The Panel is not persuaded that the amount of depreciation entered on KNPC's books during the claim period is truly reflective of the reduction in the value of the assets that were being depreciated. |
Группа не уверена, что сумма амортизационных отчислений, зарегистрированных в отчетности КНПК в течение периода претензии, отражает действительное уменьшение стоимости соответствующих ресурсов. |
The total of these payments is $859,202.68 while the value of the exported weapons as evidenced by Temex is $1,313,870.22 (see table 3). |
Общая сумма этих выплат составляет 859202,68 долл. США, в то время как стоимость вывезенного оружия, по данным фирмы «Темекс», составляет 1313870,22 долл. США (см. таблицу 3). |
Article 105 of the Basic Law provides that the compensation for lawful deprivation of any person's property shall be based on the real value of the property and shall be paid without undue delay. |
Статья 105 Основного закона предусматривает, что сумма компенсации, причитающейся в связи с законным лишением собственности любого лица, определяется на основе реальной стоимости собственности и подлежит незамедлительной выплате. |
The Federal Government supplements the financing provided by this fund whenever its value per student in each state and the Federal District fails to reach the nationwide minimum, established at Cr$ 315 in 1999. |
Федеральное правительство выделяет дополнительные средства в тех случаях, когда средства, выделяемые по линии Фонда, не покрывают общенационального минимума в расчете на каждого учащегося (в 1999 году эта минимальная сумма составляла 315 реалов). |
In 50 per cent of the cases, the value of these transactions is less than $10,000; however, in 10 per cent of the cases, it is over $1,000,000. |
В 50 процентах случаев такие сделки заключаются на сумму менее 10000 долл. США; однако в 10 процентах случаев сумма сделок составляет свыше 1 млн. долл. США. |
The Board, nevertheless, wishes to underline that this change resulted in a decrease in the net liability, since the value of the contributions from plan participants offset from the gross liability increased. |
Тем не менее Комиссия желает подчеркнуть, что эти изменения привели к уменьшению чистого объема финансовых обязательств, поскольку вычитаемая из валовой суммы обязательств сумма взносов участников плана увеличилась. |
The value of the "human development voucher" rose from US$ 15 per month in 2006 to US$ 35 per month in 2010. |
Сумма пособия на развитие человека увеличилась с 15 долл. в 2006 году до 35 долл. в месяц в 2010 году. |
The Tribunals have jurisdiction in respect of any claim not exceeding $2,000 in value and such other jurisdiction as conferred on them by any other law. |
Они осуществляют юрисдикцию в отношении любого иска, сумма которого не превышает 2000 долларов, а также любую другую юрисдикцию, если это им вменяется каким-либо законом. |
2.6 On 4 June 2004, the Zagreb Municipal Court rejected a review request on procedural grounds ruling that the value of the disputed object was inferior to the legal limit above which that Court had jurisdiction to consider the case. |
2.6 4 июня 2004 года Загребский муниципальный суд отклонил ходатайство о проведении рассмотрения по процедурным основаниям, вынеся постановление о том, что сумма спора не достигает установленного законом предела, с которого суд правомочен проводить рассмотрение дела. |
The Secretary-General's report of that date stated that it is to be anticipated that the value of claims approved by the Commission will at any given time far exceed the resources of the fund... |
В указанном докладе Генерального секретаря говорится, что «следует предполагать, что сумма претензий, удовлетворенных Комиссией, на любую данную дату будет намного превышать объем ресурсов фонда. |
Hence, in spite of the various meetings of the Working Group, the processing of payment for 132 letters of credit with an approximate value of claims of US$ 273 million remains outstanding. |
Таким образом, несмотря на целый ряд проведенных Рабочей группой совещаний, оформление платежей по 132 аккредитивам, приблизительная сумма требований по которым составляет 273 млн. долл. США, все еще не произведено. |
In this regard, article 22 of Law 48/1993 on military service, requires that Colombians who do not serve in the military pay a "compensation quota" to the Treasury, the value of which is to be determined by the Government. |
В этой связи статья 22 Закона 48/1993 о военной службе требует, чтобы граждане Колумбии, которые не служат в вооруженных силах, уплачивали Казначейству "компенсационную квоту", сумма которой определяется правительством. |
In addition, the average value of the donor agreements has increased from $1,059 million for each donor agreement in 2006 to $1,177 million in 2007. |
Кроме того, средняя сумма в соглашениях с донорами возросла с 1059 млн. долл. США на каждое соглашение с донорами в 2006 году до 1177 млн. долл. США в 2007 году. |
If from the reduction with 25% it results a value less than the minimum gross wage guaranteed in payment, the amount to be awarded is 600 lei; |
