Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Using - Применение"

Примеры: Using - Применение
They also provide for gender specifications to be neutralised or minimised in the drafting of laws by using inclusive or neutral forms. В этих постановлениях также предусматривается применение нейтральных или минимальных гендерных характеристик при разработке законопроектов путем использования общих или нейтральных формулировок.
Their proper use can provide a number of opportunities, such as using volume leverage to reduce prices and getting better delivery and maintenance conditions within the organizations and across the system. Надлежащее применение долгосрочных соглашений открывает ряд возможностей, таких, как использование объема в качестве рычага для снижения цены, а также улучшение условий поставки и технического обслуживания в организациях и во всей системе в целом.
It is disturbing that the use of this kind of weapon remains a fundamental part of the military doctrines of certain nuclear Powers and that their use might be considered even against non-nuclear-weapon States in response to attacks using non-nuclear weapons. Вызывает беспокойство тот факт, что в военных доктринах некоторых ядерных держав основной упор по-прежнему делается на применение такого рода оружия и даже предусматривается возможность его применения против государств, не обладающих таким оружием, в ответ на нападения с применением неядерного оружия.
In the context of using subsequent practice to interpret a treaty, the WTO Appellate Body has excluded the possibility that the application of a subsequent agreement could have the effect of modifying existing treaty obligations. В контексте использования последующей практики для толкования договора Апелляционный орган ВТО исключил возможность того, что применение последующего соглашения имело последствия для модификации существующих договорных обязательств.
Either they will be justified or their recurrence can be avoided using tools such as policy changes, information technology system control enhancement or, in the last resort, administrative or disciplinary action against individual offenders. Либо их наличие будет оправдано, либо их повторное появление можно будет предотвратить при помощи таких инструментов, как изменение политики, усиление контроля за системой информационных технологий или, в крайнем случае, применение административных или дисциплинарных мер в отношении отдельных нарушителей.
They are processed, analysed and presented by using a methodology that does not allow for any kind of identification of the phone number or phone owner. Они обрабатываются, анализируются и распространяются с использованием методологии, которая полностью исключает применение каких бы то ни было методов идентификации номеров телефонов или имен их владельцев.
In 2012, for instance, the procurator's office received 22 complaints about law enforcement officers using torture and other forms of violence against citizens. Так, в 2012 году в органы прокуратуры поступило 22 жалобы на применение пыток и иного насилия в отношении граждан со стороны сотрудников правоохранительных органов.
(e) To make greater use of information technology, using videoconferences and e-mails for consultations and discussions; е) расширить применение информационных технологий за счет проведения консультаций и обсуждений в формате видеоконференций и посредством использования электронной почты;
Further, although the law enforcement authorities of a fourth country were not precluded from using special investigative techniques, that power was not specified in the law and there were no clear guidelines on their use. В другой стране правоохранительным органам хотя и не запрещается применять специальные методы, однако полномочия на их применение нигде законодательно не закреплены, а четкий порядок их применения не установлен.
They include the development of risk-analysis systems, the establishment of information channels with other Customs authorities for exchanging information and the introduction of non-intrusive inspection equipment using radiation detectors for cargo monitoring. Среди них следует отметить разработку системы анализа риска, установление каналов информации с другими таможенными органами с целью обмена информацией и применение неинвазивного инспекционного оборудования и датчиков радиации для контроля за грузами.
This will mean using policy analysis to identify potential 'big picture' reforms to expand and diversify the productive base and increase value added, so that employment can be generated and livelihoods created while tackling unsustainable patterns of production and consumption. Это будет означать применение анализа политики для определения потенциальных «крупных реформ, направленных на расширение и диверсификацию производственной базы и увеличение добавленной стоимости, что позволит создавать занятость и средства к существованию и решить проблему неустойчивых моделей производства и потребления.
In the midst of the global crisis, UNFPA has consistently advocated for sustained, if not increased, investments in health and for using technology and data to reach the poor and monitor impact. В разгар глобального кризиса ЮНФПА последовательно выступал за обеспечение устойчивого, а то и большего объема инвестиций в здравоохранение, а также за применение соответствующих технологий и данных для проведения работы с неимущими слоями населения и мониторинга оказываемого воздействия.
Unlawful handling of chemical weapons, which includes using such a weapon, is also criminalised through the provision in Chapter 22, Section 6 a of the Swedish Penal Code. Незаконные операции с химическим оружием, а сюда входит и применение такого оружия, относятся также к числу преступлений на основании раздела 6 главы 22 Уголовного кодекса Швеции.
