Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Using - Применение"

Примеры: Using - Применение
Features of successful technology transfer under this approach would include having common goals and using common methods, a commitment by all partners, a neutral administrative structure and private - public partnerships. Элементами успешной передачи технологии в рамках этого подхода должны быть постановка общих целей и применение общих методов, целеустремленность всех партнеров, нейтральная административная структура и партнерские связи между частным и государственным секторами.
Raising local sheep and goats using modern techniques - Lahj Применение современных методов при разведении овец и коз в провинции Лахдж
Article 233.- Illegally manufacturing, stockpiling, transporting, using, trading in or appropriating rudimentary weapons or support devices Статья 233 - Незаконное производство, хранение, перевозка, применение, торговля или приобретение рудиментарного оружия или вспомогательных устройств
ICRC reiterated its call to all States to stop using such weapons on their territories immediately, not to transfer them and to destroy their existing stocks. И поэтому МККК вновь призывает все государства немедленно прекратить применение этого оружия на своей территории, не передавать его и уничтожить его существующие запасы.
There are Criminal Code offences that target possessing, using, carrying, handling, shipping, transporting, transferring, manufacturing, storing, importing and exporting a prohibited weapon. В Уголовном кодексе предусмотрены составы преступлений, охватывающие владение запрещенным оружием, его применение и ношение, обращение с ним, его отправку, перевозку, передачу, изготовление, хранение, импорт и экспорт.
using force and firearms only when necessary in self-defence or defence of third persons; а) применение силы и огнестрельного оружия только в случае необходимой самообороны или защиты третьих лиц;
Chief among the recommendations are using PoD for publications, as well as expanding the implementation of PoD through further structural changes in the relevant work units and additional annual investment. Главными из вынесенных рекомендаций являются рекомендации использовать ППТ для публикаций, а также расширять применение ППТ посредством дальнейших структурных преобразований в соответствующих подразделениях и ежегодного выделения дополнительных средств.
As the sole international institution to authorize ultimate use of force by States, the Security Council must not be discouraged from using all persuasive and coercive instruments at its disposal. Совету Безопасности как единственному международному институту, который может санкционировать в конечном итоге применение силы государствами, нельзя препятствовать в использовании всех имеющихся в его распоряжении средств убеждения и принуждения.
The Organization is thus well-placed to implement similar projects in remote rural locations in developing countries using these technologies to provide sustainable and commercially viable solutions for power generation and industrial applications on a decentralized basis. Поэтому Организация имеет все возможности для реализации аналогичных проектов в отдаленных сельских районах развивающихся стран с использованием этих технологий для обеспечения устойчивых и коммерчески жизнеспособных вариантов производства электроэнергии и ее применение в промышленности на децентрализированной основе.
In response, FDS further increased the use of force in Abobo, using armoured vehicles and heavy weapons, including mortars. В связи с этим СОБ еще более активизировали применение силы в Абобо, используя бронетранспортеры и тяжелое оружие, включая минометы.
A representative from the Norwegian Petroleum Directorate (NPD) delivered a presentation on the "Potential Application of UNFC-2009 in Government Resource Management" using an example from Norway. Представитель Норвежского нефтяного директората (ННД) представил доклад на тему "Потенциальное применение РКООН-2009 в управлении ресурсами на уровне правительства", используя пример Норвегии.
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) recommends caution in using indicators, as their application may have unintended negative side effects. Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) рекомендует осторожно подходить к использованию показателей, поскольку их применение может иметь нежелательные, негативные побочные последствия.
Furthermore, inadequate training has resulted in FACA employing methodologies that actually endanger civilians, failing to provide warning of impending military operations and using force indiscriminately. Кроме того, результатом неадекватной профессиональной подготовки в ЦАВС стало применение методов, которые фактически создают опасность для гражданских лиц, поскольку не делается предупреждений о предстоящих военных операциях, а сила применяется беспорядочным образом.
Sensors using these new technologies could have application in monitoring manufacturing processes, static testing of missile propulsion systems and flight tests of missiles. Датчики, основанные на этих новых технологиях, могут найти применение в наблюдении за технологическими процессами, статическими испытаниями ракетных двигательных установок и летными испытаниями ракет.
Emphasizes the need to address explicitly the DDT issue in national implementation plans of countries using or planning to use DDT; подчеркивает необходимость четкого рассмотрения вопроса о ДДТ в национальных планах выполнения стран, применяющих или планирующих применение ДДТ;
In Australia, using space-based technology to deliver benefits to remote communities was of particular benefit; and no doubt a similar problem was faced by developing countries. В Австралии особенно полезным является применение космических технологий для нужд удаленных населенных пунктов; нет сомнений в том, что развивающиеся страны сталкиваются со схожими проблемами.
As staff move between departments and duty stations, using the same tools will save transition time and staff will have more time for other tasks. В случае перемещения сотрудников между департаментами и местами службы применение одних и тех же технических средств будет способствовать сокращению переходного периода, и сотрудники смогут уделять больше времени решению других задач.
No evidence is produced to show that the officers are guilty of using force, physical violence or torture against the persons concerned. В результате проведенных расследований не могут быть предоставлены доказательства для подтверждения вины сотрудников полиции в применение силы или физического насилия, пыток по отношению к гражданам.
Non-State armed groups play a role - albeit not an exclusive one - in perpetrating such violations against civilians as attacking health-care services, using explosive weapons in populated areas and causing forced displacement. Негосударственные вооруженные группы - хотя и не только они - играют определенную роль в совершении таких нарушений против гражданских лиц, как нападения на медицинские учреждения, применение оружия взрывного типа в населенных районах и насильственное перемещение.
He doubted that States parties used the munitions irresponsibly, and even if non-State actors and terrorists using mines and IEDs had done so, that could hardly be regulated under the Convention. Он высказывает сомнение в том, что государства-участники применяют боеприпасы безответственно, а если применение мин и СВУ негосударственными субъектами и террористами и носит такой характер, то его вряд ли можно зарегулировать в рамках Конвенции.
As a first step, the United Nations must take the necessary steps to disarm the Syrian regime of its chemical weapons by adopting a binding resolution that will prevent it from ever again using such weapons against its own people. В качестве первого шага Организация Объединенных Наций должна принять необходимые меры для изъятия химического оружия у сирийского режима путем принятия имеющей обязательную силу резолюции, которая позволит предотвратить применение им такого оружия против своего собственного народа в будущем.
Second, creatively using, preparing and deploying South-South capacities, volunteers, and private sector capabilities to restore core functions and basic capabilities - especially at subnational levels - in a relatively short time. Во-вторых, творческое применение, подготовка и использование потенциала Юг-Юг, добровольцев и возможностей частного сектора для восстановления ключевых функций и основных услуг - особенно на субнациональном уровне - в течение относительно короткого периода времени.
In this case, we find that the improvements to the results of measuring residential premises insurance output obtained using the new approach are insignificant, both at current and at constant prices. Отметим, что в данном случае применение нового подхода незначительно улучшает результаты измерения выпуска услуг по страхованию жилых помещений как в текущих, так и в постоянных ценах.
New technologies will support the rapid dissemination and effective repurposing of information using a wide range of high-quality electronic and print media. Применение новых технологий обеспечит быстрое распространение и эффективное «перенацеливание» информации с использованием широкого диапазона высококачественных электронных и печатных носителей информации.
In addition to being a threat to the health of those using obsolete pesticides, their improper use results in additional pollution of the soil and groundwater. В дополнение к тому, что устаревшие пестициды создают угрозу для здоровья тех, кто их использует, их неправильное применение ведет к дальнейшему загрязнению почвы и подземных вод.