Gaps in laws, inadequate enforcement and weak policy frameworks present significant barriers. |
К числу значительных недостатков относятся пробелы в законах, недостаточность усилий по обеспечению их соблюдения и неэффективность рамочных основ политики. |
Those weaknesses include the lack of harmonized national institutional frameworks for GHG inventory preparation, limited access to data and weak stakeholder consultation processes. |
В число этих недостатков входят такие, как отсутствие согласованных национальных институциональных рамок для процесса подготовки кадастров ПГ, ограниченный доступ к данным и неэффективность процессов проведения консультаций с заинтересованными субъектами. |
In many countries, weak governance was associated with poverty. |
Во многих странах неэффективность государственного управления обусловлена нищетой. |
Corruption and weak law enforcement can lead to distorted markets and to trade that undermines businesses that operate responsibly within the law. |
Коррупция и неэффективность деятельности правоохранительных органов могут вести к перекосам на рынках и формированию структуры торговли, подрывающей жизнеспособность предприятий, которые действуют ответственно и в рамках закона. |
Persistent impunity, disrespect for the rule of law and weak judicial systems provide breeding grounds for violence. |
Постоянная безнаказанность, неуважение к закону и неэффективность судебной системы создают благодатную почву для распространения насилия. |
Nonetheless, challenges remain due to non-existent or weak legal frameworks and measures taken which undermine the protection regime. |
Вместе с тем отсутствие или неэффективность правовых рамок и принятие мер, подрывающих режим защиты, обусловливают сохранение существующих проблем. |
Mainly our long and open borders on both land and sea, lack of coordination and weak public institutions were highlighted as possible contributors to enabling trafficking. |
В качестве возможных факторов, создающих предпосылки для торговли людьми, были названы главным образом наши протяженные и открытые сухопутные и морские границы, отсутствие координации и неэффективность государственных учреждений. |
The communication gaps between different parts of the Entity and weak knowledge management systems weaken the organization's capacity as a knowledge leader in a decentralized model. |
Отсутствие полноценного взаимодействия между различными компонентами Структуры и неэффективность системы управления знаниями не позволяют организации считаться центром знаний при ее рассмотрении в качестве децентрализованной модели. |
Challenges highlighted included lack of adequate funding for activities that increase political commitment and generate information necessary for sustainable forest management, and weak Forest Law Enforcement and Governance structures. |
В число выделенных трудностей входила нехватка надлежащего финансирования видов деятельности, укрепляющих политическую приверженность и распространяющих информацию, необходимую для неистощительного лесопользования, а также неэффективность обеспечения соблюдения лесного законодательства и управления лесным хозяйством. |
Others are weak because they are relatively "new" countries and did not, before, have their own judiciary and arbitration institutions and practices. |
В других же эта неэффективность объясняется тем, что они являются относительно "новыми" странами и до этого не имели своих собственных судебных и арбитражных институтов и соответствующей практики. |
Some are weak, at least in part, because of a low level of private commercial activity which has resulted in a lack of experience. |
В одних эта неэффективность обусловлена, по крайней мере частично, низкой активностью частных коммерческих субъектов, связанной с нехваткой опыта. |
Such limitations compound the compromise on communication and media as a sector which is already faced by weak regulatory systems, poor access to information and insufficient institutional and professional capacity. |
Подобные ограничения усугубляют уже существующие проблемы в секторе коммуникации и СМИ, к числу которых относятся неэффективность систем регулирования, труднодоступность информации и нехватка институциональных и профессиональных возможностей. |
In this process, poor rule of law and weak law enforcement performance, together with public fear of retaliation, lead to sporadic convictions and a deep sense of impunity. |
В этом процессе беззаконие и неэффективность работы правоохранительных органов в сочетании с общественным страхом мести порождает ситуацию, когда до суда доводятся не все дела, а в обществе укореняется ощущение безнаказанности. |
Afghanistan continues to be confronted by serious human rights challenges linked to long-standing problems such as weak governance, entrenched impunity, lack of attention to transitional justice, extreme poverty and discriminatory laws and practices, in particular against women and girls. |
