Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Оплате труда

Примеры в контексте "Wage - Оплате труда"

Примеры: Wage - Оплате труда
Although the Labour Code prohibited work-related discrimination in general, it contained specific provisions on gender-based discrimination in the form of vertical segregation or wage disparities and provided for remedies. Хотя Трудовой кодекс запрещает дискриминацию на рабочем месте в целом, в нем также содержатся конкретные положения о дискриминации по признаку пола в виде вертикальной сегрегации или различий в оплате труда и предписываются исправительные меры.
According to the report, the wage disparity is largely based on the factors enumerated below: Согласно этому докладу, неравенство в оплате труда в значительной степени определяется следующими факторами:
Moreover, the Committee urges the State party to take steps, with a clear timeline, to correct the gender wage gap in the public sector. Кроме того, Комитет призывает государство-участник предпринять шаги в соответствии с четкими сроками для устранения гендерного разрыва в оплате труда в государственном секторе.
The Committee asked the Government to provide information on the measures taken to enhance the capacity of labour inspectors to identify unequal wages and wage discrimination between women and men. Комитет просил правительство представить информацию о мерах, принятых для повышения способности трудовых инспекторов выявлять случаи неравной оплаты труда и дискриминации в оплате труда женщин и мужчин.
(a) That a persistent wage gap between women and men exists in practice; а) на практике по-прежнему существует разрыв в оплате труда женщин и мужчин;
Looking into the GPG in hourly wage rate by educational levels, the paper presented evidence that larger pay gaps exist for those with higher (tertiary) education. Что касается анализа ГРОТ в почасовой оплате труда в зависимости от уровня образования, то документ содержит данные, указывающие на более значительный разрыв в оплате труда в случае лиц с высшим (третьим уровнем) образованием.
However, it can be seen that in recent years, there is a slow trend of narrowing the wage gaps, but the stability of the gap has been maintained. Однако, как можно видеть, в последние годы имеется тенденция медленного сужения разрыва в оплате труда, хотя устойчивость этого разрыва сохраняется.
As a result, practices for the evaluation and compensation of the targeted job categories were changed and the wage gaps affecting mainly women workers were corrected. В результате изменен порядок оценки и компенсации применительно к целевым категориям рабочих мест и скорректирован разрыв в оплате труда, в первую очередь работников женского пола.
This law calls for the negotiation at three levels of measures to reduce the wage gap: between professions, within sectors and at the level of individual companies. Закон предусматривает обсуждение мер по борьбе с разрывом в оплате труда в ходе переговоров на трех уровнях: межпрофессиональном, ведомственном и на уровне предприятия.
She would be grateful for information about specific measures to ensure the compliance of the private sector with international labour laws and standards and wondered whether any steps had been taken to strengthen mechanisms for the adjudication of cases of alleged wage discrimination. Она была бы благодарна за информацию о конкретных мерах по обеспечению соблюдения частным сектором международного трудового права и стандартов и интересуется конкретными мерами по укреплению механизмов вынесения решений по обвинениям в дискриминации при оплате труда.
The wage gap was a persistent problem: among workers with 13 or more years of schooling, the gap could be as great as 56 per cent. Проблема разрыва в оплате труда сохраняется: среди трудящихся со сроком обучения 13 и более лет разрыв в оплате труда может достигать 56 процентов.
In order to reduce structural wage disparities between women and men in the public sector, the Government has proposed in its 2006 Budget Bill that the municipal sector be granted further resources in the next few years. С целью сокращения структурных диспропорций в оплате труда женщин и мужчин в государственном секторе правительство предложило в своей бюджетной смете на 2006 год выделять муниципальному сектору дополнительные ресурсы в течение следующих нескольких лет.
Ms. Linares said that there had been no proposals to eliminate wage disparity or to enforce the law establishing equal pay for women and men and remuneration proportionate to the quality and quantity of work done. Г-жа Линарес говорит об отсутствии предложений о ликвидации различий в оплате труда или применении закона, устанавливающего равную оплату женщин и мужчин и вознаграждение, пропорциональное количеству и качеству выполненной работы.
By clarifying the contents of the concept "equal pay for work of equal value", the legislators seek to contribute to levelling out the wage differences that still exist between women and men. Разъясняя суть концепции "равное вознаграждение за труд равной ценности", законодатели стремятся сгладить сохраняющиеся различия в оплате труда женщин и мужчин.
In most countries, it is crucial to dismantle barriers that prevent the access of women to work opportunities on an equal footing with men and to eliminate the gender wage gap. В большинстве стран необходимо преодолеть барьеры, препятствующие получению работы женщинами на равной основе с мужчинами, и ликвидировать разницу в оплате труда мужчин и женщин.
We hope this legislation will eliminate the wage difference existing between men and women, a difference that can be explained only on the basis of gender. Мы надеемся, что этот закон устранит разницу в оплате труда между мужчинами и женщинами, которую можно объяснить лишь их принадлежностью к разному полу.
According to the study, the selection to occupations affects the wage difference significantly while the effect of differences in training, age and the number of children is minor. Согласно этому исследованию, на разницу в оплате труда значительно больше влияет вид занятости, чем разница в уровне подготовки, возрасте и количество детей.
At the same time, the wage gap with men had narrowed by 3 per cent. В то же время разрыв в оплате труда женщин и мужчин уменьшился на З процента.
Some socio-economic indicators deteriorated, mainly those related to growth in unemployment and underemployment, increased unpaid back wages and lower real wage growth rates in the leading economic sectors. Прежде всего, это касается увеличения безработицы и неполной занятости, роста задолженности по оплате труда, снижения темпов роста реальной заработной платы в ведущих отраслях экономики.
Guarantee a national minimum living wage as a measure to bring women out of poverty, reduce the gender wage gap and end discrimination in wage setting in low skill jobs where women predominate; установление гарантированного национального прожиточного минимума в качестве меры, позволяющей женщинам вырваться из нищеты, устранение разрыва в оплате труда мужчин и женщин и искоренение дискриминации в области оплаты труда на низкоквалифицированных работах, где преобладают женщины;
It pointed out the importance of providing statistics in order for the Committee to be able to examine the actual situation in relation to the wage gap between men and women. Он отметил важность представления статистических данных, с тем чтобы Комитет мог рассмотреть реальное положение дел с точки зрения разрыва в оплате труда мужчин и женщин.
In the State party report statistical data on the gender wage gap are limited to the median salaries of male and female civil servants (para. 11.7). В докладе государства-участника статистические данные о гендерном разрыве в оплате труда ограничены сведениями о средних окладах мужчин и женщин-гражданских служащих (пункт 11.7).
It would also be interesting to learn how the State party planned to tackle the wage gap and what was the role of trade unions in enhancing gender equality. Кроме того, она хотела бы узнать, как государство-участник планирует решать проблему различий в оплате труда и какую роль в укреплении гендерного равенства играют профсоюзы.
The Committee noted that that group of workers is often seriously affected by wage disparities between men and women for work of equal value and by the segregation of women in undervalued jobs. Комитет отметил, что для этой группы работников зачастую характерны серьезное неравенство между мужчинами и женщинами в оплате труда равной ценности и сегрегация женщин на низкооплачиваемой работе.
According to this study the wage differential in the public sector, as well as in the private sector, is to some extent due to differences in workplace structures. Согласно данным этого исследования, разница в оплате труда в государственном секторе до некоторой степени объясняется различиями в структуре рабочих мест.