Features of successful technology transfer under this approach would include having common goals and using common methods, a commitment by all partners, a neutral administrative structure and private - public partnerships. |
Элементами успешной передачи технологии в рамках этого подхода должны быть постановка общих целей и применение общих методов, целеустремленность всех партнеров, нейтральная административная структура и партнерские связи между частным и государственным секторами. |
Raising local sheep and goats using modern techniques - Lahj |
Применение современных методов при разведении овец и коз в провинции Лахдж |
Article 233.- Illegally manufacturing, stockpiling, transporting, using, trading in or appropriating rudimentary weapons or support devices |
Статья 233 - Незаконное производство, хранение, перевозка, применение, торговля или приобретение рудиментарного оружия или вспомогательных устройств |
ICRC reiterated its call to all States to stop using such weapons on their territories immediately, not to transfer them and to destroy their existing stocks. |
И поэтому МККК вновь призывает все государства немедленно прекратить применение этого оружия на своей территории, не передавать его и уничтожить его существующие запасы. |
There are Criminal Code offences that target possessing, using, carrying, handling, shipping, transporting, transferring, manufacturing, storing, importing and exporting a prohibited weapon. |
В Уголовном кодексе предусмотрены составы преступлений, охватывающие владение запрещенным оружием, его применение и ношение, обращение с ним, его отправку, перевозку, передачу, изготовление, хранение, импорт и экспорт. |
using force and firearms only when necessary in self-defence or defence of third persons; |
а) применение силы и огнестрельного оружия только в случае необходимой самообороны или защиты третьих лиц; |
Chief among the recommendations are using PoD for publications, as well as expanding the implementation of PoD through further structural changes in the relevant work units and additional annual investment. |
Главными из вынесенных рекомендаций являются рекомендации использовать ППТ для публикаций, а также расширять применение ППТ посредством дальнейших структурных преобразований в соответствующих подразделениях и ежегодного выделения дополнительных средств. |
As the sole international institution to authorize ultimate use of force by States, the Security Council must not be discouraged from using all persuasive and coercive instruments at its disposal. |
Совету Безопасности как единственному международному институту, который может санкционировать в конечном итоге применение силы государствами, нельзя препятствовать в использовании всех имеющихся в его распоряжении средств убеждения и принуждения. |
The Organization is thus well-placed to implement similar projects in remote rural locations in developing countries using these technologies to provide sustainable and commercially viable solutions for power generation and industrial applications on a decentralized basis. |
Поэтому Организация имеет все возможности для реализации аналогичных проектов в отдаленных сельских районах развивающихся стран с использованием этих технологий для обеспечения устойчивых и коммерчески жизнеспособных вариантов производства электроэнергии и ее применение в промышленности на децентрализированной основе. |
In response, FDS further increased the use of force in Abobo, using armoured vehicles and heavy weapons, including mortars. |
В связи с этим СОБ еще более активизировали применение силы в Абобо, используя бронетранспортеры и тяжелое оружие, включая минометы. |
A representative from the Norwegian Petroleum Directorate (NPD) delivered a presentation on the "Potential Application of UNFC-2009 in Government Resource Management" using an example from Norway. |
Представитель Норвежского нефтяного директората (ННД) представил доклад на тему "Потенциальное применение РКООН-2009 в управлении ресурсами на уровне правительства", используя пример Норвегии. |
The Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) recommends caution in using indicators, as their application may have unintended negative side effects. |
Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) рекомендует осторожно подходить к использованию показателей, поскольку их применение может иметь нежелательные, негативные побочные последствия. |
Furthermore, inadequate training has resulted in FACA employing methodologies that actually endanger civilians, failing to provide warning of impending military operations and using force indiscriminately. |
Кроме того, результатом неадекватной профессиональной подготовки в ЦАВС стало применение методов, которые фактически создают опасность для гражданских лиц, поскольку не делается предупреждений о предстоящих военных операциях, а сила применяется беспорядочным образом. |
