Английский - русский
Перевод слова Using
Вариант перевода Применение

Примеры в контексте "Using - Применение"

Примеры: Using - Применение
Examples include the destruction of forest resources by shooting and bombing practice using live ammunition, water pollution caused by the erosion of the red clay soils that cover the mountains in the north of Okinawa Island, and radioactive pollution from depleted uranium shells. Так, в результате учебных стрельб и бомбометаний с применением боевых патронов и бомб уничтожаются лесные ресурсы, загрязнение воды приводит к коррозии красных глинистых почв горных районов на севере острова Окинава, применение снарядов с обедненным ураном приводит к радиоактивному загрязнению окружающей среды.
While applying colors to data features helps distinguish features from each other in the 3D viewer, using colors based on field values provides a way to display data about the feature set that you couldn't otherwise easily display. Применение цветов к свойствам данных помогает отделить свойства друг от друга в средстве трехмерного просмотра. Использование цветов, основанных на значениях поля, позволяет отображать данные о свойстве, которое невозможно отобразить по-другому.
Only Applications Freewares, Keygens Crack or with which you can install the phone or using the Nokia PC Suite. Только применение Freewares, Keygens Crack или с помощью которого можно установить телефон или с помощью Nokia PC Suite.
The Act states that one of the possible ways of using the results of an operational investigation is "as proof in criminal cases after their verification in accordance with the criminal procedural legislation". Одним из возможных способов использования результатов оперативно-розыскной деятельности Закон называет их применение "в качестве доказательств по уголовным делам после их проверки в соответствии с уголовно-процессуальным законодательством".
On the question of the means of transmission, it was stated that the Court should have the freedom of using in each case the channel and the method it deemed appropriate, including the use of new technology such as telefax. В связи с вопросом о способах направления требования было отмечено, что у Суда должна быть свобода выбора для использования в каждом конкретном случае такого канала и такого метода, который он считает целесообразным, включая применение новых технических средств, таких, как телефакс.
And that meant talking to Americans, talking to Israelis, talking to Europeans, because this was obviously the first, biggest, and most sophisticated example of a state or two states using a cyber weapon for offensive purposes. И это подразумевало беседы с американцами с израильтянами, европейцами, потому что это, очевидно, было первое, самое крупное и самое сложное применение кибер оружия одним или несколькими государствами в атакующих целях.
A recent ICRC study on the military use and effectiveness of anti-personnel mines had highlighted the difficulty of using those weapons according to legal and doctrinal norms and the fact that their effectiveness was limited. Недавнее исследование МККК о военном применении и эффективности противопехотных мин показало, что применение этого оружия трудно согласовать с правовыми и доктринальными нормами, а также высветило то обстоятельство, что его эффективность носит ограниченный характер.
For the impregnation of wooden surfaces, several measures can be taken to reduce emissions, such as switching to zero or low organic solvent containing preservatives, using improved application techniques, and secondary measures, such as adsorption and incineration. Для сокращения выбросов при пропитке деревянных поверхностей может применяться ряд таких мер, как переход к использованию пропиточных составов с нулевым или низким содержанием органических растворителей, применение более совершенных методов нанесения покрытий и принятие вторичных мер, таких, как процессы адсорбции и сжигания.
Strictly controlled procedures ensure that research using new methods on humans is allowed only if this is medically and biologically justified and if the necessary expert staff and technological equipment are available, on the basis of a previous review by a highly expert and scientific organ. Благодаря строгому контролю за проведением исследований применение новых методов на людях допускается только в тех случаях, когда это обосновано с медицинской и биологической точек зрения и при наличии необходимых специалистов и технического оборудования на основе предварительного рассмотрения этого вопроса каким-либо специализированным научным органом.
Developing and using a variety of methods - including gender-sensitive methods - of gathering and interpreting information, of both a quantitative and qualitative kind, should be seen as a priority. В качестве одной из приоритетных задач должны рассматриваться разработка и применение разнообразных методов сбора и толкования информации (в том числе методов, учитывающих фактор пола) как в количественном, так и в качественном плане.
While the technique of women's quotas is widely used in order to compensate for women's under-representation in administration and the judiciary, as well as in civil society and education, Swiss public opinion has been extremely wary of using it in politics. Система квот для женщин широко используется в административных органах и органах правосудия, а также в гражданском обществе и образовании для компенсации недостаточной представленности женщин, однако ее применение в политической жизни воспринимается швейцарским общественным мнением с крайним скептицизмом.
The Atomic Energy Act and the Act for Physical Protection and Radiological Emergency establish the offence of manufacturing, acquiring, possessing, developing, transporting, transferring, and using nuclear weapons. В соответствии с законом об атомной энергетике и законом о физической защите и радиологических чрезвычайных ситуациях преступлением считается производство, приобретение, владение, разработка, перевозка, передача и применение ядерного оружия.
