| Progress has been weak or non-existent in the implementation of certain goals, and deep-rooted inequalities persist. | Был достигнут слабый прогресс или вообще не достигнуто никакого прогресса в осуществлении определенных целей, и все еще преобладает глубоко укоренившееся неравенство. |
| Numerous constraints, however, often frustrate collaboration: insufficient financial resources, weak commitment to the partnership, inadequate institutional capacity and protection of vested interests. | Впрочем, сотрудничеству нередко препятствуют многочисленные факторы: нехватка финансовых средств, слабый настрой на партнерство, недостаточные институциональные возможности и защита корыстных интересов. |
| The constraints relate mainly to the prevailing conflict situation and include: weak national capacities; shortage of government staff; often strained relations with the Government due to UNICEF work in human rights; and the lack of access to certain areas and population groups. | Трудности связаны главным образом с господствующей конфликтной ситуацией и включают слабый национальный потенциал, нехватку государственных служащих, нередко натянутые отношения с правительством вследствие деятельности ЮНИСЕФ в области прав человека и отсутствие доступа к некоторым районам и группам населения. |
| Such approaches may examine the destabilizing influence that armed violence, poor controls over the trade in arms and ammunition, illicit drug trafficking, weak and corrupt institutions, the lack of good governance and other factors exert on social and economic development, particularly in conflict-prone areas. | В рамках таких подходов можно анализировать дестабилизирующее влияние, которое оказывают на социально-экономическое развитие, особенно в подверженных конфликтам районах, вооруженное насилие, слабый контроль над торговлей оружием и боеприпасами, незаконный оборот наркотиков, слабые и коррумпированные учреждения, отсутствие благого управления и другие факторы. |
| And, you know, your whole Sam-Diane class argument thing, it's very weak. | Ты знаешь, что твой классовый аргумент о Сэме и Диане, он очень слабый. |
| Such was the case of Yemen, whose weak economy could little support additional pressures. | Так обстоит дело и с Йеменом, слабость экономики которого не позволяет ему справиться с дополнительным бременем. |
| The mission noted that weak government capacity and the lack of institutional infrastructure and planning resources constituted key constraints in the process. | Миссия отметила, что слабость правительственного потенциала и отсутствие институциональной инфраструктуры и ресурсов для планирования процесса являются ключевыми факторами, сдерживающими его проведение. |
| Do you know what's your weak point? | Знаешь, в чем твоя слабость? |
| Sahelian populations and economies are particularly exposed and vulnerable to climate-related hazards owing to factors such as the degradation of ecosystems, unplanned urbanization, poverty, gender inequalities and weak governance. | Население и экономика Сахельского региона особенно сильно уязвимы и беззащитны перед опасными природными явлениями из-за совокупного воздействия таких факторов, как деградация экосистем, непланируемая урбанизация, нищета, гендерное неравенство и слабость государственной власти. |
| At the same time, weak public-sector institutions have limited the ability of the Government to make public policy; deliver basic services; and prepare, implement and monitor development programmes, including by actively engaging development partners in that process. | Вместе с тем слабость институтов государственного сектора ограничивает возможности правительства по реализации государственной политики; предоставлению основных услуг; и подготовке и осуществлению программ развития и контроля за их осуществлением, в том числе путем активного привлечения к этому процессу партнеров по развитию. |
| Nobody thought I was weak or a loser. | Никто не думал, что я слабак или неудачник. |
| This was done by some weak, insignificant piece of garbage that doesn't even deserve to be on this earth. | А это сделал какой-то слабак, ничтожное отребье, не заслуживающее жить на этой земле. |
| I'm not weak and I'm not a coward. | Я не слабак и я не трус. |
| And I will refrain from calling you weak and jealous. | Я бы воздержалась и не стала говорить, что ты жалкий и завистливый слабак. |
| You wretch! Weak chatterbox! Coward! | Ничтожество, слабак, трус! |
| According to the administering Power, jobs in the construction sector remained weak during the period under review. | По информации управляющей державы, в течение рассматриваемого периода число занятых в строительном секторе продолжало оставаться низким. |
| The year 2004 witnessed weak domestic demand for primary forest products, despite economic growth amongst the highest in the world, at over 8% growth in GDP. | Несмотря на то, что показатели экономического роста были одними из самых высоких в мире, а прирост ВВП превысил 8%, внутренний спрос на лесные товары первичной обработки в 2004 году был низким. |
