After over four hundred years of Portuguese rule, Timor-Leste unilaterally declared its independence on 28 November 1975. |
После более 400 лет португальского владычества 28 ноября 1975 года Тимор-Лешти в одностороннем порядке провозгласил независимость. |
Nicaragua did not support unilaterally imposed measures since they threaten self-determination and impede the implementation of the roadmap. |
Никарагуа не поддерживает введенные в одностороннем порядке меры, поскольку они представляют собой угрозу самоопределению страны и препятствуют осуществлению "дорожной карты". |
The Government of the Sudan unilaterally dissolved the regional administrative council and removed the head of the Abyei administration. |
Правительство Судана в одностороннем порядке распустило региональный административный совет и сняло с должности главу администрации Абьея. |
It noted that the Transitional Federal Parliament's decision to unilaterally extend its mandate raised strong reactions. |
Она отметила, что решение Переходного федерального парламента в одностороннем порядке продлить действие своего мандата вызвало резкое осуждение. |
The status of that resolution cannot be changed unilaterally. |
Статус этой резолюции не может быть изменен в одностороннем порядке. |
Nevertheless, an imperialist country is unilaterally and visibly deploying its military machinery to carry out armed aggression against Libya. |
Тем не менее империалистическая держава в одностороннем порядке и открыто осуществляет развертывание своей военной машины для осуществления вооруженной агрессии против Ливии. |
This is a consequence of the freedom to conclude treaties and cannot be undertaken unilaterally. |
Это - одно из следствий свободы заключения договоров, которое не может реализоваться в одностороннем порядке. |
Lithuania neither unilaterally nor multilaterally as a Member State of the European Union applies any restrictive measures against Cuba. |
Литва не применяет никаких ограничительных мер в отношении Кубы ни в одностороннем порядке, ни в многостороннем в качестве государства - члена Европейского союза. |
Tanzania believes that cooperation between the two countries would flourish further if the unilaterally imposed blockades would be lifted. |
Танзания считает, что сотрудничество между двумя этими странами будет расширяться, если будет прекращена введенная в одностороннем порядке блокада. |
The other side of the coin is that we reject sanctions and coercive measures taken unilaterally. |
С другой стороны, мы не приемлем санкции и меры принуждения, принимаемые в одностороннем порядке. |
I may also add that, at times, some members of the international community have unilaterally engaged in military interventions. |
Могу также добавить, что порой некоторые члены международного сообщества осуществляли такое военное вмешательство в одностороннем порядке. |
To establish a standing committee by the Review Conference to monitor and verify nuclear disarmament steps undertaken unilaterally or through bilateral agreement. |
Создать постоянный комитет Конференции по рассмотрению действия Договора для наблюдения и контроля за шагами в области ядерного разоружения, предпринимаемыми в одностороннем порядке или на основе двусторонних соглашений. |
However, the Bush administration that later came to power unilaterally scrapped the agreed framework. |
Однако пришедшая затем к власти администрация Буша в одностороннем порядке разорвала эту Рамочную договоренность. |
As individual countries take action unilaterally or under the Convention, further analysis is needed to ensure these actions are having the intended impact. |
Параллельно с принятием странами мер в одностороннем порядке или в рамках Конвенции необходимы дополнительные исследования, с тем чтобы эти меры приводили к достижению искомого результата. |
Several laudable initiatives have been taken unilaterally and bilaterally in the direction of the objective of nuclear disarmament. |
В русле цели ядерного разоружения было предпринято несколько похвальных инициатив в одностороннем порядке и двустороннем порядке. |
The unilaterally declared independence of Kosovo will not be recognized by Serbia explicitly or implicitly. |
Сербия не пойдет на прямое или косвенное признание провозглашенной в одностороннем порядке независимости Косово. |
India is also unilaterally making available duty-free and quota-free market access for goods from 34 least developed countries (LDCs) in Africa. |
Индия также в одностороннем порядке предоставляет товарам из 34 наименее развитых стран Африки беспошлинный и неквотируемый доступ на свой рынок. |
No country has the right to unilaterally impose military, political, economic or other forms of sanctions on other countries. |
Ни одна страна не имеет права в одностороннем порядке вводить в отношении других стран военные, политические, экономические или любые другие санкции. |
Although unilaterally imposed, the embargo has also impacted the economic and commercial relations of third countries. |
Хотя эмбарго было введено в одностороннем порядке, оно негативно повлияло на экономические и торговые отношения третьих стран. |
Indonesia remains steadfast in its opposition to the embargo imposed unilaterally against Cuba. |
Индонезия по-прежнему решительно выступает против введенного в одностороннем порядке эмбарго против Кубы. |
It is a hostile and unilateral act that should be ceased unilaterally. |
Это враждебный и односторонний акт, который должен быть прекращен в одностороннем порядке. |
One additional point has been unilaterally marked by UNIFIL, with the agreement of the parties. |
С согласия сторон ВСООНЛ в одностороннем порядке обозначили одну дополнительную точку. |
In this connection, it was observed that marine protected areas could not be established unilaterally or by a group of States. |
В этой связи было отмечено, что морские охраняемые районы не могут создаваться в одностороннем порядке или группой государств. |
In the meantime, the Ngok Dinka community unilaterally organized its own referendum, which has exacerbated tensions. |
Тем временем община нгок-динка в одностороннем порядке провела свой собственный референдум, в результате которого напряженность только возросла. |
They could deal with climate change issues unilaterally or in non-representative groups, as had occurred in Copenhagen in 2009. |
Они имеют возможность рассматривать вопросы изменения климата в одностороннем порядке или в рамках непредставительных групп, как это произошло в Копенгагене в 2009 году. |