The claimed quantum appears to be extremely high, particularly in the light of the value attributed to the equipment for whose benefit, presumably, the inventory existed. |
Как представляется, указанная в претензии сумма является чрезвычайно большой, в частности, с учетом стоимости, приписываемой рассматриваемому оборудованию, которое, по всей видимости, описывается в инвентарной ведомости. |
Moreover, the Panel finds that the supported repairs and replacement expenditure significantly exceed the net book value of fuel depot assets written off in KAFCO's audited financial statements for 1991 in the amount of KWD 24,206. |
Более того, Группа считает, что понесенные расходы на ремонт и замену значительно превысили чистую балансовую стоимость активов топливохранилища, в связи с утратой которых в проверенных финансовых отчетах "КАФКО" за 1991 год была списана сумма 24206 кувейтских динаров. |
The amount of the financing will be based in part on the creditor's estimated net realizable value of the assets securing the financing. |
Сумма финансируемых средств будет основываться отчасти на оцениваемой кредитором чистой стоимости активов, которые могут быть реализованы для обеспечения финансирования. |
Equivalent to 1.25 per cent of closing market value as at 31 December 2009; during that year, overall performance improved 21.81 per cent. |
Их сумма эквивалентна 1,25 процента рыночной стоимости на 31 декабря 2009 года, причем прирост результативности за этот год составил 21,81 процента. |
MONUC will notify the concerned vendors that if bonds are not provided by a set date, amounts will be deducted from invoices until the value of the bond has been attained. |
МООНДРК уведомит соответствующих поставщиков о том, что, если они не внесут гарантийные залоги к установленному сроку, соответствующие суммы будут высчитываться из счетов-фактур до тех пор, пока не будет получена сумма, равная гарантийному залогу. |
Homeowners suddenly found their repayments skyrocketing and in some cases saw the amount of their loans outstrip the value of their houses. |
Владельцы жилья вдруг обнаружили, что платежи, производимые ими в порядке погашения кредитов, стремительно растут, и что в некоторых случаях сумма их кредита превышает стоимость их жилья. |
The cycle value is based on the funds allocated for cycle payments in a pay week divided by the number of cycles created that pay week. |
Стоимость цикла определяется как сумма, направленная на выплату вознаграждений за циклы за текущую финансовую неделю, поделенная на количество циклов, созданных в течение этой же недели. |
Recent trends show that there was an increase in the value of Government-provided rent-free office space to UNDP, from $5.9 million in 1997 to $7.0 million in 1998. |
Тенденции последне-го времени свидетельствуют о том, что правительства все чаще предоставляют ПРООН служебные помещения на безвозмездной основе: в 1997 году сумма сэкономлен-ных таким образом средств составляла 5,9 млн. долл. США, а в 1998 году - 7,0 млн. долл. США. |
Note 7 to the financial statements for 2006 discloses the current value of non-expendable property and inventory assets written off during 2006 as $755,004 and losses of liquid assets totalling $275,989. |
Согласно информации, содержащейся в примечании 7 к финансовым ведомостям за 2006 год, текущая стоимость имущества длительного пользования и материальных ценностей, списанных в течение 2006 года, составляет 755004 долл. США, а сумма потерь денежной наличности - 275989 долл. США. |
Channelling through the foreign exchange market the value stated in customs documents where such value is higher than the actual value of the transaction; DIAN shall fine offenders 200 per cent of the difference between the value channelled and the actual value of the transaction. |
обмен на валютном рынке суммы, указанной в таможенных документах, если эта сумма превышает реальный стоимостной объем операции, при этом Управлением национальных налогов и таможенных пошлин налагается штраф в размере 200 процентов разницы между суммой средств, обмененных на валютном рынке, и реальным стоимостным объемом операции. |
The value of the total UNOPS portfolio, including loan administration (referred to since the last annual report as the "services only" category), has reached a level of $3.0 billion. |
Общая сумма финансовых средств портфеля УОПООН, включая управление кредитами (которое после представления последнего годового доклада относится к категории "лишь услуги"), достигла размера 3,0 млрд. долл. США. |
The market value of investments as at 31 December 2005 was $947,489,564, in addition to an accrued income of $9,058,529. |
По состоянию на 31 декабря 2005 года рыночная стоимость инвестиций составляла 947489564 долл. США, а сумма начисленных поступлений - 9058529 долл. США. |
