Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Using - Применение"

Примеры: Using - Применение
She urged those States still using the death penalty to place a formal moratorium on its use, with the aim of ultimately ratifying the Optional Protocol and abolishing the death penalty altogether. Она настоятельно призвала те государства, которые еще применяют смертную казнь, ввести официальный мораторий на ее применение с целью ратификации в конечном счете Факультативного протокола и полной отмены смертной казни.
In the other SPECA countries, new customs standards are being developed based on the Russian model and using international best practices such as conformity with the Revised Kyoto Convention, compliance with WTO standards, and elements of risk management. В других странах СПЕКА новые таможенные стандарты разрабатываются на основе российской модели и с использованием передовой международной практики, такой, как обеспечение соответствия с пересмотренной Киотской конвенцией, соблюдение стандартов ВТО и применение элементов управления рисками.
Space technology applications were becoming important in fighting the spread of disease, which could now be predicted using integrated data obtained from remote sensing by satellite, global navigation satellite systems and geographic information systems. Применение космических технологий приобретает важную роль в борьбе с распространением заболеваний, которое теперь можно прогнозировать, используя комплексные данные, полученные путем дистанционного зондирования со спутников и с использованием глобальных навигационных спутниковых систем и географических информационных систем.
By using local materials and building the capacity of local people UNAMA helped to fulfil the requirements of safety and security for the Mission as well as delivering a sustainable solution for all. Используя местные материалы и наращивая возможности местного населения, МООНСА помогала соблюдать требования обеспечения охраны и безопасности Миссии, а также обеспечивала применение экологически устойчивого решения в интересах всех сторон.
This involves employing a common set of principles that call for measures such as using data and analysis to carefully select worthwhile projects, compare alternatives, and develop streamlined and effective regulations. Это подразумевает применение общего свода принципов, предусматривающих такие меры, как использование данных и анализа для тщательного отбора целесообразных проектов, сопоставления альтернативных вариантов и разработки четко сформулированных и эффективных правил.
Such an approach would benefit from States using the template of a checklist offered by Thailand as an innovative tool that could guide them in undertaking such a detailed self-assessment and developing, as appropriate, a corresponding plan. Облегчить государствам применение такого подхода могло бы использование типового контрольного перечня, предложенного Таиландом в качестве нового инструмента, помогающего правильно сориентировать работу по проведению детальной самооценки и составлению при необходимости соответствующего плана.
A policy approach based on stakeholder participation and giving responsibility to users in the management of water resources is proving to be an effective way of using water well. Одним из эффективных способов водопользования является применение стратегического подхода на основе участия заинтересованных сторон и ответственности пользователей за использование водных ресурсов.
25.10 The Department of Management will continue to lead the efforts to prepare the Organization for the implementation of IPSAS in 2014 and to ensure the implementation of IPSAS-compliant accounting policies in close collaboration with stakeholders, using change management, training and communication strategies to that end. 25.10 Департамент по вопросам управления будет по-прежнему направлять деятельность по подготовке Организации к переходу на МСУГС в 2014 году и обеспечивать применение соответствующих положениям МСУГС принципов учета во взаимодействии с заинтересованными сторонами, используя для этого стратегии управления преобразованиями, учебной подготовки и коммуникации.
The Office of Central Support Services is using improved information on property assets to develop a longer-term and more strategic approach to managing the United Nations global estate which should, if approved and successfully implemented, generate significant value for money gains over the long term. Управление централизованного вспомогательного обслуживания использует более полную информацию об имущественных активах в целях выработки более долгосрочного и стратегического подхода к управлению активами недвижимого имущества Организации Объединенных Наций на глобальном уровне, применение которого, в случае его утверждения и успешного внедрения, способствовало бы оптимизации затрат в долгосрочной перспективе.
Some satellite datasets are already using these new cross sections; application to ground-based observations (especially Dobson and Brewer data) should now be possible until the next ORM. В некоторых наборах спутниковых данных уже используются эти новые сечения; до проведения следующего совещания РИО должно стать возможным их применение к результатам наземных наблюдений (особенно в случае данных, полученных с помощью приборов Добсона и Брюера);
In considering the two themes, the CEP Bureau suggested that alongside the EfE Reform Plan provisions, using some general criteria would facilitate the selection of the themes for the next Conference. При рассмотрении данных тем Президиум КЭП высказал мнение о том, что наряду с применением положений плана реформы ОСЕ отбору тем следующей Конференции могло бы способствовать применение некоторых общих критериев.
In addition to limitations on the use and transfer of small arms under IHL obligations, States are prohibited from using small arms to violate core human rights even during armed conflict. Помимо ограничений на применение и передачу стрелкового оружия в соответствии с обязательствами по МГП, государствам запрещается применение такого оружия в нарушение основных прав человека даже во время вооруженных конфликтов.
There had also been incidents in which the authorities had used undercover personnel to instigate violence in peaceful assemblies in order to justify using violent means to disperse the assembly or to arrest people. Также имели место случаи, в которых власти использовали тайных агентов, чтобы спровоцировать насилие во время мирных собраний, с тем чтобы оправдать применение насильственных средств для разгона участников собраний или их ареста.