Афганистан по-прежнему сталкивается с серьезными вызовами в области прав человека, связанными с такими давними проблемами, как неэффективность управления, укоренившаяся безнаказанность, недостаточное внимание к отправлению правосудия в переходный период, крайняя нищета и дискриминационные законы и практика, особенно в отношении женщин и девочек. |
Middle-income countries continued to struggle with a diverse range of development challenges that were often underestimated or overlooked, such as income and gender inequality, social exclusion, weak institutional frameworks and environmental degradation. |
Страны со средним доходом продолжают сталкиваться с целым рядом проблем развития, которые зачастую недооцениваются или игнорируются, в том числе такими, как имущественное и гендерное неравенство, социальная изоляция, неэффективность институциональных механизмов и деградация окружающей среды. |
In Latin America and the Caribbean, the main factors that threaten social cohesion include widening social and cultural gaps, weak governance, the erosion of traditional sources of a sense of belonging and public mistrust of political institutions in democratic regimes. |
В странах Латинской Америки и Карибского бассейна к числу основных факторов, угрожающих социальной сплоченности, относятся рост социальных и культурных противоречий, неэффективность управления, ослабление традиционных представлений, порождающих чувство единения с обществом, и недоверие населения к политическим институтам в странах с демократическими режимами. |
For example, social welfare programmes faced structural challenges, such as weak referral mechanisms, poor service provision, shortages of skilled community development workers, safety threats and budgetary constraints. |
Например, при реализации программ в области социального страхования наблюдались проблемы структурного характера, такие, например, как неэффективность механизмов изыскания помощи, низкое качество обслуживания, нехватка квалифицированных работников по вопросам общинного развития, угрозы безопасности и препятствия бюджетного характера; |
This suggests that, to the extent that the main concern of a donor is weak public expenditure management, this concern can be addressed on a case-by-case basis by reviewing the situation in the particular countries where the donor is delivering aid. |
Отсюда можно сделать вывод, что в тех случаях, когда донора главным образом беспокоит неэффективность управления государственными расходами, эту проблему следует решать изолированно, изучая ситуацию в каждой из тех стран, куда донор направляет свою помощь. |
Weak governance and legal institutions also prevent enterprises from growing and employing more people. |
Неэффективность государственных учреждений и правовых институтов также сковывает развитие частных предприятий и не позволяет создавать дополнительные рабочие места. |
(x) Weak mechanisms lacking adequate capacity, authority and funding for integrating gender equality and empowerment; |
х) неэффективность механизмов, не располагающих надлежащим потенциалом, полномочиями и финансовыми средствами, для учета вопросов обеспечения равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин; |
Furthermore, weak capacity and its attendant inefficiencies encouraged corruption. |
Кроме того, слабость потенциала и связанная с этим неэффективность способствуют коррупции. |
Barriers to competitiveness include inefficient operational and production processes, weak management capabilities and labour skills, and inadequate technology and information. |
К числу препятствий повышению конкурентоспособности относятся неэффективность операционных и производственных процессов, слабость управленческого и кадрового потенциала, а также неадекватность технологий и информации. |
The causes include an inefficient court management system, inadequate remuneration for judicial system staff and weak information systems. |
К числу причин этого явления относятся неэффективность системы управления судами, неадекватное вознаграждение персонала, занятого в судебной системе, и слабость информационных систем. |
Many variables were involved: inefficiency, poor management, weak coordination mechanisms, incompetence, greed and corruption. |
Здесь задействовано много факторов: неэффективность, плохое руководство, слабые механизмы координации, некомпетентность, алчность и коррупция. |
Inefficient and weak internal controls expose the Organization to misuse of funds and even fraud and corruption. |
Неэффективность и слабость механизмов внутреннего контроля подвергают Организацию опасности использования средств не по назначению и даже мошенничества и коррупции. |