| At the time of the writing of this report, there is no information regarding the gender wage gap. | На момент подготовки настоящего доклада отсутствует информация о разрыве в оплате труда женщин и мужчин. |
| Moreover, an additional project focuses on the social partners and on exploring ways of overcoming the wage gap in the course of collective bargaining. | Еще один проект нацелен на социальных партнеров и на изучение путей преодоления разрыва в оплате труда в ходе коллективных переговоров. |
| Regarding unskilled labour, there is officially no wage difference between women and men. | Что касается неквалифицированного труда, то официально в оплате труда женщин и мужчин не прослеживается никаких различий. |
| Denmark also established a website and a good practice report with concrete advice on working to eliminate gender wage gaps. | В Дании также был создан веб-сайт и подготовлен доклад о передовых методах работы, содержащие конкретные рекомендации в отношении ликвидации неравенства в оплате труда. |
| Theoretically, thus, there should not be any wage gaps between men and women. | Таким образом, теоретически никакой разницы в оплате труда мужчин и женщин быть не должно. |
| It also remains concerned over the wage gap between men and women. | Он также по-прежнему обеспокоен различиями в оплате труда между мужчинами и женщинами. |
| The Committee notes with concern the high unemployment rate among women and the gender wage gap. | Комитет с обеспокоенностью отмечает высокую безработицу среди женщин и неравенство в оплате труда. |
| The Government attributed this wage disparity to the existence of horizontal and vertical occupational segregation. | Правительство объясняет эту диспропорцию в оплате труда наличием горизонтальной и вертикальной профессиональной сегрегации. |
| She would also appreciate hearing about any efforts to close the gap and mechanisms to adjudicate matters relating to wage discrimination. | Она также хотела бы получить информацию о любых усилиях, прилагаемых в целях уменьшения такого разрыва, и механизмах, используемых для разрешения конфликтов, связанных с дискриминацией в оплате труда. |
| That should help to close the wage gap, especially in the private sector. | Эта мера должна помочь сократить разрыв в оплате труда, особенно в частном секторе. |
| It cannot be said with certainty however that the remaining eight per cent disparity is due to wage discrimination. | Тем не менее нельзя с уверенностью утверждать, что остающиеся 8 процентов диспропорции в оплате труда объясняются дискриминацией. |
| It is also concerned about the continuing wage discrimination faced by women. | Он обеспокоен также сохраняющейся дискриминацией женщин в оплате труда. |
| Please discuss and explain what measures are being taken to correct the wage inequality between men and women. | Просьба сообщить и дать пояснения о том, какие меры принимаются для устранения неравенства в оплате труда мужчин и женщин. |
| Moreover, this relatively good trade performance has been achieved with a much lower increase in wage inequality in Europe than in the US. | Более того, эти относительно хорошие торговые показатели были достигнуты с куда меньшим увеличением неравенства в оплате труда в Европе, по сравнению с США. |
| She asked how many complaints about wage inequalities there had been. | Она спрашивает, как много жалоб поступает относительно неравенства в оплате труда. |
| It was extremely difficult to prove wage discrimination. | Факт существования дискриминации в оплате труда доказать чрезвычайно сложно. |
| Measures were being taken to narrow the wage gap between women and men. | Принимаются меры по сокращению разрыва в оплате труда женщин и мужчин. |
| The modified deflator method started by identifying three components of wage rate changes. | Модифицированный метод дефлятирования предусматривает в первую очередь выделение трех компонентов изменений в оплате труда. |
| The growing wage gap between skilled and unskilled workers is a nearly universal phenomenon. | Растущий разрыв в оплате труда квалифицированных и неквалифицированных рабочих - практически повсеместное явление. |
| Equal pay: arbitrary wage discrimination is prohibited. | Равная оплата труда: законом запрещена дискриминация в оплате труда. |
| There is a wage gap between men and women that increases with the level of education. | В оплате труда мужчины и женщины существуют различия, которые увеличиваются с повышением образовательного уровня. |
| The Committee is also concerned that no data is available on the wage gap between women and men. | Комитет также обеспокоен отсутствием данных о разнице в оплате труда между мужчинами и женщинами. |
| The issue of wage differences between men and women has attracted the particular attention of the Brazilian Government. | Бразильское правительство уделяет особое внимание проблеме различий в оплате труда мужчин и женщин. |
| The gender wage gap was becoming narrower for the younger generation. | Разрыв в оплате труда менее очевиден среди представителей молодого поколения. |
| The wage gap in the private sector remained a problem, and a baseline must be developed to measure progress. | Разрыв в оплате труда в частном секторе по-прежнему является проблемой, и необходимо определить основу для оценки прогресса. |