Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Оплате труда

Примеры в контексте "Wage - Оплате труда"

Примеры: Wage - Оплате труда
It also recommended (b) continuing to implement policies to ensure equal opportunities in the job market with particular emphasis to be paid on reducing the existing wage gaps. Она также рекомендовала Ь) продолжать осуществление стратегий по обеспечению равных возможностей на рынке труда с уделением особого внимания сокращению существующих различий в оплате труда.
The Committee is concerned about the continuing discrimination against women in the labour market, where there is occupational segregation and a persistent wage gap between men and women. Комитет обеспокоен сохраняющейся дискриминацией в отношении женщин на рынке труда, где существует профессиональная сегрегация и огромный разрыв в оплате труда между мужчинами и женщинами.
This would consequently increase the relative demand for unskilled labour, leading to an improvement in the share of wages in domestic income, as well as a reduction in wage inequality worldwide. Это впоследствии приведет к росту относительного спроса на неквалифицированную рабочую силу, в результате чего возрастет доля заработной платы во внутренних доходах, а также сократится неравенство в оплате труда по всему миру.
The Committee is concerned about the serious widespread discrimination against women, particularly with regard to their low representation in the workforce, disadvantageous wide wage gap, and prevalence of employment in the informal sector. Комитет испытывает озабоченность в связи с широко распространенной серьезной дискриминацией женщин, в частности в отношении их низкой представленности в составе рабочей силы, неблагоприятного широкого разрыва в оплате труда и распространенности занятости в неформальном секторе.
In its observation in 2012, the Committee noted with interest the adoption on 22 April 2012 of the act aimed at tackling the wage gap between men and women. В своем замечании, сделанном в 2012 году, Комитет с интересом отметил принятие закона от 22 апреля 2012 года, цель которого состоит в сокращении разницы в оплате труда мужчин и женщин.
(b) Law of 8 March 2012 aimed at reducing the wage gap between women and men; Ь) Закона от 8 марта 2012 года, направленного на сокращение разрыва в оплате труда между женщинами и мужчинами;
(a) Adopt effective measures to close the wage gap between women and men; а) принять эффективные меры с целью сокращения разрыва в оплате труда женщин и мужчин;
These findings stress the importance of 'starting off right' since the wage gap at age 25-29 is a good predictor of the gap throughout a generation's working life. Эти выводы подчеркивают важность "надлежащего отправного пункта", поскольку разрыв в оплате труда в возрастной группе 25-29 лет является хорошим прогнозом показателя разрыва на протяжении трудовой жизни определенного поколения.
In addition, gender equality remains a challenge with regard to political representation, the gender wage gap, and gender equality rankings (Millennium Development Goal 3). Кроме того, сохраняются проблемы, связанные с гендерным равенством с точки зрения участия в политической жизни, разницы в оплате труда и рейтинга гендерного равенства (Цель развития тысячелетия З).
The wage gap between males and females within all three employee groups was eliminated as of March 2006, and has not resurfaced as of March 2009. Разница в оплате труда мужчин и женщин во всех трех перечисленных группах была ликвидирована к марту 2006 года и по состоянию на март 2009 года с тех пор более не отмечалась.
The Committee also notes with concern the persistent gender-based segregation of occupations and sectors, which is the main cause of the continuing gender-based wage gap (art. 3). Комитет также с обеспокоенностью отмечает сохраняющуюся гендерную сегрегацию в различных сферах деятельности и секторах экономики, которая является основной причиной сохраняющегося разрыва в оплате труда между женщинами и мужчинами (статья З).
The obligation to produce a comparative status report, like the annual negotiation requirement, reflects a concern with both workplace equality and wage equality (so long as a collective agreement has not been concluded on the subject). Обязательство составлять доклад о сравнительном положении, как и обязательство ежегодно проводить переговоры, касается одновременно равенства и в профессиональной сфере и в оплате труда (пока по этому вопросу не было заключено ни одного коллективного соглашения).
Since the tripartite conference on wage equality, held on 26 November 2007, the Government has continued its efforts to promote gender equality along two paths, namely: После проведения 26 ноября 2007 года трехсторонней конференции о равной оплате труда правительство продолжило свои усилия по обеспечению гендерного равенства по двум направлениям, а именно:
This policy provides companies with a strong incentive for self-evaluation in respect of their wage differentials and for taking steps to improve the situation by setting targets backed by quantitative indicators. Проводимая политика призвана стать мощным стимулом к тому, чтобы предприятия занялись самостоятельным анализом причин различий в оплате труда и приняли меры по изменению ситуации, разработав цели, опирающиеся на цифровые показатели.