| As the global demand for labour in the formal economy remains weak - perpetuating high levels of unemployment, underemployment and low-productivity employment - income insecurity and vulnerability will continue to plague all social groups for the foreseeable future. | До тех пор пока глобальный спрос на рабочую силу в формальных секторах экономики будет оставаться низким, закрепляя тем самым высокий уровень безработицы, неполной и малопроизводительной занятости, в обозримом будущем все социальные группы будут страдать от незащищенности доходов и уязвимости. |
| For example, an increasing number of States conducted drug prevention activities in schools, although in many cases those activities consisted of sporadic lectures or programmes whose coverage of the target population was weak and generally confined to urban areas. | Например, возросло число стран, которые проводили мероприятия по профилактике потребления наркотиков в школах, хотя во многих случаях эти мероприятия состояли из отдельных лекций или программ, которые отличались низким охватом целевого населения и, как правило, ограничивались городскими районами. |
| This is particularly necessary in those countries where the "wood culture" is weak, as in many central and eastern European countries at present. | Это особенно необходимо в странах с низким уровнем "культуры использования древесины", например во многих странах центральной и восточной Европы. ЕС следует оказывать помощь присоединяющимся и другим странам в их деятельности по обеспечению и поощрению рационального использования древесины. |
| The weak property rent contributed to this trend, owing to the oversupply of rental properties, which became apparent after the global financial crisis of 2008-2009. | Низкие цены на аренду жилья привели к обострению этой тенденции в основном по причине избыточного предложения арендуемого жилья, что стало особенно заметным после окончания глобального финансового кризиса 2008-2009 годов. |
| C. Increasing global food prices and weak agricultural development | С. Рост мировых цен на продовольствие и низкие темпы сельскохозяйственного развития |
| Zimbabwe, Malawi and Seychelles exhibited the weakest performance in 2005 as in 2004, as a result of continuing instability in Zimbabwe, and adverse effects of the tsunami and weak performance in tourism and tuna exports in Seychelles. | Как и в 2004 году, в 2005 году самые низкие показатели роста были зафиксированы в Зимбабве, Малави и на Сейшельских островах, что объясняется сохраняющейся нестабильностью в Зимбабве, а также пагубными последствиями цунами и низкими показателями в сфере туризма и экспорта тунца на Сейшельских островах. |
| Weak growth in human resources | Низкие темпы прироста людских ресурсов |
| The report's argument is that while the stated motivation for ultra-loose monetary policy might be to guard against deflation and promote economic growth at a time when demand is weak, low interest rates also help governments fund their debt very cheaply. | В докладе утверждается, что, хотя декларируемыми целями сверхмягкой монетарной политики являются борьба с дефляцией и содействие экономическому росту в условиях низкого спроса, низкие процентные ставки одновременно помогают властям очень дешево занимать в долг. |
| Health systems are weak in far too many countries because of decades of poor planning, poorly thought-out investment, and poorly coordinated aid. | Системы здравоохранения являются недостаточно развитыми в подавляющем большинстве стран из-за того, что на протяжении десятилетий было плохое планирование, плохо продумывались инвестиции и плохо координировалось предоставление помощи. |
| Yet implementation of those commitments has been weak and slow. | Однако принятые обязательства выполняются медленно и недостаточно эффективно. |
| Court procedures for the enforcement of women's rights were weak in the public sector, and apparently there was no relief in the private sector. | ЗЗ. В государственном секторе процессуальные нормы защиты прав женщин недостаточно эффективны, а в частном их и вовсе нет. |
| Two particularly important negative aspects of governance are the weak or underdeveloped capacity for problem solving and for conflict resolution and the widespread perception of a high degree of corruption at political and administrative levels of government. | Двумя особенно важными негативными аспектами государственного управления выступают слабый или недостаточно развитый потенциал решения проблем и урегулирования конфликтов, а также широко распространенное мнение о высоком уровне коррупции на политическом и административном уровнях правительства. |
| Weak services (water, electricity, transportation) in many villages' especially remote ones. | недостаточно развитая система услуг (водоснабжение, электроэнергия, транспорт) в большинстве деревень, в частности в самых отдаленных; |
