| Evidence relating to variations in the gender wage gap must be interpreted with caution. | Данные о различиях в масштабах гендерного разрыва в оплате труда должны интерпретироваться с осторожностью. |
| delays in correcting wage inequities resulting from protracted and costly litigation; and | задержки в устранении неравенства в оплате труда, что приводит к длительным и дорогостоящим разбирательствам; и |
| With this in mind, the wage disparities between the country's regions are gradually being reduced. | Для достижения этой цели постепенно уменьшатся различия в оплате труда между географическими зонами страны. |
| The primary focus was to achieve equality in the labour market and, above all, eliminate gender-based wage differences. | На переднем плане - достижение равенства на рынке труда и прежде всего ликвидация разрыва в оплате труда по признаку пола. |
| Each of the three working groups on wage equality had a different mandate. | Каждая из трех рабочих групп по вопросам равенства в оплате труда имеет разные полномочия. |
| Information on wage disparities between men and women and gender-disaggregated statistics on access to social security benefits would also be welcome. | Хотелось бы также получить информацию, касающуюся разницы в оплате труда мужчин и женщин, а также статистические данные в разбивке по полу, касающиеся получения пособий по социальному обеспечению. |
| The Committee asked the Government to provide information on the steps taken to help workers demonstrate wage discrimination. | Комитет предложил правительству предоставить сведения о мерах, принятых для оказания помощи трудящимся в деле доказывания случаев дискриминации в оплате труда. |
| Cases of non-compliance or complaints alleging discriminatory wage practices will be referred to the CHRC. | Случаи несоблюдения законодательства или жалобы на дискриминацию при оплате труда будут направляться на рассмотрение ККПЧ. |
| Even though the wage difference between men and women is still high, there is some improvement in the long term. | Однако, несмотря на то что разрыв в оплате труда мужчин и женщин по-прежнему высок, в долгосрочной перспективе наметилось некоторое его сокращение. |
| If wages continue to develop so slowly, USS states that another 30 years will be required to achieve wage equality. | Если ситуация в области оплаты труда будет продолжать развиваться так же медленно, то, по мнению ШФП, для достижения равенства в оплате труда потребуется еще 30 лет. |
| The memorandum is designed as guidance for judges dealing with cases relating to wage discrimination, pursuant to the Equality Act. | Цель этого меморандума - служить руководством для судей, рассматривающих дела относительно дискриминации в оплате труда в соответствии с Законом о равенстве. |
| The Committee urges the State party to take proactive concrete measures to narrow and close the wage gap between women and men. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять инициативные конкретные меры по сокращению или устранению разрыва в оплате труда между женщинами и мужчинами. |
| To act to enhance women's employability, the quality of their employment and wage equity. | Содействовать расширению возможностей трудоустройства женщин, повышению качества их занятости и равноправию в оплате труда. |
| Women's wage penalty on this score was estimated at 17%. | Установлено, что уровень дискриминации при оплате труда составляет 17 процентов. |
| Before changes in the wage differences between men and women over time are addressed, changes in the relatively hourly wage rates among men and among women must be documented. | Перед тем как приступить к анализу динамики различий в оплате труда мужчин и женщин во времени, необходимо рассмотреть изменения в относительной почасовой оплате труда мужчин и женщин. |
| Reading across the rows of data in Table 2, there are larger wage gaps among older workers and smaller wage gaps among younger workers in each year. | Данные таблицы 2 свидетельствуют о более значительном разрыве в оплате труда в случае работников старших возрастов и меньшем разрыве в оплате труда в случае работников младших возрастов в каждом году. |
| On the other hand, it does seem to increase income inequality and wage differentials. | С другой стороны, действительно представляется, что он усиливает неравенство в доходах и разницу в оплате труда. |
| The objective is to remove unfounded wage differentials between men and women. | Цель заключается в ликвидации необоснованной разницы в оплате труда между мужчинами и женщинами. |
| CEDAW and CESCR remained concerned about the consistent wage gap between women and men. | КЛДЖ и КЭСКП по-прежнему были обеспокоены все еще существующей разницей в оплате труда женщин и мужчин. |
| Minimum wages and category 1 wage rates of the Unified Wage Scale for workers employed in the State-funded sector remain considerably below the subsistence level. | Минимальный размер оплаты труда и ставка 1 разряда Единой тарифной сетки по оплате труда работников бюджетной сферы (УТС) продолжают существенно отставать от величины прожиточного минимума. |
| By the end of 2008, the number of special wage agreements signed nationwide was 417,000, involving 775,000 businesses and covering 51.1 million employees. | К концу 2008 года количество подписанных специальных соглашений об оплате труда на национальном уровне достигло 417000, охватив 775000 предприятий и 51,1 млн. работников. |
| (a) Monitor and close the gender wage gap in technical professions; | а) контролировать и ликвидировать разрыв в оплате труда по признаку пола в технических профессиях; |
| One quarter of all households worldwide are headed by women, and female-maintained households are often among the poorest because of wage discrimination. | Четверть всех домохозяйств в мире возглавляют женщины, и часто руководимые женщинами домохозяйства находятся в числе беднейших из-за дискриминации в оплате труда. |
| Among older workers (aged 50+), longer job tenure for women and shifts in occupation helped to explain why the wage gap closed. | В случае пожилых работников (старше 50 лет) большая продолжительность трудового стажа в случае женщин и сдвиги в профессиональной структуре содействовали пояснению причин сокращения разрыва в оплате труда. |
| These numbers show that the wage gap widened by 6.2 percentage points over 20 years for the 1988 cohort of workers aged 25-29. | Эти значения показывают, что разрыв в оплате труда вырос на 6,2 процентных пункта за 20 лет в случае работников, которые в 1988 году относились к когорте 25-29 лет. |