I could use someone for the holidays. |
Я мог бы взять работника на праздники. |
Maybe I should use a plate. |
Возможно, я должен был взять тарелку. |
You could use it on your show. |
Можешь взять ее к себе в передачу. |
Billy could use one of my geldings. |
Билли может взять одного из моих меринов. |
Mum told me to go off and use my initiative. |
Мама мне сказала уйти и взять инициативу в свои руки. |
We have to use the wedding fund, Dix. |
Нам придется взять свадебные сбережения, Дикс. |
We can just use one of Gene's stuffed animals. |
Мы можем взять одно из чучел Джина. |
I could have use for you. |
Я могу взять тебя к себе в банду. |
Poindexter in the radio room wouldn't let me use the satellite phone. |
Очкарик в радиорубке не разрешил мне взять спутниковый телефон. |
I could use an ounce if you got it. |
Я могу взять унцию, если у тебя есть. |
Thanks for letting me use your computer. |
Спасибо, что разрешила взять свой компьютер. |
I could use someone on it full-time, a subordinate. |
Я могу бы взять тебя туда, на полный рабочий день, помощником. |
Let me use the example of the three pillars of the Non-Proliferation Treaty. |
Позвольте мне взять для примера три столпа Договора о нераспространении. |
We are prepared to use this plan as a foundation. |
Мы готовы взять эту схему за основу. |
I could use a glass of iced water anyway. |
Мне все равно не помешает взять воды со льдом. |
The draft convention submitted with the resolution calls on States parties to undertake not to use nuclear weapons under any circumstances. |
В проекте конвенции, представляемом вместе с резолюцией, к государствам-участникам обращен призыв взять на себя обязательство ни при каких обстоятельствах не применять ядерное оружие. |
We are prepared to assume the operational and maintenance costs of these stations for IMS use. |
Мы готовы взять на себя расходы по эксплуатации и содержанию этих станций для целей их использования в составе МСМ. |
This informal mode should be made use of and expanded in coming years. |
В предстоящие годы необходимо будет взять на вооружение и расширить практику использования такой неофициальной формы проведения обсуждений. |
So it is quite understandable that the Slovak Republic invites the nuclear Powers to commit themselves not to be the first to use nuclear weapons. |
Поэтому вполне понятно, что Словацкая Республика призывает ядерные державы взять на себя обязательство не применять ядерное оружие первыми. |
They use Jaffa as incubators until they are ready to take human hosts. |
Он используют Джаффа как инкубаторы, пока не будут готовы взять человеческих носителей. |
The State party is recommended to use the example of the recent polio eradication campaign in this respect. |
В этом отношении государству-участнику рекомендуется взять за пример недавнюю кампанию по ликвидации полиомиелита. |
The proposal is to use the MID 200 for that purpose. |
С этой целью предлагается взять за основу версию МЦИ 200. |
It would be better to use as a basis the provisions on the period of responsibility contained in the Hamburg Rules. |
За основу положений следовало бы взять период ответственности, указанный в Гамбургских правилах. |
I can't use my regular passport. |
Я не смогу взять свой паспорт. |
You're welcome to use some if you want. |
Ты тоже можешь взять, если хочешь. |