The reason for using such a generic term was the diversity in definitional approaches followed in national jurisdictions, in that the same conduct designated as "identity theft" in some countries is considered "identity fraud" in others. |
Применение такого обобщающего термина объясняется тем многообразием, которое прослеживается в определениях, даваемых таким преступлениям в национальном законодательстве стран, в результате чего действия, квалифицируемые в одних странах как "хищение личных данных", в других квалифицируется как "мошенническое использование личных данных". |
7.10 In court, the investigators in charge of Mr. Kasimov's case - M.K. and U.N. - denied using unlawful methods of investigation in the investigation of the case. |
7.10 На суде следователи, которые вели дело г-на Касымова, - М.К. и У.Н. - отрицали применение незаконных методов дознания в ходе следствия по этому делу. |
using the results of these surveys in about 25 businesses and institutions to advise and assist employers and employees in increasing the working hours of part-time staff; |
применение результатов этих обследований примерно в 25 фирмах и учреждениях для консультирования работодателей и работников и оказания им помощи в увеличении продолжительности рабочей недели частично занятого персонала; |
Proportionality relates not to symmetry between the damage done in attack and the damage under self-defence in response, rather it is a question of using only sufficient force as is needed to repel the attack. |
Соразмерность означает не симметрию между ущербом, причиненным в результате нападения, и ответным ущербом в ходе самообороны, она предполагает применение только такой силы, какая необходима для отражения нападения. |
All law enforcement officers convicted of using torture or other cruel and inhuman treatment or punishment during preliminary investigations have been dismissed from the law enforcement agencies and, since being found guilty, no longer work in the system. |
Все сотрудники правоохранительных органов, осужденные за применение пыток и других жестоких и бесчеловечных видов обращения и наказания, в период предварительного расследования были уволены из органов и после вынесения обвинительного приговора в системе правоохранительных органов не работают. |
The Venezuelan Government also condemns the fact that the Government of the United States of America has been using its veto power to prevent the United Nations Security Council from even considering this extremely serious situation. |
В этой связи правительство нашей страны осуждает применение права вето, которое осуществляет правительство Соединенных Штатов Америки, с тем чтобы не допустить даже рассмотрения этой серьезнейшей ситуации в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Moreover, using electronically available training materials, the reference staff in field locations are now able to offer training to local constituencies in the use of United Nations reference materials available on the Internet. |
Кроме того, применение учебных материалов, которые имеются в электронном формате, позволяет теперь сотрудникам справочных служб, работающим на местах, обучать местных жителей навыкам использования размещенных в Интернете справочных материалов Организации Объединенных Наций. |
(b) Offences include firing without orders and using a bayonet (except as permitted under the relevant regulations); |
Ь) К числу соответствующих нарушений относятся стрельба без приказа и применение штыка (в нарушение соответствующих положений). |
Lining irrigation canals can save water by minimizing seepage, and using drip irrigation instead of gravity flow or pivot sprinkler systems can cut water use drastically; (c) Better maintenance of municipal water distribution systems to prevent leakage. |
Укрепление русл ирригационных каналов может свести к минимуму просачивание воды, а применение метода капельного орошения вместо систем проточного орошения или орошения дождеванием может привести к значительному сокращению потребления воды; с) путем более качественной эксплуатации и обслуживания муниципальных систем водораспределения в целях предотвращения утечки. |
Because use of indicators and other relevant evaluation techniques will lead to a better understanding of how results can be achieved, using gender-sensitive indicators will also feed into more effective future planning and program delivery. |
Поскольку применение показателей и других соответствующих методов оценки ведет к более глубокому пониманию путей достижения результатов, использование гендерных показателей будет также способствовать повышению эффективности будущего планирования и осуществления программ. |
One of these changes is the creation of a planning authority called the State National Planning Secretariat (SENPLADES), which is responsible for using the National Development Plan to monitor the design and implementation of public policy in all the country's public authorities. |
Среди таких преобразований можно упомянуть создание органа планирования, получившего название Национальный секретариат по вопросам государственного планирования (СЕНПЛАДЕС) и курирующего, в соответствии с Национальным планом развития, выработку и применение государственной политики во всех государственных учреждениях страны. |
Resolution 62/149, entitled "Moratorium on the use of the death penalty", is the result of pressure exerted by some countries, using the death penalty as a pretext. |
Резолюция 62/149, озаглавленная «Мораторий на применение смертной казни», является результатом давления, оказанного рядом стран, которые используют смертную казнь в качестве предлога. |
The application of all these measures also prevents persons connected with incitement or persons using fraudulent documents from crossing the border of Estonia as a member state of the EU. |
Применение всех этих мер также не дает возможности лицам, причастным к подстрекательству, или лицам, использующим поддельные документы, пересекать границы Эстонии как государства - члена ЕС. |
(c) Production and application sites of chlorinated phenols and its derivatives and sludges and other wastes from processes using elemental chlorine; |