| Progress in combating impunity has been weak, and cases of serious obstruction of justice continued to be reported during the period under review. | В то время как в борьбе с безнаказанностью наметился лишь незначительный прогресс, в рассматриваемый период по-прежнему фиксировались серьезные препятствия для отправления правосудия. |
| More than four decades on from the agreement of the NPT, the weak progress achieved to date on disarmament continues to frustrate hopes of seeing a world finally rid of the nuclear threat. | До сих пор, сорок с лишним лет спустя после согласования ДНЯО, незначительный прогресс, достигнутый в области разоружения, продолжает обманывать надежды на избавление мира от ядерной угрозы. |
| In the industrialized countries, weak or moderate growth during the last few years went hand in hand with growing disparities in living conditions between rich and poor and, in particular, between the rich and the middle class. | Что касается промышленно развитых стран, их незначительный или умеренный экономический рост в последние годы сопровождался увеличивающимся разрывом в уровне жизни между богатыми и бедными, особенно между богатыми и средними классами. |
| One of the challenges of monetary policy, particularly in some of the countries that have expansionary or neutral monetary policy stances, was the weak effect of reduced interest rates on the real sector. | Одним из вызовов, с которым пришлось столкнуться в результате проведения кредитно-денежной политики, особенно в ряде стран, которые придерживались экспансионистской или нейтральной монетарной политики, был незначительный эффект от снижения процентных ставок для реального сектора экономики. |
| The emphasis placed on agriculture by our development partners and by the international financial institutions, however, has been inadequate, rendering weak and ineffective that sector's significant contributions to the efforts of developing nations to combat hunger and poverty. | Они вносят незначительный и неэффективный вклад в эту область, что ограничивает усилия развивающихся стран по борьбе с голодом и нищетой. |
| Mr. Ji Zou, Renmin University of China, talked about the high cost of implementing technology transfer and the weak purchasing power in many developing countries. | Г-н Цэи Цзоу, Жэньминьский университет, затронул вопрос о высоких издержках, связанных с фактической передачей технологии, и низкой покупательной способности во многих развивающихся странах. |
| In the United States, investment was actually very weak in the second half of the 1980s - in 1991, it was only just over 2 per cent more than in 1985 - whereas in Europe it rose by more than one third over the same period. | В Соединенных Штатах во второй половине 80х годов инвестиционная активность фактически была очень низкой, в частности в 1991 году объем инвестиций чуть более чем на 2 процента превышал их уровень в 1985 году, тогда как в Европе они возросли более чем на треть за тот же период. |
| The broad P Cygni lines are typical of strong stellar winds, with very weak absorption in this case because the central star is so heavily obscured. | Широкие спектральные линии типа Р Лебедя характерны для сильного звёздного ветра, но в данном случае они обладают очень низкой абсорбцией, так как звезда скрыта расширяющейся газовой оболочкой. |
| To date, however, the response to the programme has been weak, perhaps understandably, given the comparatively low wages and difficult living conditions currently in East Timor. | Однако результативность этой программы остается пока довольно низкой, что, пожалуй, вполне объяснимо, если учесть сравнительно низкий уровень заработной платы и нынешние сложные условия жизни в Восточном Тиморе. |
| Among the causes for this were the crisis conditions in society, the disturbance in the functioning of the system of health care, the weak material provision, the deterioration of equipment, and the lack of provision for medical workers due to the low salaries. | Причинами этого явилось кризисное состояние общества, расстройство функционирования системы здравоохранения, слабое материальное обеспечение, изношенность оборудования, необеспеченность кадрами вследствие низкой заработной платы. |
| We are very much aware of the fact that despite continued high levels of development assistance over many years, the economic and development performance of island States in the Pacific region remains weak. | Мы прекрасно отдаем себе отчет в том, что, несмотря на сохраняющийся в течение многих лет большой объем помощи в целях развития, экономическая результативность и показатели развития островных государств Тихоокеанского региона по-прежнему остаются низкими. |
| First, profit or net- income expectations have been low, because of a generally weak economy and declining export commodity prices. | Во-первых, прибыль или чистый доход были низкими в связи с общей слабой ситуацией в экономике и снижением цен на сырьевые товары. |
