Reckless budget deficits can lead to a weak currency; so can low interest rates. |
Беспечный бюджетный дефицит может привести к ослаблению валюты; это может произойти и вследствие низких процентных ставок. |
This has resulted in weak mechanisms for supervision and control, and insufficient attention to staff development and training. |
Такое положение дел приводит к ослаблению механизмов административного контроля и создает ситуацию, при которой вопросам повышения квалификации и профессиональной подготовки уделяется недостаточно внимания. |
Both areas are incoherent and poorly managed, resulting in weak monitoring and evaluation systems. |
В обеих сферах отсутствует согласованность действий и эффективное управление, что приводит к ослаблению систем контроля и оценки. |
Inadequate investment in human resource development has left us with weak productive capacity. |
Недостаточные инвестиции в развитие людских ресурсов привели к ослаблению нашего производственного потенциала. |
Insufficient original documentation and the lack of a robust review mechanism create a weak control environment in which the recruiting process for national staff and consultants could be manipulated. |
Отсутствие достаточной первоначальной документации и надежного механизма проверки ведет к ослаблению контроля, вследствие чего становятся возможными махинации в процессе найма национальных сотрудников и консультантов. |
Lowered growth expectations for the world economy after 11 September accentuated weak demand, while supply remained high and the dollar (the currency in which most commodities are priced) was strong. |
Заниженные прогнозы развития мировой экономики после 11 сентября привели к еще большему ослаблению спроса, в то время как предложение оставалось на высоком уровне и сохранялись прочные позиции доллара (валюты, в которой рассчитываются цены на основные сырьевые товары). |
One fourth of programme managers volunteer that a lack of knowledge about related activities being undertaken by other agencies results in weak linkages between headquarters and the field. |
Четверть руководителей программ по своей инициативе сообщили, что недостаточная осведомленность о проводимой в той же области деятельности другими учреждениями приводит к ослаблению связей между штаб-квартирами и отделениями на местах. |
As we are all aware, deviating from the principle of collective action can subject the United Nations to tremendous strain; it can even hamstring the Organization, leaving us a weak and divided family. |
Мы прекрасно знаем, что отказ от принципа коллективных действий может привести к чрезмерной перегрузке Организации Объединенных Наций и даже ее подрыву, что приведет к ослаблению и расколу нашей семьи народов. |
In fact, the proliferation of sectoral secretariats led to weak coordination among them, and between the secretariats, the Guardianship and Rights Councils, and the judiciary. |
В действительности, рост числа секторальных секретариатов привел к ослаблению координации между ними и между секретариатами, советами попечителей и прав и судебными органами. |
We must also break the cycle of violence and conflict born of 30 years of war, which has decimated the social, political and economic fabric of the country and resulted in environmental degradation, wrenching poverty, poor infrastructure and weak social structures. |
Мы должны разорвать круг насилия и конфликта, возникший в результате 30-летней войны, которая разрушила социальную, политическую и экономическую ткань страны и привела к ухудшению состояния окружающей среды, ужасающей нищете, низкому уровню развития инфраструктуры и ослаблению социальных структур. |
Following the approach of using all current savings for filling vacancies would result in a continued weak field presence, leaving no opportunity to implement the Agreement with UNDP on the level of the new model for field presence. |
Если задействовать все сэкономленные на настоящий момент средства для заполнения вакансий, то это неизбежно приведет к ослаблению представительства на местах и не позволит осуществить Соглашение с ПРООН на уровне новой модели представительства на местах. |
A country that runs a significant trade balance deficit tends to generally have a weak currency. |
Валюта страны, имеющей существенный дефицит торгового баланса, имеет тенденцию к ослаблению своих позиций. |
The focus on shoring up the central Government has come at the cost of provincial administrations, which, as a result of being long neglected by both the Government and its international partners, are weak and undersupported. |
Уделение главного внимания укреплению центрального правительства за счет провинциальных органов власти привело к ослаблению последних из-за отсутствия внимания и недостатка помощи со стороны правительства и его международных партнеров. |
Getting stuck in transition usually kills the momentum for democratic change, and widespread corruption, weak state institutions, and lack of security serve to reinforce a myth of the "just autocrat." |
Застревание на этапе перехода, как правило, убивает стремление к демократическим переменам, способствует распространению коррупции, ослаблению государственных институтов и снижению уровня безопасности в целях поддержания мифа о «справедливом автократе». |
Japan cannot jump-start a recovery, cannot limit its deficits or at least make them produce growth, it cannot decide whether its central bank should monetize debt, cannot decide on a strong or weak Yen. |
Япония не способна внезапно выздороветь, не может ограничить дефицит или по крайней мере осуществить экономический рост, не в состоянии решить, следует ли ее центральному банку монетизировать дефицит, не в силах определиться по усилению или ослаблению йены. |
The overall moderate outlook for inflation is due to growth remaining relatively weak, resulting in reduced domestic demand-pull factors and inflationary expectations. |
Общие умеренные перспективы в отношении инфляции объясняются относительно слабым ростом, что ведет к ослаблению внутренних факторов инфляции спроса и ожидаемой инфляции. |
A United Nations composed of weak States can only weaken the United Nations. |
Ослабление государств непременно приведет к ослаблению Организации Объединенных Наций. |
Particularly vulnerable, however, are States with a weak social and institutional fabric, or in which political events, domestic instability and conflicts have contributed to the collapse or weakening of State structures and controls. |
В то же время особенно уязвимыми явля-ются государства со слабой социальной и институ-циональной системой, в которых политические события, неустойчивое внутреннее положение и конфликты способствуют распаду или ослаблению государственных структур и мер контроля. |
The second shift is a new focus on subnational governance and service delivery, predicated on the recognition that insecurity feeds on weak governance and the disillusionment of the population. |
Второе изменение заключается в уделении особого внимания управлению на субнациональном уровне и оказанию услуг, исходя из признания того, что слабое управление и разочарование населения способствуют ослаблению безопасности. |
Weak capacities for crisis mitigation in most developing countries further threaten to undermine efforts to address poverty, hunger and disease. |
Вследствие ограниченности возможностей по ослаблению кризиса в большинстве развивающихся стран создается новая угроза того, что усилия по решению таких проблем, как нищета, голод и болезни, будут подорваны. |
Higher transport costs associated with distance from major industrialized countries, weak infrastructure, including communications, and the landlocked status of many African countries tend to weaken the competitiveness of African exports. |
Более высокие транспортные издержки, обусловленные их удаленностью от основных промышленно развитых стран, слабая инфраструктура, включая средства связи, и то обстоятельство, что многие африканские страны не имеют выхода к морю, как правило, ведут к ослаблению конкурентоспособности африканского экспорта. |
The experience of many commodity producers is familiar; persistently tight external constraints owing to weak and volatile prices, high levels of indebtedness and stagnant or falling ODA all contributed to a weak investment dynamic and stalled diversification, perpetuating a poverty trap. |
Опыт многих производителей сырьевых товаров хорошо известен; хронически жесткие внешние ограничители, обусловленные низкими и неустойчивыми ценами, высокие уровни задолженности и стагнация или сокращение объемов ОПР - все это способствовало ослаблению динамики инвестиционных процессов и блокировало диверсификацию, увековечивая ловушку нищеты. |