| Wage gaps often looked quite bad overall, but when elements such as periods of leave and seniority levels were factored out, discrimination, though still there, was easier to target. | Без учета других факторов разрывы в оплате труда в целом выглядят внушительно, однако, если исключить такие элементы, как продолжительность отпуска и выслуга лет, то устранить дискриминацию, которая, тем не менее, все равно присутствует, будет гораздо проще. |
| In response to the report by the Study Group, the MHLW formulated the Guidelines for Supporting Labour-Management Efforts for Eliminating Wage Disparity between Men and Women in August 2010. | В связи с докладом Исследовательской группы в августе 2010 года МЗТСО разработало Руководящие принципы поддержки мер управления кадрами с целью ликвидации неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
| Wage discrimination of workers is not admitted in any form. | Никакая дискриминация в оплате труда не допускается. |
| As part of its Wage Gap Reduction Initiative, the Government of New Brunswick has extended its pay equity legislation to all parts of the public service. | В рамках Инициативы по сокращению разрыва в заработной плате правительство провинции Нью-Брансуик распространило свое законодательство о равной оплате труда на все сферы государственной службы. |
| In February 2002, an independent task force on pay equity created a report entitled Working Through the Wage Gap. | В феврале 2002 года независимая целевая группа по вопросу об обеспечении равенства в оплате труда подготовила доклад, озаглавленный "Преодолеть разрыв в уровне зарплаты". |
| See the section on Article 11.4 for efforts based on the Guidelines for Supporting Efforts of Workers and Employers to Eliminate a Wage Gap between Men and Women. | Сведения о мерах, рекомендуемых в Руководстве по поддержке действий работников и работодателей в целях ликвидации разницы в оплате труда мужчин и женщин, содержатся также в разделе, посвященном статье 11.4. |
| Yet wage disparities persist. | Однако различия в оплате труда сохраняются. |
| Measures to counteract wage discrimination | Меры по устранению дискриминации в оплате труда |
| Implementation schedules regarding wage equality. | Планы обеспечения равноправия мужчин и женщин в оплате труда. |
| Closing the gender wage gap. | Устранение разрыва в оплате труда между мужчинами и женщинами. |
| Appendix 19 Tables on wage differences | Дополнение 19 Разница в оплате труда - таблицы |
| 1.4. The wage gap | 1.4 Неравенство в оплате труда |
| Their predominance in part-time work and low-skilled jobs also contributes to gender wage gaps. | Тот факт, что женщины составляют большинство работающих неполный день и на низкоквалифицированных должностях, также способствует увеличению различий в оплате труда мужчин и женщин. |
| Visible minority women, first-generation immigrant women and aboriginal women all experience even larger wage gaps. | У явного меньшинства женщин, к которому относятся женщины-иммигранты первого поколения и женщины-аборигены, разница в оплате труда еще больше. |
| The gender-based wage gap between foreign-language speaking women and men is approximately 25 per cent. | Разрыв в оплате труда мужчин и женщин, для которых родным является иностранный язык, составляет приблизительно 25%. |
| Wage differentials associated with such differences in job content are legitimate, a major reason why comparable worth policies in the United States of America and Canada are usually done for one company or government level. | В этом случае различия в оплате труда, связанные с такой разницей в содержании работы, вполне обоснованны, что является одной из основных причин того, почему политика сопоставления стоимости в Соединенных Штатах Америки и Канаде обычно проводится в отношении одной компании или государственного сектора. |
| With effect from 1 April 2000, Governmental Order No. 282 of 30 March 2000 raised, by a factor of 1.2, the Unified Wage Scale pay rates for workers in the public sector. | Постановлением Правительства Российской Федерации от 30 марта 2000 г. Nº 282 с 1 апреля 2000 г. повышены в 1,2 раза тарифные ставки Единой тарифной сетки по оплате труда работников организаций бюджетной сферы. |
| C. Gender-based wage differences | С. Различия в оплате труда мужчин и женщин |
| The VR trade union has also made regular surveys of gender-based wage differentials among its members. | Профсоюз VR также проводит регулярные обследования среди своих членов на предмет выявления различий в оплате труда женщин и мужчин. |
| She also asked what steps were being taken to reduce the wage gap, to adjust the wage structure in women-dominated professions and to bring national legislation into line with ILO Convention No. 100 concerning equal remuneration. | Оратор также интересуется, какие шаги предпринимаются для того, чтобы уменьшить разрыв в оплате труда и скорректировать структуру заработной платы в профессиях, в которых женщины находятся в численном превосходстве, и привести национальное законодательство в соответствие с Конвенцией Nº 100 МОТ, касающейся равного вознаграждения. |
| In addition to the measures to combat wage disparities enumerated in the report, a research committee of experts had been convened to consider more effective ways of reducing male/female wage disparity. | Помимо мер по противодействию неравенству в оплате труда, перечисленных в докладе, создан исследовательский комитет экспертов для рассмотрения более действенных путей уменьшения разрыва в заработной плане между мужчинами и женщинами. |
| In its 2002 concluding comments, the Committee recommended additional wage increases in female-dominated sectors of public employment to decrease the wage differential in comparison with male-dominated sectors. | В своих заключительных замечаниях 2002 года Комитет рекомендовал дополнительно повысить заработную плату в отраслях государственного сектора, где преимущественно заняты женщины, в целях сокращения разрыва в оплате труда женщин по сравнению с отраслями, в которых заняты преимущественно мужчины. |
| According to the 2008 Wage Statistics, the median gross monthly wage was CHF 6,315. | Согласно статистическим данным по оплате труда за 2008 год размер медианы начисленной ежемесячной заработной платы составлял 6315 шв. франков. |
| CESCR remained concerned by the wage gaps between men and women and that this wage gap continued to widen at a rapid rate. | КЭСКП вновь выразил обеспокоенность существующей разницей в оплате труда мужчин и женщин и тем, что эта разница быстро увеличивается. |
| Notwithstanding this provision, gender-based wage differentials persist: although the categories are not differentiated by gender, wage differentials operate indirectly. | Несмотря на существующий запрет, все еще сохраняется разница в оплате труда в зависимости от пола и дискриминация в оплате труда, даже при отсутствии явной дифференциации по признаку пола. |