In the interest of prudent financial management, up to one half of the value of firm pledges made by organizations of established repute are recognized as income at the time the pledge is accepted. |
Вся сумма взносов, объявленных правительствами, учитывается в качестве поступлений в момент согласия на принятие объявленного взноса. |
stated but with a "value of loss" existing |
и проставлена сумма потери в поле размер |
The value of annual HIPC initiative debt service relief to these countries has been in the range of 0.81 per cent to 1.58 per cent of GDP in 2001. |
Сумма же ежегодного списания задолженности этих стран в рамках инициативы для БСВЗ составила в 2001 году 0,81-1,58% ВВП. |
The claim of Gulf Colour Film Lab Company contained an arithmetical error due to which the claim value set out on Form E was overstated by a sum of KWD 9,999. |
Претензия компании "Галф калор филм лэб Ко." содержала ошибку в расчетах, вследствие которой сумма претензии, указанная в типовой форме "Е", была завышена на 9999 кувейтских динаров. |
It is worth mentioning that the UDP checksum in the UDP-encapsulated ESP header, the Floated IKE header and the NAT-keepalive Header should be transmitted as a zero value. |
Стоит упомянуть, что UDP контрольная сумма в UDP-инкапсулированном ESP заголовке, плавающий IKE заголовок и NAT-поддерживающий заголовок должны быть переданы как нулевое значение. |
This figure was calculated by the Department of Peacekeeping Operations as 10 per cent per annum of the in-survey value of $45,538,400, applied over the 18-month period of the budget. |
Эта сумма была исчислена Департаментом операций по поддержанию мира из расчета 10 процентов годовых от первоначальной стоимости в размере 45538400 долл. США в пересчете на 18-месячный бюджетный период. |
The amount of the premium is determined according to a fixed percentage value based on the employer's payroll expenses and the hazardousness of the work. |
Сумма страхового взноса определяется в соответствии с фиксированной процентной ставкой, зависящей от расходов работодателя на заработную плату и опасности конкретного производства. |
This final deduction is ABB's estimate of the value of future billing for work not yet performed, a sum that it equates to its costs savings in not performing its contractual obligations for the full term of the agreement. |
Эта последняя вычитаемая сумма представляет собой оцененную "АББ" стоимость будущих невыполненных работ, т.е. экономию на расходах из-за невыполнения всех договорных обязательств, согласованных на весь срок действия соглашения. |
The value of the over-scale payments for this change order was approximately $35,000 and this will be calculated and credited by the construction manager during the subproject close-out process. |
Величина этих сверхнормативных выплат в связи с указанным распоряжением о внесении изменений составляла около 35000 долл. США, и эта сумма будет подсчитана и возвращена руководителем строительства на этапе завершения данного субпроекта. |
Funds equal to the value of the WM card will be sent to your purse after you confirm the transfer. |
После подтверждения ваша карта будет авторизована, и на выбранный вами кошелек будет зачислена сумма, равная номиналу карты. |
The maximum value of postal order available is £250.00 with the fee capped at £12.50. |
Максимальная стоимость почтового ордера составляет 250 фунтов стерлингов, а сумма сбора ограничена 12,50 фунта стерлингов. |
In countries where non-recourse loans allow borrowers to walk away from a mortgage when its value exceeds that of their home, the housing bust may lead to massive defaults and banking crises. |
В странах, где займы без права регресса позволяют заемщикам обойтись без ипотеки, когда её сумма превышает сумму стоимости их дома, жилищный пузырь может привести к массовым дефолтам и банковским кризисам. |
And so, the denominator of Alexander's life was one. So, the value of his life was the sum total of his achievements. |
Поскольку для Александра жизнь сводится к единичному знаменателю ценность его собственной жизни - это сумма всего, что он сможет достичь в течение этой жизни. |
The investment figure of the General Fund of $1,551,528,367 includes the value of bonds and notes of $200,376,121. |
Сумма инвестиций Общего фонда в объеме 1551528367 долл. США включает стоимость облигаций и векселей на сумму 200376121 долл. США. |
