Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Using - Применение"

Примеры: Using - Применение
Renewable energy technologies using dry-cooling are not as vulnerable as conventional water-cooled thermal power plants (including nuclear plants) to conditions of water scarcity and climate change. Технологии возобновляемой энергетики, предусматривающие применение сухого охлаждения, не являются столь уязвимыми по отношению к дефициту воды и изменению климата, как традиционные тепловые электростанции водяного охлаждения (включая АЭС).
Further work will be needed to assess the impact of such approaches and to review past and potential new schemes, including those using new financial instruments and commodity-risk insurance schemes, as well as those based on indicators allowing a quicker response. Необходимо провести дополнительную оценку последствий использования таких подходов и изучить использовавшиеся в прошлом и предлагаемые новые схемы, в том числе предусматривающие применение новых финансовых инструментов и страхования рисков экспортных операций с сырьевыми товарами, а также схем на основе показателей, позволяющих осуществлять более оперативное реагирование.
On the parcel estimates hand, nothing can be stated about the largeness of the cultivation parcels using the conditional approach, and then the unconditional inference result remains valid. В том, что касается измерения участков, то применение «условного» подхода не позволяет получить каких-либо данных о размерах возделываемых участков, и в этом случае безусловный результат остается актуальным.
Another option for countries presenting new programmes in 2007 is that Governments, together with the respective United Nations country teams, could decide whether or not they wished to opt in to the modified approach or to continue using the present multiple-document system. Другой возможный вариант для стран, представляющих новые программы в 2007 году, заключается в том, что правительства совместно с соответствующими страновыми группами Организации Объединенных Наций могут принимать решение относительно желательности для них использования измененного подхода или же продолжать применение нынешней системы, предусматривающей подготовку большого числа документов.
The SCP agenda provides a framework for targeting such issues as energy-use in production processes and buildings, eco-design in energy-using products, and using procurement practices to influence markets for these products. Повестка дня УПП обеспечивает рамки для изучения таких вопросов, как использование энергии в производственных процессах и строительстве, экологическая разработка связанных с использованием энергии продуктов и применение методов закупок для оказания влияния на рынки, с тем чтобы они приобретали эти продукты.
Producing, acquiring, possessing, developing, transferring and using nuclear, chemical and biological weapons and their means of delivery without a license from the Ministry of Justice is prohibited, cf. the Weapons Act, Sections 1, 2, and 5. Производство, приобретение, обладание, разработка, передача и применение ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки без лицензии министерства юстиции запрещены.
Peter never had to compete for Ender's aiua because Ender was always interested in Peter's mission to prevent the Lusitania fleet from using the Molecular Disruption Device on Lusitania. Питеру никогда не приходилось соревноваться за айю Эндера, так как Эндер всегда заинтересован в миссии Питера, заключающейся в поиске средств остановить применение Молекулярного Дезинтегратора против Лузитании.
Convictions of State law enforcement officers for using torture remain rare. KHRG added that punishments meted out by the courts in the case of conviction do not correspond to the gravity of the crime and that convicted officers often receive conditional sentences. По-прежнему редко выносятся обвинительные приговоры сотрудникам государственных правоохранительных органов за применение пыток. ХПГ добавила, что назначаемые судами меры наказания в случае осуждения не соответствуют тяжести преступления и осужденным сотрудникам часто выносятся условные приговоры62.
Among the priority activities of the network members are the selection of representative sample areas and, by using rangeland management systems and/or practices that are bio-physically and socio-economically appropriate for those areas, the designing, planning and implementation of pilot projects. К приоритетным направлением деятельности участников сети, в частности, относятся отбор репрезентативных опытных участков и применение на этих участках систем или практики рационального использования пастбищных угодий, которые с биофизической и социально-экономической точек зрения подходят для них, а также разработка, планирование и выполнение экспериментальных проектов.
Technologies relating to sub-critical testing - advanced computer simulation using extensive data from previous explosive testing and weapons-related applications of laser ignition - can open the way to fourth-generation nuclear weapons even without explosive testing. Технологии, связанные с докритическими испытаниями: передовая компьютерная имитация с использованием обширной информации, полученной в результате проводившихся ранее испытаний с применением метода подрыва, и оружейное применение лазерного зажигания - могут открыть путь к созданию ядерного оружия четвертого поколения даже без проведения испытаний методом подрыва.
The Panel had found that the use described by Brazil was a process agent use, but Brazil apparently had stopped using an ozone-depleting substance for that use in 2000. Группа пришла к выводу о том, что описанный Бразилией вид применения представляет собой применение регулируемых веществ в качестве технологических агентов, однако Бразилия, как представляется, прекратила использование озоноразрушающего вещества в рамках данного вида применения в 2000 году.
The value of this participatory approach also brings home the fact that it is critically important that vulnerable countries develop regional and national capacities to anticipate major natural disasters by using early warning systems and to mobilize domestic resources to lessen the humanitarian impact. Применение этого коллективного подхода также подчеркивает исключительную важность укрепления регионального и национального потенциала уязвимых стран в области предупреждения крупных стихийных бедствий посредством использования систем раннего предупреждения и мобилизации национальных ресурсов в целях смягчения гуманитарных последствий.
