Active trade unions and other forms of collective bargaining tend to raise average wages and reduce wage inequality. |
Деятельность профсоюзов и другие виды переговоров о заключении коллективного договора, как правило, способствуют повышению средней заработной платы и сокращению неравенства в оплате труда. |
Despite the exhaustive list and more accurate measures of worker productivity-related factors, about one-half of the wage gap remains unexplained. |
Несмотря на исчерпывающий перечень и более точные показатели измерения связанных с производительностью труда факторов, около половины разницы в оплате труда остается необъясненной. |
Steps should also be taken to lower women's unemployment rates and eliminate the male/female wage gap. |
Кроме того, следует принимать меры для снижения нынешнего уровня безработицы среди женщин и устранения существующего разрыва в оплате труда мужчин и женщин. |
According to several European and international studies, collective wage-setting in Belgium is largely instrumental in reducing the wage gap. |
Согласно данным многих европейских и международных исследований, тот факт, что в Бельгии существует система коллективного установления заработной платы, в значительной степени способствует уменьшению разрыва в оплате труда. |
Wages in 2012, excluding part-time workers, show that the wage difference between men and women is still high. |
Данные о зарплате в 2012 году, без учета работников, занятых неполный рабочий день, свидетельствуют о том, что разрыв в оплате труда мужчин и женщин все еще велик. |
Kindly provide information on the outcome of the study, including any recommendations for action to desegregate the labour market and reduce the wage gaps. |
Пожалуйста, представьте информацию о результатах этого анализа, в том числе сообщите, были ли вынесены какие-либо рекомендации в отношении мер, которые целесообразно принять, с тем чтобы устранить гендерную сегрегацию на рынке труда и ликвидировать разрыв в оплате труда. |
In some cases, the parties have reached settlements favourable to unions representing female workers who alleged systematic wage discrimination. |
В течение 1998-2002 годов ряд крупных работодателей в федеральном секторе продолжал вести тяжбы, связанные с вопросами равенства в оплате труда, в Трибунале по правам человека Канады и других судах. |
Unadjusted gender wage gap is 7 - 18% Work-Family |
Нескорректированный гендерный разрыв в оплате труда составляет 7-18 |
In the past few years, Belgium has been seeking very actively to reduce the wage gap and to that end has taken several initiatives in various areas. |
Бельгия в последние годы проявляла особую активность в борьбе с разрывом в оплате труда и провела в этой связи ряд мероприятий на различных уровнях. |
Any wage gap was simply due to the fact that there were more men than women in high-paying positions. |
Любой разрыв в оплате труда связан лишь с тем, что число мужчин, которые работают на более высоко оплачиваемых должностях, превышает численность женщин. |
She would like to know whether the avenue of redress in wage differential disputes was to file a complaint with the Office of the Equal Opportunity Ombudsman. |
Ее интересует, является ли подача жалобы в Канцелярию Омбудсмена по вопросам равных возможностей способом получения возмещения разницы в оплате труда при возникновении споров. |
Post-2015 firm and consistent strategies for women's economic empowerment must be put into place to tackle the wage gap. |
Необходимо обеспечить жесткие и последовательные стратегии расширения экономических прав и возможностей женщин на период после 2015 года с целью решения проблемы разрыва в оплате труда. |
However, no women have yet been elected to Parliament and their economic empowerment faces persistent challenges in relation to low employment levels and wage gaps. |
В то же время еще ни одна женщина не была избрана в парламент, и расширению их прав и возможностей мешают хронически низкий уровень занятости и разрыв в оплате труда. |
Currently, there is a gender wage gap because men and women have different types of employment. |
В действительности же разница в оплате труда мужчин и женщин сохраняется. |
Please also include information on the wage gap between women's and men's pay for work of equal value. |
Просьба также включить информацию о разнице в оплате труда женщин и мужчин, занятых на одинаковых работах. |
It is also envisaged that data will be collected on the best practices in reducing gender-based wage differentials. |
Предусмотрен также сбор данных о передовых методах сокращения разницы в оплате труда мужчин и женщин. |
Launched in 2009, Equality at Work is a provincial designation program aimed at ensuring equality in the workplace through implementing wage gap reduction strategies. |
Она призвана способствовать установлению равенства на рабочих местах за счет внедрения передовых стратегий ликвидации разницы в оплате труда. |
First, countries with labour-friendly regulations seem to be associated with greater wage equality. |
Во-первых, как представляется, в странах с благоприятными для работников законоположениями в сфере труда отмечается более высокий уровень равенства в оплате труда. |
The report shows gender disparities in wage earnings between men and women e.g. in 1996 total wage earnings for men were E63,540, 000 whilst that for women was E26,324, 000. |
Доклад показывает различия в оплате труда между мужчинами и женщинами, например в 1996 году общая оплата труда мужчин составила 63540000 эмалангени, а женщин - 26324000 эмалангени. |
The Government of Norway compared wages across occupations and collective wage agreements to determine the types of work that were of equal value. Denmark commissioned an in-depth study on gender segregation of the labour market and wage gaps, including "sliding" gender segregation. |
Правительство Норвегии провело сопоставление размеров оплаты труда работников различных профессий и по коллективным договорам об оплате труда, с тем чтобы определить, какие типы работы имеют одинаковую ценность. |
It also hoped that effective action would be taken to deal with the country's gender-segregated labour market and wage disparities between men and women. |
Он также выражает надежду, что будут приняты эффективные меры для решения проблемы новозеландского рынка труда, сегрегированного по признаку пола, и наличия различий в оплате труда женщин и мужчин. |
If unregulated, FDI could easily lead to greater wage inequality between women and men due to their different degrees of bargaining power and social roles, according to some participants. |
По мнению некоторых участников, бесконтрольное осуществление ПИИ легко может вылиться в обострение неравенства в оплате труда мужчин и женщин, поскольку их возможности отстаивать свои позиции при заключении трудового договора неодинаковы, а социальные роли также различаются. |
Policies for ensuring equal pay for the same work within job-cells have a rather limited potential for redressing the gender wage gap in industrialized countries. |
Политика обеспечения равной оплаты за одинаковый труд в рамках профессиональных категорий характеризуется относительной ограниченностью с точки зрения ликвидации различия в оплате труда мужчин и женщин в промышленно развитых странах. |
According to statistics from the 1995 ECV, the gender wage gap was greater in rural areas, where women earned 37% less than men. |
Согласно данным опроса по условиям жизни 1995 года, неравноправие в оплате труда чаще отмечается в сельских районах, где женщины получали на 37 процентов меньше, чем мужчины. |
It should be pointed out that generalizing about the gender-related wage difference on grounds of this study is not appropriate as it applies only to eight companies and institutions. |
Следует отметить, что делать какие-либо общие выводы о различиях в оплате труда по признаку пола на основании данных этого обследования представляется некорректным, поскольку этим обследованием было охвачено только восемь компаний и учреждений. |