Если в результате такого сокращения на 25% получалась сумма ниже гарантированного к выплате минимального размера оплаты труда в брутто выражении, то получателю производилась доплата до 600 лей; |
The value of the commitment authority and the amount used from the UNMIS budget were incorporated into the 2007/08 budget approved on 22 December 2007, making it possible for UNMIS to be reimbursed. |
Величина полномочий на принятие обязательств и использованная сумма из бюджета МООНВС были включены в бюджет на 2007/08 год, утвержденный 22 декабря 2007 года, что дало возможность возместить МООНВС заимствованную сумму. |
Considering that the amount cannot be determined as of 31 December 2009, since the terms, in particular the value of the agreement between the parties, have not been finalized, UNHCR did not record a provision and is disclosing the case as a contingent liability. |
Поскольку по состоянию на 31 декабря 2009 года сумма компенсации была неизвестна, так как стороны к этому моменту не успели согласовать условия, и в частности сумму компенсации, УВКБ не сформировало соответствующий резерв, раскрыв сведения об этом деле в категории дополнительных непредвиденных обязательств. |
The overall damage costs vary between 200 million and 700 million United States dollars, depending on which vulnerability model is selected. That corresponds to the value of losing between 2 and 5 satellites. |
В зависимости от выбора модели уязвимости общая сумма ущерба составляет от 200 до 700 млн. долл. США, что соответствует стоимости потери двух-пяти спутников. |
Cost - The amount of cash or cash equivalent paid or the fair value of the consideration given to acquire an asset at the time of its acquisition. |
З. Затраты - сумма денежных средств или их эквивалентов, выплачиваемых в целях приобретения актива, или справедливая стоимость сделки по приобретению актива в момент его приобретения. |
The Court further found that determination of the value of moral damages should involve consideration of the complainant's social, economic and family circumstances, and that the amount of moral damages should be commensurate to the nature of the act and the suffering experienced. |
Суд также установил, что при определении размеров компенсации морального вреда следует учитывать социально-экономическое и семейное положение истца и что сумма компенсации морального вреда должна соотноситься с характером деяния и перенесенных страданий. |
The amount referred to in Article 20 is to be converted into the national currency of a State according to the value of such currency at the date of judgement or award or the date agreed upon by the parties. |
Сумма, указанная в статье 20, переводится в национальную валюту государства в соответствии со стоимостью этой валюты на дату судебного или арбитражного решения или на дату, согласованную сторонами. |
As at 1 January 2012, UN-Women had property, plant and equipment with a historical cost of $7.5 million and accumulated depreciation of $3.7 million, leaving a net book value of $3.8 million. |
По состоянию на 1 января 2012 года Структура «ООН-женщины» располагала основными средствами первоначальной стоимостью 7,5 млн. долл. США, при этом сумма накопленной амортизации составляла 3,7 млн. долл. США, таким образом, чистая балансовая стоимость составляла 3,8 млн. долл. США. |
The amount of the loss is measured as the difference between the carrying amount of an asset and the present value of estimated future cash flows (excluding future credit losses that have not been incurred) discounted at the original effective interest rate for the asset. |
Величина убытков определяется как текущая сумма разницы между балансовой стоимостью актива и стоимостью прогнозируемых будущих потоков денежных средств (за вычетом будущих убытков по кредиту, которые не были понесены), дисконтированной на основе применения первоначальной процентной ставки для этого финансового актива. |
Indeed, limitations are imposed on the amount of money spent by Cubans residing abroad when visiting Cuba to US$ 50 per day, and on the value of goods imported from Cuba to US$ 100. |
Практически ограничивается сумма денег, которую могут расходовать проживающие за границей кубинцы при посещении Кубы, - 50 долл. США в день, и ограничивается стоимость вывозимых с Кубы товаров, - до 100 долл. США. |
Compensation reflecting the capital value of property taken or destroyed as the result of an internationally wrongful act is generally assessed on the basis of the "fair market value" of the property lost. |
Сумма компенсации, отражающая реальную стоимость имущества, отчужденного или уничтоженного в результате международно-противоправного деяния, обычно устанавливается на основе "справедливой рыночной стоимости" утраченного |
For the period under review, it was approved for the IPP sector, the budget of Kz 10,9 billion, the value of Kz 9,1 billion corresponding to an implementation rate of 83,5%. |
На цели финансирования сектора ИПП в течение отчетного периода был выделен бюджет в размере 10,9 млрд. кванз; сумма в 9,1 млрд. кванз соответствует уровню исполнения бюджета в 83,5%. |