By using a semicolon instead of a period between two sentences, you show that those two sentences have a closer relationship to each other than they do to the sentences around them. Применение точки с запятой вместо точки между двумя предложениями показывает более тесную связь между ними, чем с окружающими их предложениями.
Under the present circumstances, the least the international community can do is take the necessary measures, including using force, to lift the siege of Sarajevo and other cities, and to lift the unjust arms embargo against the Republic of Bosnia and Herzegovina. В нынешних обстоятельствах самое меньшее, что может сделать международное сообщество, это принять необходимые меры, включая и применение силы, для прекращения осады Сараево и других городов и для отмены несправедливого эмбарго на поставки оружия Республике Боснии и Герцеговине.
The debt cancellations and relief effected had not had the desired result, and the approach which consisted of dealing with the various categories of debt separately and using different mechanisms depending on the situation of creditors and debtors had revealed its limitations. Принятые меры по списанию и уменьшению бремени задолженности не дали желаемого эффекта, и подход, предполагающий рассмотрение по отдельности различных категорий долга и применение различных способов в зависимости от ситуации, в которой находятся кредиторы и должники, продемонстрировал свою ограниченность.
It will have the following objectives: organizing an international meeting of remote-sensing experts; assessing research relating to Africa and keeping abreast of the latest outer space developments; and using satellite images to carry out case studies. Перед ней будут поставлены следующие задачи: проведение международного совещания экспертов в области дистанционного зондирования; оценка результатов исследований, касающихся Африки, и ознакомление с последними достижениями в области космоса; и применение спутниковых изображений для проведения конкретных прикладных исследований.
Aid can have a more positive impact on development in Africa if, for example, it is geared more towards stimulating investment by using it as a guarantee mechanism to reduce the risks faced by lenders and investors. Помощь может оказывать более позитивное влияние на развитие Африки, если она, например, будет находить более активное применение в деле стимулирования инвестиций и использоваться в качестве инструмента гарантий для уменьшения рисков, стоящих как перед кредиторами, так и перед инвесторами.
A collective of NGOs suggested proceeding with the second reading with a parallel debate on indicators, using input from a pilot project that would seek to apply the proposed criteria and sub-criteria, and from an expert group set up for the purpose. Группа НПО предложила перейти ко второму чтению и параллельно ему провести обсуждение вопроса об индикаторах с использованием данных о реализации экспериментального проекта, целью которого явится применение предлагаемых критериев и подкритериев и создать с этой целью группу экспертов.
An international convention could provide standard rules and methods on acquiring, exporting, importing, possessing and using weapons and would ensure that PMSC personnel worldwide are also held accountable for illegal acquisition of weapons, illicit trafficking in arms and prohibited use of force. Международная конвенция могла бы предусматривать стандартные правила и методы приобретения, экспорта, импорта, хранения и использования оружия и обеспечила бы глобальную подотчетность сотрудников ЧВОК за незаконное приобретение оружия, незаконную торговлю оружием и запрещенное применение силы.
By using this war paradigm, the United States purported to limit the applicable legal framework of the law of war (international humanitarian law) and exclude any application of human rights law. Опираясь на такую систему воззрений относительно войны, Соединенные Штаты предполагали ограничить сферу охвата применимой правовой основы на базе законов войны (международного гуманитарного права) и исключить какое бы то ни было применение норм в области прав человека.
In this context, the TIRExB was informed of a very positive experience in Contracting Parties where the application of the TIR procedure had been stabilized by using a limitation of the number of TIR Carnet in the holder's possession. В этой связи ИСМДП был проинформирован о весьма позитивном опыте Договаривающихся сторон, в которых применение процедуры МДП было стабилизировано посредством ограничения числа книжек МДП, находящихся у держателя.
The options again include directly applying the Convention's compliance mechanism; using the Convention's compliance mechanism as a model only; or developing a separate compliance mechanism de novo. Имеющиеся варианты опять-таки предусматривают непосредственное применение механизма соблюдения Конвенции; использование механизма соблюдения Конвенции лишь в качестве образца; или разработку нового отдельного механизма соблюдения.
Former housewives were using that money to fund various kinds of business, such as the selling of local produce or crafts, showing that money provided to women was money well spent. Бывшие домохозяйки используют эти деньги для финансирования различных видов деловой активности, таких как продажа местной продукции или ремесленных изделий, из чего видно, что деньги, предоставленные женщинам, находят полезное применение.
By 1993, Parties must apply national emission standards to all major source categories and new stationary and mobile sources using economically feasible best available techniques, while developing pollution control measures for existing stationary sources. К 1993 году Стороны должны обеспечить применение национальных норм выбросов ко всем категориям крупных источников и новым стационарным и мобильным источникам с использованием экономически целесообразных наилучших имеющихся методов, при одновременной разработке мер по ограничению выбросов из существующих стационарных источников.