Sensors using these new technologies could have application in monitoring manufacturing processes, static testing of missile propulsion systems and flight tests of missiles. |
Датчики, основанные на этих новых технологиях, могут найти применение в наблюдении за технологическими процессами, статическими испытаниями ракетных двигательных установок и летными испытаниями ракет. |
Emphasizes the need to address explicitly the DDT issue in national implementation plans of countries using or planning to use DDT; |
подчеркивает необходимость четкого рассмотрения вопроса о ДДТ в национальных планах выполнения стран, применяющих или планирующих применение ДДТ; |
In Australia, using space-based technology to deliver benefits to remote communities was of particular benefit; and no doubt a similar problem was faced by developing countries. |
В Австралии особенно полезным является применение космических технологий для нужд удаленных населенных пунктов; нет сомнений в том, что развивающиеся страны сталкиваются со схожими проблемами. |
As staff move between departments and duty stations, using the same tools will save transition time and staff will have more time for other tasks. |
В случае перемещения сотрудников между департаментами и местами службы применение одних и тех же технических средств будет способствовать сокращению переходного периода, и сотрудники смогут уделять больше времени решению других задач. |
No evidence is produced to show that the officers are guilty of using force, physical violence or torture against the persons concerned. |
В результате проведенных расследований не могут быть предоставлены доказательства для подтверждения вины сотрудников полиции в применение силы или физического насилия, пыток по отношению к гражданам. |
Non-State armed groups play a role - albeit not an exclusive one - in perpetrating such violations against civilians as attacking health-care services, using explosive weapons in populated areas and causing forced displacement. |
Негосударственные вооруженные группы - хотя и не только они - играют определенную роль в совершении таких нарушений против гражданских лиц, как нападения на медицинские учреждения, применение оружия взрывного типа в населенных районах и насильственное перемещение. |
He doubted that States parties used the munitions irresponsibly, and even if non-State actors and terrorists using mines and IEDs had done so, that could hardly be regulated under the Convention. |
Он высказывает сомнение в том, что государства-участники применяют боеприпасы безответственно, а если применение мин и СВУ негосударственными субъектами и террористами и носит такой характер, то его вряд ли можно зарегулировать в рамках Конвенции. |
As a first step, the United Nations must take the necessary steps to disarm the Syrian regime of its chemical weapons by adopting a binding resolution that will prevent it from ever again using such weapons against its own people. |
В качестве первого шага Организация Объединенных Наций должна принять необходимые меры для изъятия химического оружия у сирийского режима путем принятия имеющей обязательную силу резолюции, которая позволит предотвратить применение им такого оружия против своего собственного народа в будущем. |
Second, creatively using, preparing and deploying South-South capacities, volunteers, and private sector capabilities to restore core functions and basic capabilities - especially at subnational levels - in a relatively short time. |
Во-вторых, творческое применение, подготовка и использование потенциала Юг-Юг, добровольцев и возможностей частного сектора для восстановления ключевых функций и основных услуг - особенно на субнациональном уровне - в течение относительно короткого периода времени. |
In this case, we find that the improvements to the results of measuring residential premises insurance output obtained using the new approach are insignificant, both at current and at constant prices. |
Отметим, что в данном случае применение нового подхода незначительно улучшает результаты измерения выпуска услуг по страхованию жилых помещений как в текущих, так и в постоянных ценах. |
New technologies will support the rapid dissemination and effective repurposing of information using a wide range of high-quality electronic and print media. |
Применение новых технологий обеспечит быстрое распространение и эффективное «перенацеливание» информации с использованием широкого диапазона высококачественных электронных и печатных носителей информации. |
In addition to being a threat to the health of those using obsolete pesticides, their improper use results in additional pollution of the soil and groundwater. |
В дополнение к тому, что устаревшие пестициды создают угрозу для здоровья тех, кто их использует, их неправильное применение ведет к дальнейшему загрязнению почвы и подземных вод. |