The introduction of an obligation for a State to explain to the General Assembly why it is vetoing a resolution would make it more difficult to do so and thus bring about substantial progress towards using the right of veto more responsibly. Введение для государства обязательства по объяснению Генеральной Ассамблее причины наложения им вето на ту или иную резолюцию затруднило бы применение права вето и привело бы к существенному прогрессу в направлении более ответственного применения этого права.
One of the goals of the joint CEFACT-NMF project was to "determine if the use of Business Models using Common Business Objects (CBO) will allow the mapping between the different data exchange methods". Одна из целей этого совместного проекта СЕФАКТ-НМФ заключалась в "определении того, позволит ли применение бизнес-моделей, использующих общие бизнес-объекты (ООБ), обеспечить совместимость различных методов обмена данными".
The invention relates to the use of high-capacity oil screw presses as a technological drying means by effectively using the heat given off during the application of mechanical energy in the process of the industrial processing of raw products. Область использования: применение маслоотжимных шнековых прессов большой производительности в качестве средства технологической сушки за счет полезного использования выделяемого тепла при приложении механической энергии в процессе промышленной переработки сырьевых продуктов.
The sections where inversed road gradients need to be applied can be identified by negative or zero propulsion power demand in the average WHTC and the WHVC (using vehicle longitudinal dynamics, the WHVC speed profile and the generic vehicle parameters). Участки, где требуется применение инвертированных значений уклона дороги, могут определяться отрицательным или нулевым потреблением тяговой мощности в контексте усредненных ВСПЦ и ВСЦТС (при использовании динамических показателей транспортных средств относительно продольной оси, профиля скорости ВСЦТС и обобщенных параметров транспортных средств).
Using a general category in an instrument taking a negative-list approach would mean that a broad range of mercury-added products would be eligible for exemption, while using more specific categories would make the exemptions much narrower. Использование общих категорий в документе по ртути, составленном по методу отрицательного перечня, означает, что на изъятие из действия нормы может претендовать широкий круг продуктов, в то время как применение конкретных категорий значительно сужает возможности для исключений.
The invention relates to processes for purifying wastewater generated in the production of melamine from urea using techniques that involve the use of aqueous solutions of alkali metal hydroxides in order to purify and separate melamine. Изобретение относится к способам очистки сточных вод, образующихся в производстве меламина из мочевины по технологиям, предусматривающим применение водных растворов гидроксидов щелочных металлов для очистки и выделения меламина.
At times we recommend using a flash header on the first page only with the remainder having graphical headers in lieu of flash one (for example, see the site of Host Supreme Ltd). Например, арт-проект может быть выполнен полностью в технологии Flash, а для информационного сайта лучше будет ограничить применение flash-технологии отдельными элементами сайта.
This saves the recipient from using his own water, which can be saved for higher-value activities; Это поможет покупателю сохранить собственную воду, которой затем можно будет найти более ценное применение;
It may be noted that these budget proposals on a full cost basis (i.e. using 5 per cent and 2.5 per cent vacancy factors) would require an additional provision of $7,539,700 gross ($6,264,000 net) in the next financial year. Следует отметить, что эти бюджетные предложения, предусматривающие полное покрытие расходов (т.е. применение норм вакансий в 5 и 2,5 процента), повлекут за собой дополнительные расходы в размере 7539700 долл. США брутто (6264000 долл. США нетто) в следующем финансовом году.
In responding to this apprehension, the following points should be mentioned: (i) All States Parties are apparently willing to see the Convention being strengthened and any risk of using the biological weapons being removed. Однако то же самое государство будет применять ранее действовавший режим в отношении договоров перевозки, к которым будут применимы положения таких предшествующих конвенций, если факторы, обусловливающие их применение, связаны с государствами, которые по-прежнему являются участниками предшествующих конвенций.
It isn't clear that using antibiotics in these circumstances prolongs life, but even if it did, one would have to ask: what is the point? Не ясно, продлевает ли жизнь применение антибиотиков при таких обстоятельствах, но даже если это и так, то стоит задать вопрос: какой в этом смысл?
How can we address them? Now, these three categories - classification, using logic on abstractions, taking the hypothetical seriously - how much difference do they make in the real world beyond the testing room? Эти три категории - классификация, применение логики к абстрактному, принятие гипотетического всерьёз - что же они привносят в реальный мир, за пределы комнаты для проведения опытов?
The claimed technical solution is directed to achieving a combined technical result: providing ease of process control, using scientifically based production process conditions, and producing a stable product quality with increased biological value of the end product. Заявленное техническое решение направлено на получение комплексного технического результата: обеспечение удобства технологического контроля, применение научно обоснованных режимов технологического процесса, получение стабильного качества продукции с повышенной биологической ценностью конечного продукта.