promoted impunity. | Безнаказанности способствуют недостаточно эффективная охрана правопорядка и слабость судебной системы. |
| Despite these results, the production structure of Cape Verde is weak. | Несмотря на эти результаты, производственная структура Кабо-Верде является недостаточно развитой. |
| Members of the Mission were able to observe human rights violations, but their actions and their reports were too weak. | Члены миссии имели возможность наблюдать случаи нарушения прав человека, но их действия и их доклады были недостаточно решительными. |
| One of the major shortcomings was weak follow-up to the recommendations of the treaty bodies and special procedures and lack of their implementation. | Один из основных недостатков - это слабый контроль за осуществлением рекомендаций договорных органов и специальных процедур и их недостаточно полная реализация. |
| The public service in many African countries remains weak. | Система государственной службы во многих африканских странах по-прежнему недостаточно развита. |