Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Взять

Примеры в контексте "Use - Взять"

Примеры: Use - Взять
If you need a softball player, why don't you use my dad. Если вам нужен игрок в софтбол, почему бы вам не взять моего папу.
Can't I just use sauce from a jar? А можно взять просто соус из банки?
Okay, Joe, Peter and I are going head-to-head in that cooking competition, and they're letting us each use an assistant. У нас с Питером состоится кулинарное соревнование и нам позволили взять себе по ассистенту.
Listen, I'm using my work truck all week, and we have a Jeep that you guys are free to use. Слушайте, я работаю на грузовике всю неделю, ещё у нас есть джип. Вы, ребята, можете его взять.
Don't worry about that. I got someone I want you to use. Я как раз хотел попросить тебя взять в номер одну девушку.
A woman in marriage is not obliged to comply with any formalities, but may elect to use her husband's surname as her surname (a). Женщина не обязана выполнять какие-либо формальности при вступлении в брак, а может просто решить взять фамилию мужа в качестве своей собственной.
Mr. Tajima welcomed the fact that the Working Group had agreed to use its Chairman's text as the basis for its work. Г-н Тэдзима приветствует тот факт, что Рабочая группа приняла решение взять за основу своего обсуждения текст, предложенный ее Председателем.
Experts representing EU countries preferred to use the EU definition in Directive 90/220/EEC as a basis for developing a definition under the Convention. Эксперты, представляющие страны ЕС, высказались за то, чтобы в качестве основы при разработке определения для Конвенции взять определение ЕС в Директиве 90/220/ЕЕС.
Participants recommended that the Office for Outer Space Affairs use the proposals as input for the next in the series of symposiums, on small satellite programmes for sustainable development. Участники рекомендовали Управлению по вопросам космического пространства взять эти предложения за основу при подготовке следующей серии симпозиумов по программам использования малых спутников в интересах устойчивого развития.
I used to park my car on base, and all the guys in my unit would use it. Я оставлял машину на базе, и кто угодно из моего отряда мог взять её.
Our commitment is to make the arbitrary use of power and abuses of human rights things of the past. Мы должны взять на себя обязательство сделать произвольное применение силы и злоупотребления в области прав человека достоянием прошлого.
So we have to take all the vocabulary and the terms that we use in strategy and military operations and adapt them into the cyber realm. Значит нам надо взять весь словарь и терминологию, использующиеся в стратегических и военных операциях и приспособить их для кибер пространства.
It should act as a catalyst to leverage and guide the use of resources of governments and other development partners to promote and implement the ICPD agenda. Он должен взять на себя стимулирующую роль для того, чтобы влиять на порядок использования ресурсов правительствами и другими партнерами по деятельности в области развития и направлять этот процесс в целях пропаганды идей МКНР и осуществления принятых на ней решений.
Countries that are exporters of small arms must establish controls on intermediaries and refrain from authorizing sales if there is a risk of improper use. Страны-экспортеры стрелкового оружия должны взять под контроль деятельность посредников и воздерживаться от санкционирования продаж, если есть опасность ненадлежащего использования.
Pending legally binding security assurances by nuclear-weapon States those States must abide by existing obligations and should commit themselves to a policy of non-first use of nuclear weapons. До представления имеющих обязательную юридическую силу гарантий в области безопасности государствами, обладающими ядерным оружием, эти государства должны выполнять существующие обязательства и взять на себя обязательство осуществлять политику, предусматривающую неприменение ядерного оружия первыми.
All nuclear-weapon States need to commit themselves to reducing the risk of unauthorized, as well as accidental or unintentional, use of nuclear weapons. Все обладающие ядерным оружием государства должны взять на себя обязательство по сокращению риска несанкционированного, а также случайного или непреднамеренного применения ядерного оружия.
The expansion of the Security Council is designed to capture and use that understanding for the benefit of the world. Расширение Совета Безопасности направлено на то, чтобы взять и использовать это знание и понимание на благо мира.
A divorced woman is free to continue to use her husband's name or revert to her maiden name. Женщина, состоящая в разводе, имеет право продолжать использовать фамилию мужа или вновь взять свою девичью фамилию.
We hope countries will use the 25 September meeting as an opportunity to set out specific commitments and practical action plans on the MDGs that they will take forward. Мы надеемся, что страны используют встречу 25 сентября для того, чтобы взять на себя конкретные обязательства и утвердить планы практических действий по осуществлению ЦРДТ, которые они будут претворять в жизнь.
A pledge not to be the first to use nuclear weapons should be made as an interim step by every State possessing nuclear weapons. В качестве промежуточного шага каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно взять на себя клятвенное обязательство не применять первым ядерное оружие.
We could use code names, but the truth is I'd probably be the first to forget mine. Мы могли бы взять клички, но, если честно, я свою первым же и забуду.
In that case we've got no use for him. Мы не можем взять его на роботу.
I'm sure you could use the backroom here - if you're looking for a base, that is. Я думаю, вы могли бы взять служебное помещение, если вам нужно место сбора.
Well, if it's painted shut and you use a screwdriver to jam it, it sometimes... Если там краска залипла, можно взять отвертку, иногда...
Can't you use his research to help? Почему бы вам не взять в помощь его исследования?