| Inflationary pressures and expectations remain low partly because of the weak prospects for demand but also because of the changes in economic structure and behaviour mentioned above. | Инфляционное давление и ожидания остаются низкими частично по причине неблагоприятных прогнозов в отношении спроса, а частично - по причине изменений в экономической структуре и поведении, о которых говорилось выше. |
| Weak employability persists, in particular among young people and women, owing mainly to poor education systems and poor-performing economies in most of the countries. | Найти работу, особенно молодежи и женщинам, по-прежнему трудно, что объясняется прежде всего недостаточной эффективностью образовательной системы и низкими результатами экономической деятельности в большинстве стран этого региона. |
| Growth in Guinea remains weak due to poor performance of agriculture, weak infrastructure and the burden of high oil prices, in addition to political instability. | Сохранение низких темпов роста в Гвинее обусловлено не только политической нестабильностью, но и низкими показателями сельскохозяйственного производства, неразвитостью инфраструктуры и бременем высоких цен на нефть. |
| Growth is endangered, the ruble is weak, and the government budget is in deficit. | Экономический рост находится под угрозой, рубль ослаб, а правительственный бюджет испытывает дефицит. |
| Although he's gotten very weak from still smiles when he talks about you. | Хоть он и ослаб после случившегося, он улыбается, когда говорит о тебе. |
| To carry on with her family or stay behind with her calf, who's becoming too weak to even stand. | Уйти вместе с семьёй или остаться со своим малышом, который слишком ослаб даже для того, чтобы стоять. |
| Inflows of financing and investment have plunged precipitously; exports are weak, and commodity prices are low; official development assistance has diminished drastically. | Резко снизился приток финансирования и инвестиций; ослаб экспорт и упали цены на сырьевые товары; резко сократился уровень официальной помощи на цели развития. |
| She thinks he's weak. | Она думает что он ослаб. |
| Such a weak trade performance reflects continued stagnant growth in import demand in the world economy. | Столь вялый рост торговли отражает продолжающуюся стагнацию импортного спроса в мировой экономике. |
| In Latin America, weak growth had gone hand-in-hand with increasing inequality and declining standards of living. | В Латинской Америке вялый рост экономики сопровождался увеличением неравенства и снижением уровня жизни. |
| The direct effects of the crisis - weak growth and persistently high unemployment - further limit countries' negotiating scope. | Прямые последствия кризиса - вялый рост и хронически высокая безработица - еще более ограничивают переговорный потенциал стран. |
| In Africa, the volume of both imports and exports rose by 2.6 per cent despite weak demand from Western Europe, Africa's main trading partner. | В Африке объем как импорта, так и экспорта увеличился на 2,6 процента, несмотря на вялый спрос со стороны Западной Европы, которая является основным торговым партнером континента. |
| The very weak response of donors to the WFP emergency appeal considerably delayed the procurement and delivery of commodities for their second emergency operation. | Очень вялый отклик доноров на призыв МПП об оказании чрезвычайной помощи вызвал значительную задержку в закупке и поставке товаров для второй операции по оказанию чрезвычайной помощи. |
| Access to reproductive health services is very weak. | Доступ к услугам в области репродуктивного здоровья находится на очень низком уровне. |
| More generally, the rule of law remains weak all over the country, in particular outside Monrovia. | В целом правозаконность по-прежнему остается на низком уровне на всей территории страны, особенно за пределами Монровии. |
| Most countries were underdeveloped because of their weak industrial base. | Большинство стран находятся на низком уровне развития в силу слабости своей промышленной базы. |
| After a weak performance in the second half of 2004, growth in Western Europe is expected to pick up gradually over the course of 2005 and into 2006. | Ожидается, что в ходе 2005 года и в 2006 году темпы роста в Западной Европе, находившиеся на низком уровне во второй половине 2004 года, начнут постепенно повышаться. |
| Inexperience and limited resources have manifested themselves in inconsistent court rulings, a backlog of cases, poor transfer of cases between courts, limited access to information, and weak and inefficient administration. | Неопытность персонала и ограниченность ресурсов проявились в несообразных судебных решениях, в большом количестве нерассмотренных дел, низком уровне взаимодействия по делам между судами, ограниченном доступе к информации, а также в слабом и неэффективном управлении. |
| Furthermore, many developing countries have weak capacities for assessment of the environmental soundness of technologies. | Кроме того, многие развивающиеся страны располагают недостаточным потенциалом для оценки экологической безопасности технологий. |
