Throw in the use of your workshop... and some of that junk I see lying around... |
Разреши поработать в мастерской и взять со свалки запчасти. |
You should have your four props, and I want to see if you've worked out how you could use them for escaping from jail. |
Вы должны взять свои четыре предмета, и я хочу увидеть ваши идеи о том, как вы могли бы использовать их для побега из тюрьмы. |
Next time you ask me to go shopping with you, use it to cave in my skull. |
В следующий раз когда надумаешь взять меня с собой по магазинам, проломи мне ей череп. |
Nuclear-weapon States must abandon their nuclear doctrines based on the pre-emptive use of nuclear weapons, commitment themselves not to be the first to use nuclear weapons under any circumstances and come to the table to discuss the relevant international agreements. |
Ядерные государства должны отказаться от своих ядерных доктрин, базирующихся на превентивном применении ядерного оружия, должны взять на себя обязательство ни при каких обстоятельствах не применять ядерное оружие первыми и сесть за стол переговоров для обсуждения соответствующих международных соглашений. |
Pending the realization of complete prohibition and thorough destruction of nuclear weapons, all nuclear countries must undertake unconditionally not to use or threaten to use such weapons against non-nuclear countries and nuclear-free zones. |
До реализации полного запрещения и уничтожения ядерного оружия все ядерные страны должны взять на себя безоговорочное обязательство не применять такое оружие и не угрожать его применением против неядерных стран и безъядерных зон. |
Besides, China has unilaterally undertaken not to be the first to use nuclear weapons under any circumstances, and has called for other nuclear-weapon States to undertake the same commitment and to conclude a treaty on mutual non-first use of nuclear weapons. |
Кроме того, Китай в одностороннем порядке обязался ни при каких обстоятельствах не применять ядерное оружие первым и призвал другие государства, обладающие ядерным оружием, взять на себя такое же обязательство и заключить договор о взаимном неприменении ядерного оружия первыми. |
In view of the simultaneous need to control travel-related costs and continue to satisfy orders of the Dispute Tribunal for personal appearance, the General Assembly may wish to support the increased use of alternative means for giving testimony, such as increased use of videoconferencing facilities. |
С учетом одновременной необходимости взять под контроль путевые расходы и продолжать выполнять приказы Трибунала по спорам о личной явке сторон Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает высказаться в поддержку более широкого использования альтернативных средств дачи показаний, включая более широкое использование средств видеоконференц-связи. |
States parties must transcend old divisions and set a course for 40 more years of progress to stem the tide of proliferation, prevent the use of nuclear weapons, and use nuclear power for the purpose of peace and prosperity. |
Государства-участники должны преодолеть старые разногласия и взять курс на еще 40 лет прогресса, с тем чтобы остановить волну распространения, предотвратить применение ядерного оружия и использовать ядерную энергию в целях мира и процветания. |
The urban sector, being the dominant sector of commercial energy use and a major sector in the use of biomass fuels, will have to take a leading role in increasing energy efficiency. |
Городской сектор, будучи доминирующим сектором коммерческого энергопользования и одним из основных секторов, использующих биомассу в качестве топлива, должен взять на себя ведущую роль в повышении энергоэффективности. |
The use of the request for proposal requires bidders to commit to specified key performance indicators identified as crucial to United Nations peacekeeping operations, such as aircraft availability, responsiveness and surge capacity. |
В рамках процедуры запроса предложений от участников торгов требуется взять на себя обязательство добиваться достижения установленных ключевых показателей эффективности, квалифицируемых как имеющие решающее значение для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, таких как готовность воздушных средств, оперативность реагирования и возможность удовлетворения пиковых потребностей. |
But if you ask me... you must use a song that speaks to your heart... |
Но если ты спрашиваешь, ты должна взять песню, которая говорит с твоим сердцем. |
Can I use a real sword tomorrow? |
А можно завтра взять настоящий меч? |
You can't use the car tonight. |
Ты не можешь взять машину сегодня, |
I'd greatly appreciate your trying to use that pistol or your sword. |
Я был бы тебе весьма признателен, если бы ты мог взять пистолет или хотя бы шпагу. |
I've told you to use plastic bowls |
Я же сказала тебе взять пластиковую чашку |
And my mom's out with Ted, so we can use her car. |
И моя мама сегодня с Тедом, так что мы можем взять её машину. |
It's only 11 cents a sandwich if I use the grape jelly where grapes aren't an actual ingredient. |
Сэндвич обходится всего в 11 центов, если взять виноградный джем, в котором, на самом деле, нет винограда. |
Only a great warrior without fear in his heart will be able to use it. |
Только самый бесстрашный воин сможет взять в руки меч Крона. |
Well, the copy is good, but I'd like to use the photo of the Grayson Global retreat in Hawaii. |
Ну, копия хорошая, но мне бы хотелось взять фото из загородного дома Грейсон Глобал в Гавайи. |
Judge, can I use your gavel? |
Судья, можно мне взять ваш молоток? |
We can't use any of them! |
Мы ни одну не можем взять! |
Can I use the Volvo for a few hours? |
Можно мне взять "Вольво" на пару часов? |
Why did you want to use the number 4 penfield instead? |
Почему ты все-таки решил Взять четвертый скальпель? |
Who said you could use my book strap? |
Кто разрешил тебе взять мой ремень? |
He wanted us instead to use these cheap cardboard viewers so that there was no chance at all that our eyes would be damaged. |
Вместо этого он сказал нам взять такие дешёвые картонные очки, чтобы быть уверенным, что с нашими глазами точно ничего не случится. |