But it also includes referring violators to international courts, including the International Criminal Court, and using targeted sanctions to deter attacks against civilians, including humanitarian workers, workers for non-governmental organizations and journalists. Но сюда относится также направление дел нарушителей в международные суды, включая Международный уголовный суд, а также применение целенаправленных санкций для сдерживания нападений на гражданских лиц, включая гуманитарных работников, сотрудников неправительственных организаций и журналистов.
It should also be noted that using this formula necessitates changing the price system as soon as we change the end date, all the volumes of the formula being calculated in date 2 prices. Также необходимо отметить, что применение этой формулы требует изменения системы цен при смене конечной даты, поскольку все объемы формул рассчитаны в ценах даты 2.
At the same time, the purposes and principles of the United Nations Charter - as well as other long-established peacekeeping principles such as neutrality, the consent of the parties to the conflict, and using force only in self-defence - should continue to be observed. В тоже время цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций, а также давно сложившиеся принципы осуществления операций в пользу мира, такие как нейтралитет, согласие сторон в конфликте и применение силы лишь в порядке самообороны должны по-прежнему соблюдаться.
Purification of gases using fabric filters will reduce the dust content to less than 20 mg/m3, whereas electrostatic precipitators and scrubbers will reduce the dust content to 50 mg/m3 (as an hourly average). Очистка газов с помощью тканевых фильтров позволяет снизить содержание пыли до уровня менее 20 мг/м3, а применение электростатических осадителей и скрубберов - до 50 мг/м3 (среднечасовая концентрация).
A few countries reported using ELVs for existing or new installations, such as combustion plants or waste incinerators, to reduce emissions, while most Parties noted emission standards, generally applying limits to new and existing stationary sources. Несколько стран сообщили об использовании ПЗВ в отношении существующих и новых установок, таких, как установки сжигания или мусоросжигатели, с целью сокращения выбросов, в то время как большинство Сторон сообщили о нормах выбросов, предусматривающих применение предельных значений к новым и существующим стационарным источникам.
The Centre conducts a comprehensive postgraduate training programme on the subject with a complete treatment of principles, applications and prospects of using technology to solve grass-roots problems concerning the state and dynamics of atmospheric processes in the region. Центр организует всеобъемлющую учебную программу для аспирантов по этой теме, которая охватывает прин-ципы, применение и перспективы использования этой технологии для решения основных проблем, касающихся состояния и динамики атмосферных процессов в регионе.
Nuclear weapons have been used twice against innocent civilians, in Hiroshima and Nagasaki, and the danger of using those weapons still remains, inasmuch as the weapons still exist, unless there is a convention banning their use. Ядерное оружие было дважды использовано против ни в чем не повинных жителей Хиросимы и Нагасаки, и опасность применения этого оружия по-прежнему сохраняется до тех пор, пока это оружие существует и пока нет конвенции, запрещающей его применение.
The Special Representative of the Secretary-General stated that a "straight 18"optional protocol that applied equally to armed forces and armed groups would enable its advocates to negotiate commitments from non-State actors to refrain from recruiting or using children under 18 in their ranks. Специальный представитель Генерального секретаря заявил, что равное применение протокола, предполагающего использование концепции "18-летнего рубежа", к вооруженным силам и вооруженным группам позволит его сторонникам заручиться обязательством негосударственных субъектов воздерживаться от вербовки или использования детей, не достигших 18-летнего возраста, в своих операциях.
Computer processing of quality checks for routine statistics and supply balances, all measures being applied to the Member States and the candidate countries by using the reference manuals and, where appropriate, TAPAS actions. Автоматизированные проверки качества регулярных статистических данных и балансов ресурсов и использования, применение всех показателей к государствам-членам и странам-кандидатам на основе использования справочных руководств и в соответствующих случаях мер ТАПАС.
The code could clarify under what circumstances veto-empowered members should consider it legitimate to exercise the veto - and could also, as some colleagues have suggested, require them to explain their reasons for using it. В этом кодексе можно было бы уточнить, при каких обстоятельствах члены, наделенные правом вето, должны считать его применение законным, и согласно предложениям некоторых коллег, от них можно было бы также потребовать разъяснения причин его применения.
In addition to the traditional human rights techniques, such as "naming and shaming", the health and human rights movement is also using approaches such as indicators, benchmarks and impact assessments. Помимо традиционных правозащитных методов, таких, как "предание гласности и публичное осуждение", движение в защиту права на здоровье в контексте прав человека также применяет подходы, использующие применение показателей критериев и оценку последствий.
It has a practical organization and an intuitive method to access the available information by using a dedicated search engine and an information tree that allows for intuitive search by topic areas. Он организован практично и сориентирован на применение интуитивного метода получения доступа к имеющейся информации с использованием специализированной поисковой системы и информационного дерева, которое делает возможным интуитивный поиск по тематическим разделам.
Governments will promote the wider application of the method of "reference to standards" by drawing the attention of their competent authorities to the advantages of the method and to the alternative techniques for using it. Правительства будут поощрять более широкое применение метода "ссылки на стандарты", обращая внимание своих компетентных органов на преимущества данного метода и различные способы его применения.