| Concerning Darfur, the Independent Expert noted in 2010 that access to justice was hampered by the weak presence of law enforcement and rule of law institutions particularly outside the main urban centres. | Что касается Дарфура, то Независимый эксперт в 2010 году отметил, что доступ к правосудию затрудняется недостаточным присутствием правоприменительных и правоохранительных органов, особенно за пределами основных городских центров. |
| The combination of a shortage of teachers and weak oversight and regulation conspires to keep educational services segmented in terms of quality. | Нехватка квалифицированных преподавателей, обусловливаемая недостаточным контролем и регулированием со стороны государственных органов, способствует сегментации предложения в зависимости от качества. |
| Most national human rights bodies in the subregion remained weak and underfunded. | Большинство национальных правозащитных органов в субрегионе по-прежнему слабы и обеспечены недостаточным финансированием. |
| This may be explained by the State's weak resolve to pursue such means of action and the low priority they are assigned in government decisions and policies. | Это можно объяснить недостаточной приверженностью государства делу использования этих средств и недостаточным приоритетом, которым они пользуются в решениях и политике правительства. |
| In this process, poor rule of law and weak law enforcement performance, together with public fear of retaliation, lead to sporadic convictions and a deep sense of impunity. | В этом процессе беззаконие и неэффективность работы правоохранительных органов в сочетании с общественным страхом мести порождает ситуацию, когда до суда доводятся не все дела, а в обществе укореняется ощущение безнаказанности. |
| In Latin America and the Caribbean, the main factors that threaten social cohesion include widening social and cultural gaps, weak governance, the erosion of traditional sources of a sense of belonging and public mistrust of political institutions in democratic regimes. | В странах Латинской Америки и Карибского бассейна к числу основных факторов, угрожающих социальной сплоченности, относятся рост социальных и культурных противоречий, неэффективность управления, ослабление традиционных представлений, порождающих чувство единения с обществом, и недоверие населения к политическим институтам в странах с демократическими режимами. |
| Many variables were involved: inefficiency, poor management, weak coordination mechanisms, incompetence, greed and corruption. | Здесь задействовано много факторов: неэффективность, плохое руководство, слабые механизмы координации, некомпетентность, алчность и коррупция. |
| Inefficient and weak internal controls expose the Organization to misuse of funds and even fraud and corruption. | Неэффективность и слабость механизмов внутреннего контроля подвергают Организацию опасности использования средств не по назначению и даже мошенничества и коррупции. |
| Among the major constraints on eradication of poverty, especially in developing countries, is the lack of resources, weak infrastructures and inefficient administrative systems. | К числу серьезных препятствий на пути искоренения нищеты, особенно в развивающихся странах, относится отсутствие ресурсов, слабость инфраструктур и неэффективность административных систем. |
| Reckless budget deficits can lead to a weak currency; so can low interest rates. | Беспечный бюджетный дефицит может привести к ослаблению валюты; это может произойти и вследствие низких процентных ставок. |
| Inadequate investment in human resource development has left us with weak productive capacity. | Недостаточные инвестиции в развитие людских ресурсов привели к ослаблению нашего производственного потенциала. |
| Insufficient original documentation and the lack of a robust review mechanism create a weak control environment in which the recruiting process for national staff and consultants could be manipulated. | Отсутствие достаточной первоначальной документации и надежного механизма проверки ведет к ослаблению контроля, вследствие чего становятся возможными махинации в процессе найма национальных сотрудников и консультантов. |
| Lowered growth expectations for the world economy after 11 September accentuated weak demand, while supply remained high and the dollar (the currency in which most commodities are priced) was strong. | Заниженные прогнозы развития мировой экономики после 11 сентября привели к еще большему ослаблению спроса, в то время как предложение оставалось на высоком уровне и сохранялись прочные позиции доллара (валюты, в которой рассчитываются цены на основные сырьевые товары). |
| Getting stuck in transition usually kills the momentum for democratic change, and widespread corruption, weak state institutions, and lack of security serve to reinforce a myth of the "just autocrat." | Застревание на этапе перехода, как правило, убивает стремление к демократическим переменам, способствует распространению коррупции, ослаблению государственных институтов и снижению уровня безопасности в целях поддержания мифа о «справедливом автократе». |