While this represented an increase of 17.35 per cent over the value of recorded land transactions in 1999, the number of transactions in 2000 actually decreased, as did tax revenues derived from them. |
Число самих сделок в 2000 году фактически снизилось, равно как и сумма уплаченных с них налогов. |
The value of the lease should not be shown either as an asset or a liability on the balance sheet. However, if the total remaining payments on the lease are material, this should be disclosed in the notes to the financial statements. |
Однако если общая сумма остающихся платежей по договору аренды является существенной, то соответствующая информация должна раскрываться в примечаниях к финансовым отчетам. |
It observed that the discount rate chosen for the amount determined as at 31 December 2008 stood at 5.5 per cent - the same value as that used for the previous evaluation, in spite of the decrease in reference interest rates during the financial year. |
Она заметила, что выбранная учетная ставка, исходя из которой была определена сумма обязательств, составляла на 31 декабря 2008 года 5,5 процента - т.е. |
Moreover, the value of such an historical heritage calls for particular care and for a clear distribution of responsibilities between the custodian and the service provider in respect of transfer, storage and handling of the archives, which cannot be granted without an adequate agreement. |
Указанная сумма была проведена по счету дебиторской задолженности сотрудника и подлежала возмещению из причитающейся этому сотруднику суммы в размере 1748 долл. США. |
According to experts, the deal value was about $5-6 million, while in the autumn of the same year Rodionov Publishing House planned to buy it for $10-13 million. |
Сумма сделки составила, по оценкам экспертов, около 5-6 млн долларов, тогда как ещё осенью «Издательский дом Родионова» планировал выкупить издание за 10-13 млн долларов. |
Can you explain that to me, please, because how can the value of an insurance contract not be affected by the demise of the very thing it insures? |
Не могли бы вы объяснить, как сумма страхового контракта не может меняться в связи с обвалом объекта, которого страхует. |
Approximately $400 million per year in concessional lending, with a corresponding grant value of $275-300 million per year, is projected through 2005 under MAP. |
Предполагается, что до конца 2005 года в рамках МАП сумма в размере около 400 млн. долл. США в год будет выделяться в качестве льготных кредитов, а соответствующая сумма единовременных выплат составит 275 - 300 млн. долл. США в год. |
To the extent that the title for all non-expendable assets purchased by implementing partners prior to 1 January 2006 has been transferred to them, the value has been excluded from the inventory as at 31 December 2007. |
Поскольку право собственности на все имущество длительного пользования, приобретенное партнерами-исполнителями до 1 января 2006 года, было передано им, соответствующая сумма, отражающая стоимость такого имущества была исключена из инвентарной ведомости по состоянию на 31 декабря 2007 года. |
Under the percentage based margin, the required margin for all accounts is a percentage of the numerical value of the Base Currency or the first currency in the pair. |
При использовании процентного требования залога, необходимая сумма залога вычисляется как процент численного значения базовой, т.е. первой валюты в паре. |
At 31 December 1992, the amount involved, that is, the value at which the building was taken up in the accounts of the United Nations, was $10,678,482. |
По состоянию на 31 декабря 1992 года эта сумма, то есть стоимость здания, проведенная по счетам Организации Объединенных Наций, составляла 10678482 долл. США. |
Of the total claimed amount for this loss item, the amount of USD 1,509,102.54 relates to the "undepreciated value of joint preparation works on the Project 1101". |
Из общей суммы, заявленной по этому элементу потери, сумма в 1509102,54 долл. США касается "неамортизированной стоимости совместных подготовительных работ по проекту 1101". |
Every diamond dealer who intends to purchase diamonds in the eastern Democratic Republic of the Congo or at Kigali would pay 5 per cent of the diamond value to the Congo desk before the transaction. |
Эта сумма соответствует так называемому обязательному налогу в 5 процентов от стоимости закупленных алмазов, который Конголезский отдел взимает с двух организаций, контролирующих рынок алмазов в Кисангани. |
As to the content of that general principle, there is support for the view that in principle the amount of compensation payable is precisely the value the injured State would have received, if restitution had been provided. |
В отношении содержания этого общего принципа правительства придерживаются мнения о том, что в принципе сумма подлежащей выплате компенсации точно соответствует стоимости реституции, которую получило бы потерпевшее государство. |