Cost is the amount of cash or cash equivalents paid or the fair value of the other consideration given to acquire an asset at the time of its acquisition, production or construction. |
Стоимость - сумма денежных средств или их эквивалентов либо реальная сумма иного встречного удовлетворения, выплаченная за приобретение данного актива в момент его приобретения, производства или строительства. |
In Kyrgyzstan, for example, in the middle of 1999 the total assets of the banking system amounted to only USD 14 million with the value of credits to the private sector not exceeding the equivalent of 5 per cent of GDP. |
В Кыргызстане, например, в середине 1999 года общие активы банковской системы составляли лишь 14 миллионов долларов США, причем сумма кредитов частному сектору в эквивалентном выражении не превышала 5 процентов ВВП. |
The overall international market value of the charcoal exported in 2013 and 2014 can be estimated to be in excess of $250 million, |
Общую международную рыночную стоимость угля, экспортированного в 2013 и 2014 годах, можно оценить в размере 250 млн. долл. США, однако эта сумма |
The deductible for such damages has increased to $2.5 million and the sublimit (maximum insured value) for floods has decreased from $50 million to $20 million above the deductible amount. |
Сумма франшизы, установленной для такого ущерба, увеличилась до 2,5 млн. долл. США, а подлимит для возмещения ущерба от наводнений (т.е. максимальная страховая стоимость) снизился с 50 до 20 млн. долл. США сверх суммы франшизы. |
In 2010, total expenditure in programmatic activities (which includes also the estimated value of in-kind contributions), was 4.5 times higher than in 2007, when TOS-ICP started its operations. |
В 2010 году общая сумма расходов на деятельность по программе (которая включает в себя также и расчетную сумму взносов натурой) в 4,5 раза превысила аналогичную сумму расходов в 2007 году, когда ГС-ПИК начала свою деятельность. |
Under article 104.2 of the Criminal Code, a sum of money corresponding to the value of the property may be confiscated instead of the property itself. |
В соответствии со статьей 104.2 УК денежная сумма, соответствующая стоимости имущества, может быть конфискована вместо самого имущества. |
It observed that the discount rate chosen for the amount determined as at 31 December 2008 stood at 5.5 per cent - the same value as that used for the previous evaluation, in spite of the decrease in reference interest rates during the financial year. |
Она заметила, что выбранная учетная ставка, исходя из которой была определена сумма обязательств, составляла на 31 декабря 2008 года 5,5 процента - т.е. ту же самую величину, которая использовалась при проведении предыдущей оценки, несмотря на снижение справочных процентных ставок в течение финансового года. |
An amount of $1,752,000 is indicated under voluntary contributions in kind, which consists of the value of office premises ($1.3 million) and prefabricated accommodations for staff ($452,000) provided by the Government of Lebanon. |
Сумма в размере 1752000 долл. США указывается по статье «Добровольные взносы натурой» и состоит из стоимости служебных помещений (1,3 млн. долл. США) и сборных комплектов для размещения персонала (452000 долл. США), предоставленных правительством Ливана. |
As described below, the level of costs for contractual services depends mainly on the market value of the Fund and the fee structures of the investment firms used for particular investment expertise. |
Как указывается ниже, сумма расходов на оплату услуг по договорам зависит в основном от рыночной стоимости активов Фонда и структуры гонораров, установленной инвестиционными фирмами для конкретных инвестиционных услуг. |
The Department of Management indicated that the capital master plan office agreed with the suggestion of OIOS and was taking steps to close the existing purchase order and issue a new one with one lump-sum amount for the remaining value of the contract. |
Департамент по вопросам управления сообщил, что Управление по генеральному плану капитального ремонта согласилось с предложением УСВН и принимает меры, с тем чтобы отменить существующую форму заказа-наряда и подготовить новую, в которой будет указываться одна общая сумма оставшейся стоимости контракта. |
The Panel is not persuaded that the amount of depreciation reflected in PIC's books of account during the FP claim period accurately reflects the reduction in the value of the unit. |
Группа не убеждена в том, что такая сумма амортизации, указанная в отчетности "ПИК" за период претензии ЗПУ, точно отражает падение стоимости установки. |
The claimed amount of the loss was based on the report of an expert aircraft valuer which valued the seven destroyed aircraft on a market value basis as at 2 August 1990. |
