That we should use pipes and smash his kneecaps? |
Что надо взять арматуру и разбить его колени? |
Every day I get to make a thousand small decisions - what pan to use, how much salt, how much flame. |
Каждый день я должен принимать множество простых решений... какую сковороду взять, сколько соли положить, на каком огне готовить. |
You know, we could really use you back full-time, if you're up for it. |
Знаешь, мы могли бы взять тебя на полный рабочий день, если ты готова. |
Anyway, we could use any production car we liked, and we weren't allowed to modify it in any way. |
Как бы то ни было, мы могли взять любую серийную машину, которую нам захочется, при этом нам нельзя было вносить в них какие-либо изменения. |
Sport enthusiasts can play a round of tennis on the tennis court, go golfing, skiing and swimming in the pool, or simply make use of the bike rental. |
Любители спорта могут сыграть партию в теннис на теннисном корте, поиграть в гольф, покататься на лыжах, искупаться в бассейне или просто взять велосипед напрокат. |
So you told me only to use the stuff after 1984, right? |
Ты сказал мне взять только видео после 1984-го, правильно? |
You can use one, can't you? |
Но ведь ты можешь взять еще одного? |
Take their fears and use it against 'em? |
Взять их страхи и использовать против них? |
Unless we use one of those, but I don't know where we'd get that. |
Мы тоже можем, такой штукой, но я не знаю, где ее взять. |
The General Assembly, the Security Council and other organs of the United Nations, as applicable, should commit themselves to making greater use of their ability to request advisory opinions from the International Court of Justice. |
Генеральной Ассамблее, Совету Безопасности и другим органам Организации Объединенных Наций, в зависимости от обстоятельств, следует взять на себя обязательство в дальнейшем использовать свое право запрашивать консультативные заключения Международного Суда. |
In view of the elevated number of child victims of mines and unexploded ordnance, parties should commit to refraining from any further use of those weapons and should swiftly undertake and facilitate efforts to eliminate explosive remnants of war. |
С учетом высокого числа детей, пострадавших от мин и неразорвавшихся боеприпасов, сторонам также следует взять на себя обязательства впредь воздерживаться от любого использования такого оружия, оперативно предпринять усилия по уничтожению взрывоопасных пережитков войны и содействовать таким усилиям. |
According to several experts, the ASYCUDA system would be put to good use by the member countries of the Economic and Monetary Community of Central Africa, which planned to exchange customs data once the necessary telecommunication systems were in place. |
По мнению ряда экспертов, систему АСОТД вполне могли бы взять на вооружение страны - члены Центральноафриканского экономического и валютного сообщества, которые планируют наладить обмен таможенными данными, как только будут созданы необходимые для этого телекоммуникационные системы. |
It's just a word you use to make more money off of us. |
Это просто слова, которые вы используете для того чтобы взять с нас больше денег |
When you use it on the spot, it means that you're able to bring all of that metadata and information about the world to you. |
Используя её на месте, можно взять все метаданные и информацию об окружающем вас мире с собой. |
He's telling me that I can take money that I make and use it to buy things. |
Он утверждает, что я могу взять заработанные мною деньги и купить на них все, что захочу. |
In October 2013, the Bureau decided to use the following three sources as a basis for the present report: |
В октябре 2013 года Бюро приняло решение взять за основу для подготовки настоящего доклада следующие три источника: |
While the new legislation would be applicable to all citizens, it would be particularly useful for the many people of Kurdish origin who wished to use their historic Kurdish names. |
Новые законодательные нормы относятся ко всем гражданам, но особенно полезными они будут для многих граждан курдского происхождения, которые желают взять себе свои исторические курдские имена. |
Several countries found it practical to use disaster resistant hospitals as an example of a benchmark for reducing overall disaster risk. |
Ряд стран сочли целесообразным взять больницы, специально обустроенные на случай стихийных бедствий, в качестве образца для будущей деятельности по уменьшению опасности бедствий в целом. |
In order to present to the Assembly the need for a global partnership framework as a way to achieve a faster and sustainable rate of economic growth, let me use my own country as an example. |
Для того, чтобы подтвердить в Ассамблее необходимость создания рамок глобального партнерства как средства достижения более быстрого и устойчивого экономического роста, позвольте мне взять в качестве примера мою собственную страну - Малави. |
If you don't want to compile a kernel yourself you can use the kernel from the Installation CD and copy it to your system. |
Если вы не хотите компилировать ядро сами, можно взять ядро с установочного компакт-диска и скопировать его в свою систему. |
They can use us both. $14.50 an hour. |
Они могут взять нас обоих за $14.50 в час -Какой чан? |
The prize is $1,000, and, if we win, we can use that money to buy paper here, close the gap on our 8% profit increase... |
Приз составляет 1000 $, и если мы выиграем, то сможем взять эти деньги, чтобы купить здесь бумагу, закроем недостачу в росте прибыли на 8 %... |
We can't use any of 'em. |
Мы ни одну не можем взять! |
Countries should undertake to prohibit all forms of amphibole asbestos and effectively enforce the provisions on chrysotile of ILO Convention 162 on the safety and use of asbestos. |
Странам следует взять на себя обязательства запретить все формы амфибольного асбеста и обеспечить эффективное соблюдение положений по хризотилу, которые закреплены в Конвенции МОТ 162 об охране труда при использовании асбеста . |
We must commit ourselves to put into everyday use the principles and practices of the policy paper of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS entitled "Intensifying HIV prevention". |
Мы должны взять обязательство на повседневной основе применять принципы и методы, изложенные в стратегическом документе Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу, озаглавленном «Активизация деятельности по предотвращению ВИЧ». |