Another way of using the hosts file is if you want to access computers that are not listed in any address book yet. |
Еще одно применение файла hosts - это если Вы хотите обращаться по именам к тем компьютерам, которые еще не занемены ни в одну АК. |
At the time the Instruction was announced, measures were taken to inform staff of the consequences of using torture. |
При объявлении данного приказа одновременно проведена профилактическая работа с личным составом с разъяснением последствий за применение пыток. |
Although most of the work in the field was still at the research level, some operational use was being made using LANDSAT and SPOT data. |
Основная часть работы на местах пока не вышла за рамки исследований, но вместе с тем уже находят практическое применение данные спутников ЛЭНДСАТ и СПОТ. |
It aims at an integrated approach for simplifying trade procedures in the region, using internationally agreed recommendations, norms and standards. |
Он предусматривает применение комплексного подхода к упрощению торговых процедур в регионе на основе согласованных на международном уровне рекомендаций, норм и стандартов. |
The evaluation design adopted the case-control methodology, using 22 schools as a control group. |
Положенная в основу оценки идея предполагала применение методологии «случай-контроль» в отношении 22 школ, используемых в качестве контрольной группы. |
African examples of rain-fed systems include raised seedbeds to trap water and keyhole gardens using wastewater. |
В качестве примеров использования неорошаемых систем в африканских странах можно привести применение приподнятых семенных лунок для удержания воды и так называемые сады в форме замочных скважин с использованием для их полива отработанных вод. |
The transformability of cots makes it possible to visit newborns and change their cloth without using the common swaddling table. |
Применение кроваток GB73 или GB73А позволяет избежать пеленания ребёнка на общем пеленальном столе, благодаря чему исключается и дополнительный источник инфекции - именно в этом заключается главное преимущество. |
Any techniques using armlock, chocking and kicking, as well as grips below the belt are strictly prohibited. |
Применение любых ударных, болевых, удушающих приемов, а также захватов ниже пояса строго запрещено. |
The project involved using recommendations made by the United Nations Centre for Trade Facilitation and Electronic Business (UN/CEFACT) and applying specific standards for international document exchange. |
Этот проект включает в себя использование рекомендаций СЕФАКТ ООН и применение некоторых норм в области международного обмена документами. |
This sometimes included explicit torture for the extraction of information, using handcuffs, pieces of hosepipe to beat the child and a whip. |
Иногда такие акты включают применение пыток для получения информации с использованием наручников, шлангов и плеток для избиения. |
The study results showed that current noise measurement requirements (using A-filter) led to an underestimation of low frequencies. |
Результаты исследования показали, что применение существующих требований к измерению уровня шума (с использованием Афильтра) приводит к недооценке низкочастотного шума. |
Mitigation measures have included, inter alia, limiting movements and using alternative routes, limiting mobile operations when warranted, imposing a two-person-per-car movement code for vehicles and using armoured vehicles in the sensitive areas. |
Такие меры включали, в частности, ограничение перемещений и использование альтернативных маршрутов, ограничение (в требующих того ситуациях) мобильных операций, введение регламента «по два человека в машине» для пользования автотранспортом и применение бронемашин в неспокойных местностях. |
In practice, problems have arisen using the Safeguards, because of uncertainty about what constitutes "deprivation of liberty", particularly in a home-care setting and because of inconsistent approaches to using the Safeguards by different public authorities. |
Однако на практике применение этих стандартов оказалось сопряжено с трудностями из-за неопределенности в отношении того, что следует расценивать как «лишение свободы», особенно в условиях, когда соответствующее лицо получает уход на дому, а также из-за отсутствия последовательности в применении этих стандартов разными государственными органами. |
Particularly good and clean joints can be obtained by using these alloys along with liquid flux spread through torch flame by vaporizer systems. |
Применение с жидким флюсом снабжаемым испарительной системой в пламя дает чистые и высококачественные соединении. |
UNISPACE III had formulated the Vienna Declaration as the nucleus of a strategy to address future global challenges using space applications. |
Космическая наука и техника и их применение способны давать важную информацию, необходимую для выработки политики и решений в интересах устойчивого развития. |
Thousands of Greeks living in Eastern Macedonia and Thrace identified themselves by that adjective and using it to define a different ethnicity caused confusion. |
Этим прилагательным пользуются также тысячи греков, проживающих в Восточной Македонии и Фракии, и его применение для обозначения принадлежности к иной группе вводит в заблуждение. |
The creation of false universalisms and cultural essentialisms can be avoided using a holistic approach and recognizing the diverse experiences of women's oppression. |
Применение целостного подхода и признание различных форм угнетения женщин позволяет избегать формирования ложных универсалий и приписывания культурным сущностям неизменного набора качеств. |
To develop a deeper understanding of content, students need to be proficient at higher levels of thinking such as analysis, using knowledge, and metacognition. |
Для того, чтобы достичь более глубокого освоения учебного материала и преуспеть в жизни, школьники должны хорошо владеть мыслительными навыками высокого уровня, такими, как анализ, применение знания и метапознание. |
There is debate on possible options for a Doha Round outcome including early harvest for LDCs, "Doha-light" and using "variable geometry". |
В настоящее время обсуждаются возможные варианты завершения Дохинского раунда, включая досрочное принятие программы мер для НРС, минималистский вариант "Доха-лайт" и применение "изменяемой геометрии". |
and in this process of using technology, make sure that most don't need to come to the base hospital. |
Применение технологий в этом процессе делает возможным дистанционные консультации пациентов. |
While the principles of using indicators and targets are sometimes mentioned, examples of actionable results frameworks attached to knowledge products are scarce. |
Хотя иногда упоминается о принципах использования показателей и целевых задач, примеров концепций, предусматривающих применение каких-либо мер на основе оценки результатов в связи с интеллектуальными продуктами, имеется мало. |
The UNODC Field Office in Uzbekistan has been using ProFi since January 2005 to make payments to vendors and staff without requiring assistance from the United Nations Development Programme. |
Кроме того, в результате однозначного отказа от использования информации на бумажном носителе применение ПРОФИ уже в 2004 году обеспечило экономию в объеме свыше 10000 страниц, передаваемых по факсимильной связи. |
For more than 10 years, the courts have not sentenced anyone to death, using long custodial sentences as an alternative. |
Более десяти лет суды не выносят приговоры об осуждении к смертной казни, используя в качестве альтернативы исключительной мере наказания применение длительных сроков лишения свободы. |
The Mission has also managed to provide economically critical applications like e-mail/Lotus Notes at remote locations by using portable International Maritime Satellite Organization terminals under the assumption that any additional troops would be fully self-sustained. |
Кроме того, Миссии удалось обеспечить применение таких весьма экономичных прикладных систем, как электронная почта/"Lotus Notes", в отдаленных районах путем использования переносных терминалов Международной организации подвижной спутниковой связи при том понимании, что любые дополнительные контингенты будут действовать на основе полного самообеспечения. |
The programme will also assist in preparing and using quality assurance and monitoring frameworks for early education, including the application of Early Learning Development Standards. |
В рамках обсуждаемой программы также будет оказываться помощь в подготовке и использовании механизмов обеспечения качества и мониторинга для учебного процесса на раннем этапе, включая применение норм обучения детей в раннем возрасте. |