Performance was also weak in South-Eastern Europe. |
В странах Юго-Восточной Европы экономические показатели также были низкими. |
The economic performance of the Democratic People's Republic of Korea continues to be weak. |
Экономические показатели Корейской Народно-Демократической Республики продолжают оставаться низкими. |
The country had poor infrastructure and weak social indicators, and more than two thirds of its population lived below the poverty line. |
Положение в ней характеризуется слабым развитием инфраструктуры и низкими социальными показателями, а более двух третей населения живет за чертой бедности. |
This decline is caused by a slightly higher export level and stagnant imports, reflecting weak income growth. |
Такое снижение объясняется незначительным увеличением экспорта при стагнации импорта, обусловленной низкими темпами роста доходов. |
In the context of Central and Eastern Europe, some health indicators are weak. |
По сравнению с Центральной и Восточной Европой некоторые показатели здравоохранения являются низкими. |
The late 1990's produced evidence that low dynamism was associated with weak economic performance, particularly low prosperity. |
В конце 90-х годов появились доказательства того, что низкий динамизм ассоциируется с низкими экономическими результатами, особенно с низким уровнем благосостояния. |
The recent turn-around in that trend seemed due to speculation because, according to long-term forecasts, prices would remain weak. |
Недавнее повышение цен вызвано, по-видимому, спекулятивными операциями, поскольку, согласно долгосрочным прогнозам, цены останутся низкими. |
I will not allow my daughter to be involved with someone of such weak moral fiber. |
Я не позволю своей дочери общаться с человеком с такими низкими моральными качествами. |
The report clearly showed that the economic performance of those countries remained weak, and that their macroeconomic indicators reflected the impact of geographical factors. |
В докладе четко продемонстрировано, что экономические результаты этих стран остаются низкими и что их макроэкономические показатели отражают влияние географических факторов. |
With only a few exceptions, most economies are facing pressures from weak employment growth. |
За весьма редким исключением большинство стран испытывают давление, обусловленное низкими темпами роста занятости. |
However, in the last two decades agriculture production in most regions has been weak and has not kept pace with population growth. |
Однако в течение последних двух десятилетий в большинстве регионов показатели сельскохозяйственного производства были низкими и отставали от темпов роста населения. |
Due to declining oil prices and falling demand, the latter group of firms showed weak growth, and their ranking generally declined. |
В условиях понижения цен на нефть и падения спроса темпы роста последней группы компаний оказались низкими, и они в целом опустились на более низкие строчки в таблице. |
The savings-investment process in South Asia, in contrast to the performance in East and South-East Asia, has remained relatively weak. |
В отличие от Восточной и Юго-Восточной Азии в странах Южной Азии показатели сбережений и инвестиций остаются относительно низкими. |
Government revenue was weak at this point, the civil service had been severely reduced and payments to those civil servants who remained was in arrears. |
В настоящее время доходы правительства являются низкими, зарплата гражданских служащих значительно сокращена, а выплаты заработной платы гражданским служащим не производится. |
The unfortunate exception is the African region, for the simple reason that current growth rates remain too weak to reduce poverty on the African continent. |
Печальным исключением является африканский регион, и причина здесь проста: темпы роста остаются слишком низкими, для того чтобы уменьшить уровень нищеты на африканском континенте. |
The "flow-through" effect of firm oil prices superimposed upon weak exchange rates is likely to be the principal causes of a pickup in inflation. |
Основными причинами такого роста инфляции будет «сквозной» эффект твердых цен на нефть в сочетании с низкими обменными курсами валют. |
Many developing countries, and in particular most of those with weak growth performance, remain highly dependent on commodities for their trade, production and employment. |
Многие развивающиеся страны и, в частности, большинство стран с низкими темпами роста, в вопросах торговли, производства и занятости по-прежнему сильно зависят от сырьевого сектора. |
However, their growth turned out to be weak in view of continued political disturbances and insecurity that limited opportunities for a significant economic rebound. |
Однако темпы роста этих стран оставались низкими в свете продолжающихся политических волнений и отсутствия безопасности, что ограничивало возможности для значительного экономического подъема. |
It analyses why aggregated export performance and the export performance of major sectors have been relatively weak and makes policy suggestions for improving this situation. |
В нем рассматривается вопрос о том, почему показатели динамики совокупного экспорта и экспорта в основных секторах остаются низкими, и предлагаются возможные варианты политики для исправления такого положения. |
With regard to international standards for customs procedures and security, implementation is weak, with only three States reporting partial use of such standards. |
Что касается международных стандартов в отношении таможенных процедур и обеспечения безопасности, то показатели исполнения являются низкими - лишь три государства сообщили о частичном применении таких стандартов. |
For Chad to move to the post-completion point, it must continue working on its macroeconomic performance and make progress towards meeting several of the triggers under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative, including health, infrastructure and rural development, which have been relatively weak. |
Чтобы перейти в стадию завершения процесса, Чад должен добиваться улучшения своих макроэкономических показателей и удовлетворения ряда критериев в рамках Инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, в том числе по уровню развития здравоохранения, инфраструктуры и сельских районов, которые были относительно низкими. |
The representatives of several regional groups and delegations expressed concern that the economic performance of LDCs since the recent multiple crises in the areas of food, fuel and finances was still weak and fragile. |
Представители некоторых региональных групп и ряд делегаций высказали обеспокоенность в связи с по-прежнему низкими и неустойчивыми экономическими показателями НРС в сфере продовольствия, топлива и финансов после недавних многочисленных кризисов. |
Most world regions are likely to see a moderate pickup in activity, but growth will continue to be below potential and employment gains, especially in developed economies, will remain weak at best. |
В большинстве регионов мира, вероятно, будет отмечаться умеренный подъем активности, но темпы экономического роста по-прежнему будут ниже потенциально возможных, а темпы повышения уровня занятости, особенно в развитых странах, в лучшем случае останутся низкими. |
In the euro area, it has been below 1.0 per cent since October 2013, which, in conjunction with continuing weak growth in output, raises the spectre of Japanese style deflation. |
В зоне евро она находится на уровне менее 1 процента с октября 2013 года, что в сочетании с по-прежнему низкими темпами роста объемов производства создает угрозу дефляции японского типа. |
Large budgetary deficits have continued to be a feature of almost all these economies as their revenue potential remains weak, or yet unrealized, while expenditure commitments cannot be reduced. |
Наличие крупного дефицита является характерным для бюджета почти всех этих стран, поскольку их возможности в плане поступлений остаются низкими или еще не реализованы, а необходимые расходы не могут быть уменьшены. |