Заявленная сумма потери была рассчитана на основе доклада эксперта-оценщика воздушных судов, который произвел оценку семи уничтоженных самолетов на базе их рыночной стоимости по состоянию на 2 августа 1990 года. |
As noted in paragraph 38 above, Kuwait's UNROP Report amended the claim filed by MoD, in this case so as to account for the value of 20 of the Type 159 guns that were returned pursuant to UNROP and the cost to repair them. |
Как отмечалось в пункте 38 выше, в кувейтском докладе ОООНВС корректируется заявленная МО сумма в данном случае с учетом стоимости 20 орудий типа 159, которые были возвращены по линии ОООНВС, а также расходов на их ремонт. |
The amount of any write-down of inventories to net realizable value and all losses of inventories should be recognized as an expense in the period in which the write-down or loss occurs. |
Сумма любого списания запасов до возможной чистой цены реализации и все убытки по запасам подлежат отнесению на затраты за период списания или убытков. |
The amount that would be transferred to the reserve would be the difference between the euro value of actual dollars expended and the budgeted cost of these dollars. |
Сумма, которая будет переведена в резерв, будет представлять собой разницу между выраженной в евро стоимостью фактически затраченных долларов и предусмотренной в бюджете стоимостью этих долларов. |
As a comparison, while in Hungary or Poland a single forfeiting deal can be worth up to USD 50 million, the value of individual forfeiting transactions in central Asia recently has not exceeded USD 5 million. |
Отметим для сравнения, что если в Венгрии или Польше отдельно взятая форфейтинговая сделка может достигать 50 млн. долл. США, то сумма индивидуальных форфейтинговых сделок в центральной Азии не превышала в последнее время 5 млн. долл. США. |
Besides, the value of the contributions paid before reaching the age of 18 years is subject to a 50 per cent increase; |
Кроме того, сумма взносов, выплаченных до достижения 18-летнего возраста, подлежит увеличению на 50%; |
a) the total claimed value was equal to or greater than KD 30 million; or |
а) общая сумма каждой из претензий была не меньше 30 млн. кувейтских динаров; или |
It can produce the checksum result 0x0000, which may not be desirable in some circumstances (e.g. when this value has been reserved to mean "no checksum has been computed"). |
Он может выдавать результат контрольной суммы 0x0000, что может быть нежелательно в некоторых случаях (например, когда это значение зарезервировано для обозначения «никакая контрольная сумма не была вычислена»). |
Teliad at on its own commission the amount of the set, the PageRank value to increase links, seeking talipli their advertising and sales, make your money by winning on the road to help you work. |
Teliad на по своей собственной комиссии сумма установлена, значение PageRank увеличить ссылки, ищу talipli их рекламу и продажи, чтобы ваши деньги, победив на пути, чтобы помочь вам работать. |
What is the value at the end of an investment if the interest rate is 4% and the payment period is two years, with a periodic payment of 750 currency units. |
Требуется рассчитать стоимость на конец периода для инвестиции, если процентная ставка равна 4%, выплаты осуществляются в течение двух лет, а сумма периодических выплат составляет 750 денежных единиц. |
The original estimate in the amount of $250,000 has been reduced by $15,000, which represents the residual value of spare parts and supplies to be transferred from UNTAC. |
Первоначальная сметная сумма в размере 250000 долл. США была уменьшена на 15000 долл. США, т.е на остаточную стоимость запасных частей, принадлежностей и материалов, которые будут переданы из ЮНТАК. |
(c) The sum of $134,167.57, relating to changes in inventory value, was recorded incorrectly in the Working Capital Fund. |
с) сумма в размере 134167,57 долл. США, связанная с изменениями в стоимости товарно-материальных запасов, была неправильно проведена в Фонде оборотных средств. |
The high courts function as the first instance in civil cases where the claimed value exceeds Dkr. 500,000 (US$ 80,000), in cases involving a review of decisions made by State complaints boards or ministries. |
Высокие суды занимаются рассмотрением по первой инстанции гражданских дел, сумма иска по которым превышает 500000 датских крон (80000 долларов), дел о пересмотре решений, принятых государственными комиссиями по рассмотрению жалоб или министерствами. |
The delegation of Bulgaria, supported by the delegation of the Russian Federation, was in favour of compensation for damage in accordance with the provisions stipulated in the contract for carriage provided that such compensation did not exceed 50 per cent of the value of the freight. |
Делегация Болгарии, в поддержку которой выступила делегация России, высказалась за включение положения о возмещении ущерба в соответствии с положениями, определенными договором перевозки, причем сумма возмещения не может превышать 50% стоимости фрахта. |