That decision brings the total of claims for which awards have been issued in that category to close to 800,000, with a corresponding value of US$ 2.8 billion. |
В результате принятия этого решения общее число подлежащих удовлетворению претензий этой категории приблизилось к 800000, а сумма соответствующих компенсационных платежей составит 2,8 млрд. долл. США. |
An end-of-year repayment has been used in the calculation, thus making that assumption a conservative one; (d) The market basic risk-free rate of 1.5 per cent was used in calculating the present value of loans. |
В расчетах используется сумма погашения на конец года, в результате чего данное предположение становится консервативным; d) при расчете приведенной стоимости ссуд использовалась базовая рыночная ставка по нерисковым депозитам в размере 1,5 процента. |
Now that expense can be huge, but if the town can mobilize X amount of volunteers for Y hours, the dollar value of that labor used goes toward the town's contribution. |
Эта сумма может оказаться огромной, но если город сможет мобилизовать X число добровольцев на Y часов работы, то сэкономленные средства можно рассматривать как вклад города. |
Furthermore, even though the amount spent may seem relatively small when compared to total expenditure, the comments of the Board raise serious questions as to whether UNDP has obtained value in exchange for the amount spent. |
Более того, хотя израсходованная сумма может показаться относительно небольшой по сравнению с общими расходами, замечания Комиссии заставляют задаться серьезным вопросом о том, были ли оправданны эти расходы ПРООН. |
Based on these considerations, the Panel finds that the amount of depreciation taken by KNPC on its three refineries during the claim period exceeded the actual reduction in the value of its refining assets by KWD 54,775,000. |
С учетом этих соображений Группа считает, что сумма амортизационных отчислений, учтенная КНПК по трем заводам в течение периода претензии, превысила фактическое обесценивание их мощностей на 54775000 кув. динаров. |
With respect to the assets sold at auction, the sale value of $1,693,400 represents the proceeds from the auction of non-expendable equipment. |
Что касается имущества, реализованного на аукционе, то полученная за него сумма в размере 1693400 долл. США представляет собой поступления от продажи имущества длительного пользования. |
When the value only falls within the competence of the first instance, 500000 escudos, there can be no appeal to the court of second instance. |
В тех случаях, когда сумма иска не превышает 500000 эскудо, дело рассматривается по первой инстанции и апелляционное производство в суде второй инстанции исключается. |
Less than the full value of activities marked as "significant" target the objective and, hence, only a proportion of these amounts should be considered in statistics of financial flows. |
Не вся сумма, затраченная на осуществление видов деятельности, которым присвоен показатель «значимая цель», направляется на достижение цели, следовательно, в статистике финансовых потоков следует учитывать только часть таких сумм. |
The total annuity value of the additional periodic benefits and cash settlements calculated, verified and set up by Operations for payment each year can be estimated to represent nearly one billion dollars. |
По оценкам, общая сумма годового дохода по дополнительным, периодически выплачиваемым пособиям и денежным выплатам, которые ежегодно рассчитываются, проверяются и санкционируются к выплате Операционной службой, достигает почти одного млрд. долл. США. |
The Panel finds the value of invoices submitted for work performed subsequent to 2 May 1990 is US$4,960,595. |
Группа считает, что сумма счетов за работы, выполненные после 2 мая 1990 года, составляет 4960595 долл. США, а сумма счетов за транспортные услуги, оказанные после 2 мая 1990 года, - 140460 долл. США. |
The contract value was IQD 2,650,000, which was again to be divided between National and ITDC. National did not explain what proportion each party was to receive. |
Сумма контракта составляла 2650000 иракских динаров, которые опять-таки должны были быть поделены между корпорациями "Нэшнл" и ИТДК. "Нэшнл" не объяснила, какая доля причиталась каждой из сторон. |