They can also be prosecuted for using small arms to commit any other crimes within the Court's jurisdiction, including genocide, crimes against humanity or war crimes. В рамках юрисдикции Суда они могут также привлекаться к судебной ответственности за применение стрелкового оружия с целью совершения любых других преступлений, включая геноцид, преступления против человечности или военные преступления.
The Australian Government believes that using the merit principle to encourage skilled and talented women to contribute to this country's decision-making processes is a more effective way of increasing women's participation than relying on quotas. Австралийское правительство считает, что применение принципа учета заслуг в целях поощрения участия высококвалифицированных и талантливых женщин в процессах принятия решений в стране является более эффективным путем повышения роли женщин, чем опора на квоты.
In 2002, a total of 29 law-enforcement officers were found guilty of using force against offenders and individuals suspected or accused of committing a crime. Так, на протяжении 2002 года, 29 работников правоохранительных органов осуждены за применение насилия в отношении правонарушителей, подозреваемых, обвиняемых в совершении преступлений.
Mr. BOBOHONOV (Tajikistan) said that 211 law enforcement officials had been convicted of using torture or other cruel, inhuman or degrading treatment on detainees or suspects over the previous two years. Г-н БОБОХОНОВ (Таджикистан) говорит, что за последние два года 211 сотрудников правоохранительных органов были осуждены за применение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения в отношении заключенных или подозреваемых.
Forceful actions such as imposing sanctions or, worse still, using armed force on the pretext of preventing armed conflict, will result only in aggravating the dispute. Силовые действия, такие как введение санкций или, что еще хуже, применение вооруженной силы под предлогом предотвращения вооруженного конфликта, способны привести лишь к углублению спора.
Under this interpretation of international human rights law, the State could be required to exonerate a defendant for using firearms under extreme circumstances where it may be necessary and proportional to an imminent threat to life. Согласно этому толкованию, по международному праву прав человека от государства можно требовать освобождения обвиняемого от ответственности за применение огнестрельного оружия в чрезвычайных обстоятельствах, когда это может быть необходимо и соразмерно непосредственной угрозе жизни.
Those States keen to continue using cluster munitions in civilian areas will undoubtedly be subject to ever more strident criticism that the ERW effects of its choice of weapons are in violation of the rule of proportionality. Те же государства, которые стремятся и впредь практиковать применение кассетных боеприпасов в гражданских районах, будут, бесспорно, подвергаться все более жесткой критике на тот счет, что с точки зрения последствий ВПВ произведенный ими выбор оружия идет в нарушение правила соразмерности.
There can be no justification for using such weapons, especially given the enormous damage that they do compared to their very limited strategic and military value. Применение такого оружие не может иметь оправданий, тем более с учетом причиняемого им колоссального ущерба по сравнению с его весьма ограниченной стратегической и военной ценностью.
In politics, using quotas usually meant setting aside a fixed number of seats for women, but a new system was need to increase the number of professional women in management positions. В политике применение квот обычно означает резервирование определенного числа мест за женщинами, однако для увеличения числа женщин-специалистов на управленческих должностях требуется новая система.
Because these packages have different names, using the upgrade option to install JRE 1.5.0 on a machine that has JRE 1.4.2 will not automatically remove the old version. Поскольку различным версиям пакетов присваиваются разные имена, применение функции обновления до JRE 1.5.0 в системе с установленной версией JRE 1.4.2 не приведет к автоматическому удалению последней.
If the use of torture and other unlawful acts do occur, prisoners' statements in respect of such occurrences are immediately verified, appropriate measures are taken and all perpetrators guilty of using illegal methods are prosecuted in accordance with national legislation. В связи с тем, что применение пыток и иных неправомерных действий имеет место, заявления заключенных по таким фактам незамедлительно проверяются, по результатам принимаются надлежащие меры реагирования, все лица, виновные в применении незаконных методов, привлекаются к уголовной ответственности в соответствии с национальным законодательством.
In this respect, the possibility of using the accelerated procedure should be restricted to those cases where it can clearly be applied, to avoid its unnecessary expansion to other cases. Ввиду этого возможность использования ускоренной процедуры должна быть ограничена теми случаями, когда ее применение явно закономерно, чтобы избежать ее переноса на другие случаи.