The Council rejects the idea that the carrier may unilaterally extend the limitation period. |
Грузоотправители отказываются считать, что перевозчик может в одностороннем порядке продлить срок исковой давности. |
We reiterate that peace cannot be imposed unilaterally or by force. |
Мы вновь заявляем, что мир нельзя навязать в одностороннем порядке или силой. |
No nation could act unilaterally; only the United Nations could ensure the legitimacy of concerted global action in that long-term struggle. |
Ни одна из стран не может действовать в одностороннем порядке; лишь Организация Объединенных Наций может обеспечить законность согласованных глобальных действий в этой долгосрочной борьбе. |
For example, several States (e.g. Nicaragua, Dominican Republic, Ecuador) have unilaterally abolished visa requirements for Estonian citizens. |
Так, несколько государств (таких, как Никарагуа, Доминиканская Республика, Эквадор) в одностороннем порядке отменили требования визы для эстонских граждан. |
However, the Regulation can be changed, unilaterally, by legislative decree of the State party. |
Однако государство-участник в одностороннем порядке на основе законодательного решения может вносить изменения в Положение. |
It is a precursor to trade sanctions that the United States may impose on any country unilaterally. |
Закон стал провозвестником торговых санкций, которые США могут вводить в одностороннем порядке в отношении любой страны. |
Thirdly, burden-sharing across creditors might lead the most exposed creditor countries unilaterally to reduce their development aid. |
В третьих, распределение бремени между кредиторами может привести к тому, что наиболее пострадавшие от списания страны-кредиторы в одностороннем порядке сократят свою помощь в целях развития. |
Failure to act collectively may tempt some States to act unilaterally. |
Неспособность принятия коллективных мер может побудить некоторые государства действовать в одностороннем порядке. |
While the terms of the agreement were observed, the US Government had unilaterally given permission for the purchase of larger quantities of cereals. |
Хотя условия соглашения были соблюдены, правительство США в одностороннем порядке дало разрешение на закупку зерновых в более значительном объеме. |
It is virtually impossible, however, for any one country unilaterally to deal effectively with this public health issue. |
Однако фактически невозможно какой-либо одной стране в одностороннем порядке эффективно решить вопрос, касающийся общественного здравоохранения. |
My country will maintain its firm resolve to combat terrorism unilaterally and jointly with the international coalition. |
Моя страна будет сохранять свою твердую решимость вести борьбу с терроризмом как в одностороннем порядке, так и в рамках международной коалиции. |
Instead of initiating that dialogue, the authorities chose a policy of fait accompli, by unilaterally implementing a so-called road map. |
Вместо того, чтобы начать этот диалог, власти избрали стратегию свершившегося факта, приступив в одностороннем порядке к осуществлению так называемой «дорожной карты». |
In 1996, that country had unilaterally decided to pay only 25 per cent of its assessed contributions. |
В 1996 году эта страна в одностороннем порядке приняла решение выплатить лишь 25 процентов своих взносов. |
The reputedly injured State could not resolve the disagreement unilaterally. |
Предположительно потерпевшее государство не может преодолеть разногласие в одностороннем порядке. |
The Panel recommends a number of steps that, we believe, Member States can take unilaterally at this stage. |
Группа экспертов рекомендует целый ряд шагов, которые, по нашему мнению, государства-члены могут предпринять на этом этапе в одностороннем порядке. |
The Republic of Benin neither recognizes nor applies any coercive economic measure or law of an extraterritorial nature unilaterally imposed by any State whatsoever. |
Республика Бенин не признает и не применяет никаких экономических мер принуждения или законов экстерриториального характера, в одностороннем порядке введенных каким бы то ни было государством. |
The economic sanctions imposed unilaterally on the Sudan by the United States constituted a further violation of human rights. |
Экономические санкции в отношении Судана, введенные Соединенными Штатами в одностороннем порядке, представляют собой еще один пример нарушения прав человека. |
Their punishment is unilaterally imposed, but its impact is of multilateral scope. |
Наказание навязано им в одностороннем порядке, однако его воздействие сказывается на очень многих. |
In 1994, it unilaterally declared a moratorium on the export of all types of anti-personnel mines. |
В 1994 году он в одностороннем порядке объявил мораторий на экспорт всех видов противопехотных мин. |
In that light, it seemed that the injured State should not be entitled to waive its right unilaterally. |
В этом свете представляется, что пострадавшее государство не должно иметь возможности отказываться от своего права в одностороннем порядке. |
In December 2000, Pakistan declared that it would unilaterally exercise maximum restraint along the line of control in Jammu and Kashmir. |
В декабре 2000 года Пакистан объявил, что он будет в одностороннем порядке проявлять максимум сдержанности на линии контроля в Джамму и Кашмире. |
Pakistan has also unilaterally withdrawn sizable forces from forward positions on the line of control. |
Пакистан также в одностороннем порядке отвел значительные войсковые подразделения с передовых позиций на линии контроля. |
It had given women the right unilaterally to terminate the marriage contract, a prerogative that men alone had previously enjoyed. |
Этот закон предоставил женщинам право в одностороннем порядке расторгать брачный контракт, что раньше мог делать только мужчина. |
The Forestry Development Authority was also empowered to rescind many logging concessions and salvage permits unilaterally. |
Управление по развитию лесоводства уполномочено также признавать недействительными многие концессии на заготовку древесины и в одностороннем порядке использовать выданные ранее разрешения. |
Various States have unilaterally adopted export control measures, incorporated into national law, to control the transfer of dual-use technology with relevance to missiles. |
Ряд государств в одностороннем порядке приняли меры по контролю за экспортом, включив в национальное законодательство положения, позволяющие контролировать передачу технологий двойного использования, имеющих отношение к ракетам. |