Based on the performance in the previous biennium, using that approach would mean that rostered candidates would not meet the demand for P-2 vacancies. |
По опыту прошлого двухгодичного периода применение такого подхода приведет к тому, что за счет включенных в реестр кандидатов не удастся удовлетворить потребность в заполнении вакансий уровня С-2. |
Article 4 (Punishment for using torture) |
Статья 4 (наказание за применение пыток) |
Implementation issues are also central to the DWP negotiations on improvements in and clarification of the Dispute Settlement Understanding, which many developing countries have difficulty using effectively. |
Вопросы осуществления также занимают центральное место в переговорах по ПРД о совершенствовании и уточнении Договоренности об урегулировании споров, действенное применение которой многими развивающимися странами затруднено. |
But tomorrow, this type of technology and using these types of microbes actually could help us do something even greater if we take it to the next level. |
Но завтра эта технология и применение подобных микробов помогут нам сделать что-то более полезное, если мы выведем их на новый уровень. |
Two teachers received warnings for using inappropriate educational methods. |
два воспитателя получили выговор за применение непедагогических методов воспитания. |
It has sometimes been suggested that the State which was responsible for using the munitions in question should bear responsibility for their removal. |
Иногда высказываются мнения о том, что государство, ответственное за применение соответствующих боеприпасов, должно нести ответственность и за их удаление. |
Legal guarantees for access to the electricity grid are an important precondition for private-sector investments in electricity production using new and renewable sources of energy. |
Правовые гарантии доступа к сети являются непременным условием привлечения частных инвестиций в применение новых и возобновляемых источников энергии в электроэнергетике. |
The law also provides for the punishment of any person using or attempting to use explosives in a manner such as to endanger human life or property. |
Закон также предусматривает наказание любого лица за применение или попытку применения взрывчатых веществ при создании угрозы для жизни человека или для имущества. |
Political, moral and legal constraints on actually using them further undermine their strategic utility without, however, reducing the risks of inadvertent war or proliferation. |
Политические, моральные и правовые факторы, ограничивающие его практическое применение, еще больше уменьшают его стратегическую ценность, однако при этом не уменьшается риск непреднамеренной войны и распространения. |
The situation in the countryside can appear contradictory when analysed using urban models, without taking into account the specific problems of rural areas. |
Что касается сельских районов, то применение городских моделей без учета специфики проблем сельской местности не приносит ожидаемых результатов, а иногда приводит к обратному эффекту. |
This consistent decline is the result of using alternatives to detention, such as suspension of driver's licences and more frequent imposition of community service. |
Это последовательное сокращение является результатом использования таких альтернативных заключению мер, как временное изъятие водительских прав и более частое применение мер наказания, связанных с работой на благо общин. |
Furthermore using KeyKeg will imply a considerable reduction in energy use and therefore CO2 emissions during its life time. |
Кроме того применение KeyKeg ведёт к значительной экономии энергии в течение его жизненного цикла и, тем самым, сокращению выбросов CO2. |
The trade point was using electronic mail to disseminate information, but difficulties were being experienced in the field of telecommunications technologies. |
Для распространения информации центры по вопросам торговли используют электронную почту, однако применение соответствующих методов и техники связи связано с определенными трудностями. |
Although the Cambodian Government had prohibited the use of mines, both the Khmer rouge and the royal army continued to lay mines using self-defence as a justification. |
Хотя камбоджийское правительство запретило применение мин, под предлогом законной обороны их установкой продолжают заниматься и красные кхмеры, и королевская армия. |
In principle, this approach would not involve large budgetary implications, as long as inventory information is provided by Parties electronically and using a common reporting format. |
В принципе, применение этого подхода не будет иметь сколь-либо существенных бюджетных последствий, если кадастровая информация будет представляться Сторонами в электронной форме на основе единого формата. |
Such an approach ensures that the well-considered development of the industry using these materials as well as of planned developments remains possible even in the future. |
Применение такого метода обеспечивает рациональное развитие промышленности, в которой используются эти вещества, а также позволяет продолжать планируемую застройку, причем даже в будущем. |
The experts called for an assessment of the environmental impact of proposed eradication methods using modern approaches approved by the major international pesticide regulatory authorities. |
Эксперты призвали проводить оценку экологических последствий предлагаемых методов искоренения, используя современных подходы, которые получили одобрение основных международных органов, регулирующих применение пестицидов. |
UNDP was especially pleased to note that the scheme had indicated that managers were responsibly managing their financial and human resources, and using their discretionary authority judiciously. |
ПРООН с особым удовлетворением отметила, что применение упомянутой системы показало, что руководители ответственно подходят к распоряжению вверенными им финансовыми и людскими ресурсами и благоразумно пользуются своими дискреционными полномочиями. |
In general, applying a system-wide approach to statistics involves using the national strategy as a framework for coordination both across sectors and between donors. |
В целом применение общесистемного подхода в области статистики предусматривает использование национальной стратегии в качестве основы для координации как межсекторальной деятельности, так и усилий доноров. |
use of monitoring and diagnostic equipment to check the technical condition of vehicles using the roads and atmospheric emissions. |
применение средств контроля и диагностики за техническим состоянием подвижного состава и выбросов в атмосферу. |
Updating and using self-evaluation as a way of defining results |
Обновление и применение самооценки как способа определения результатов |
Rigorous imprisonment for life for using chemical weapons; |
пожизненное заключение за применение химического оружия; |
However, it stresses that social protection measures designed, implemented and evaluated using a rights-based approach are more likely to result in long-term improvements. |
В нем также подчеркивается, что применение подхода на основе прав человека к разработке, реализации и оценке мер социальной защиты может обеспечить устойчивый прогресс в долгосрочной перспективе. |
Burning or using chemical or poisonous material against the victims |
причинение ожогов или применение в отношении жертв химических или ядовитых веществ |
Force women to self immolation or suicide or using harmful material on them |
доведение женщин до самосожжения или самоубийства или применение против них опасных веществ |