с) объектов, на которых осуществляется производство и применение хлорированных фенолов и их производных, а также в отношении шлама и других отходов, образующихся в ходе процессов с использованием элементарного хлора; |
For example, their use will significantly reduce the need for paper forms and maps, the huge staff and space required to handle that paper, and the printing, postage, and data capture costs associated with data collection using paper forms. |
Так, например, применение упомянутых компьютеров позволит существенно уменьшить потребность в бумажных формулярах и картах, в многочисленном персонале и помещениях, необходимых для работы с этими бумагами, а также расходы на печатание, рассылку по почте и на ввод данных, использование которых требует бумажных формуляров. |
Similarly, a study carried out by the environmental agency of the United Kingdom, where the use of rubber asphalt has been limited, notes that: highways using rubber granulates last twice as long as conventional highways, but cost almost twice as much to produce. |
Аналогичным образом, в исследовании, проводившемся агентством по охране окружающей среды Соединенного Королевства, где применение гуммированного асфальта носит ограниченный характер, отмечается, что автомагистрали построенные с использованием каучукового гранулята вдвое долговечнее обычных автомагистралей, но их строительство обходится вдвое дороже. |
As some methodologies are applicable in more than one sector, the sum total of methodologies available to project proponents interested in using an approved methodology is larger than the number of approved methodologies, i.e. 55 as opposed to 50. |
Поскольку ряд методологий могут найти применение в нескольких секторах, общее итоговое количество методологий, имеющихся в распоряжении разработчиков проектов, заинтересованных в использовании одобренных методологий, превышает количество одобренных методологий, т.е. составляет 55, а не 50. |
Application of desertification control techniques and rehabilitation of degraded land and plant cover, in cooperation with national institutions and local residents, using remote-sensing and geographic information system technologies, and subsequent field verification activities; |
Применение методов борьбы с опустыниванием и восстановление деградированных земель и растительного покрова в сотрудничестве с национальными организациями и местными жителями и с использованием методики дистанционного зондирования и технологий географической информационной системы, а также последующие мероприятия по осуществлению проверки на местах. |
Since the 1990 census decade has been witnessing a wide use of microcomputers in the processing and dissemination of data, the United Nations has responded by preparing various publications to assist countries in planning using centralized and decentralized methods for census processing and tabulation. |
Поскольку для переписи 1990 года было характерно широкое применение микроЭВМ для обработки и распространения данных, Организация Объединенных Наций отреагировала на это, подготовив различные публикации для оказания странам помощи в планировании с использованием централизованных и децентрализованных методов обработки и учета данных переписи. |
Using firearms against detainees in circumstances where methods not using firearms could have achieved the same result contravenes international humanitarian law as well as the Code of Conduct for Law Enforcement Officials, and the Basic Principles on the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials. |
Применение огнестрельного оружия против заключенных в условиях, когда неприменение оружия может привести к аналогичным результатам, противоречит международному гуманитарному праву, а также Кодексу поведения должностных лиц по поддержанию правопорядка и Основным принципам применения силы и огнестрельного оружия должностными лицами по поддержанию правопорядка. |
(c) Regarding the use of land-mines and like devices, there is a need to establish a clear prohibition on deploying and using such weapons against internally displaced persons by any party to an armed conflict of any kind; |
с) использования противопехотных мин и других аналогичных устройств - нужно наложить недвусмысленный запрет на установку и применение такого вида оружия в отношении лиц, перемещенных внутри страны, который должен распространяться на все стороны любого вооруженного конфликта; |
In June 1996, the United States entered a settlement agreement with the Iberia Parish, Louisiana Sheriff's Department, requiring the department to cease using inhumane restraint techniques on detainees. |
в июне 1996 года Соединенные Штаты заключили соглашение об урегулировании спора с Иберийским приходом, управление шерифа Луизианы, предписывающее управлению прекратить применение в отношении заключенных бесчеловечных видов лишения свободы; |
The 2008 independent assessment suggested alternative criteria for assessing the maturity of self-reliance groups, and suggested further that using these alternative criteria might reveal that a significant number of self-reliance groups no longer need grant support. |
Независимая оценка 2008 года предложила альтернативные критерии для оценки степени самостоятельности групп самопомощи и предположила далее, что применение этих альтернативных критериев может показать, что очень многие группы самопомощи больше в поддержке не нуждаются. |
Such actions would have negative repercussions on nuclear security and regional and international peace and security and, by using force in such cases, bring into question the application of international law. |
Такие действия имели бы негативные последствия для ядерной безопасности и для регионального и международного мира и безопасности, и применение силы в таких случаях поставило бы под сомнение применимость международного права. |
The Preamble also states that if armed force is used, it must be a United Nations force - thus, military intervention by the United Nations, with the joint agreement of the United Nations, not one or two or three countries using armed force. |
В преамбуле также говорится, что если применяется вооруженная сила, это должна быть сила Организации Объединенных Наций, т.е. военное вмешательство Организации Объединенных Наций при коллективном вмешательстве Организации Объединенных Наций, а не применение вооруженной силы одной, двумя или тремя странами. |