When it comes to formulating demands for the shaping of wages, we can conclude that it is drastically important to cast doubt on narrowly economic arguments based on worker productivity, in the interest of emphasizing widely divergent aspects of the wage debate. Что касается формулирования требований к оплате труда, то мы с уверенностью можем сказать, что крайне важно подвергать сомнению исключительно экономические доводы, основанные на производительности труда, и привлекать внимание к целому ряду других аспектов проблемы.
Besides supporting the equal pay allocation of the municipal sector, the Government has actively strived to bridge the wage gap through an equal pay programme. Правительство, помимо поддержки ассигнований на цели обеспечения равной оплаты труда в муниципальном секторе, активно старается сократить разрыв в оплате труда посредством программы обеспечения равной оплаты.
An agreement has been concluded between the Presidential Commission against Discrimination and Racism and the Ministry of Labour and Social Welfare on joint action in formulating strategies to eliminate wage discrimination. Между Президентской комиссией по вопросам борьбы с дискриминацией и расизмом в отношении коренных народов (КОДИСРА) и Министерством труда и социальной защиты (МИНТРАБ) было подписано соглашение о совместных действиях по выработке стратегических мер, направленных на ликвидацию дискриминации в оплате труда.
Also in the National Sustainability Strategy of the Federal Republic of Germany, the reduction of the gender-specific wage gap is provided for as an indicator of the equality achieved. Следует также отметить, что в национальной стратегии устойчивого развития Федеративной Республики Германии в качестве показателя достижения равной оплаты рассматривается фактор сокращения разницы в оплате труда, обусловленной гендерным фактором.
The report indicates that women's wages are well below those of men and that the wage gap in the private sector was 19.1 per cent in 2006. В докладе указывается, что заработная плата у женщин значительно ниже, чем у мужчин, и что в 2006 году разница в оплате труда в частном секторе составила 19,1 процента.
In reality, however, information from Thailand's Report on the Implementation of the Millennium Development Goal reveals that there is a wage gap of approximately 20% between men and women workers. Однако на практике информация, приведенная в докладе Таиланда об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, свидетельствует о том, что разница в оплате труда мужчин и женщин составляет приблизительно 20 процентов.
While welcoming the adoption of legislative measures to ensure equal rights of men and women at work, the Committee expresses its concern about the de facto discrimination faced by women in employment, as reflected in the hiring process, the wage gap and occupational segregation. Приветствуя принятие законодательных мер по обеспечению равных прав мужчин и женщин на труд, Комитет выражает обеспокоенность по поводу наличия фактической дискриминации, которой подвергаются работающие женщины, подтверждением чему служат практика найма, разрыв в оплате труда и профессиональная сегрегация.
The Committee further requests the State party to assess the wage gap between women and men by comparing "male-dominated" and "female-dominated" sectors and to take remedial steps. Комитет просит государство-участник провести оценку разницы в оплате труда женщин и мужчин на основе сопоставления данных по тем секторам, в которых «доминируют мужчины», и тем, в которых «преимущественное положение занимают женщины», и принять меры по исправлению положения.
It was shocking to see that the wage gap between women and men increased as women gained more qualifications and experience, and she wondered whether the Chilean Government had discussed that issue with employers and trade unions. Оратор с крайним удивлением узнала, что разрыв в оплате труда женщин и мужчин увеличивается с приобретением женщинами более высокой квалификации и большего опыта, и интересуется, обсуждало ли правительство Чили данный вопрос с работодателями и представителями профсоюзов.
A wage gap was typical of Moldovan society because women tended to choose low-paying fields such as medicine, education and social services, and because women were clustered in lower-ranking jobs. Разрыв в оплате труда является для молдавского общества типичным, поскольку женщины, как правило, работают в низкооплачиваемых областях, таких как здравоохранение, образование и социальные услуги, и поскольку большинство женщин сконцентрировано на низших ступенях служебной лестницы.
Further information should be provided on the measures taken by the Government to eliminate the wage differential between women and men in both the private and public sectors. Хотелось бы получить дополнительную информацию о мерах, принимаемых правительством в целях ликвидации разрыва в оплате труда женщин и мужчин как в частном, так и государственном секторах.