| The United States has unilaterally reduced its deployed non-strategic nuclear weapons by 80 per cent. | Соединенные Штаты в одностороннем порядке сократили свои развернутые нестратегические ядерные вооружения на 80 процентов. |
| Ontario unilaterally funded over 30,000 units of non-profit housing between 1990 and 30 September 1994. | В период между 1990 годом и 30 сентября 1994 года власти Онтарио в одностороннем порядке финансировали свыше 30 тыс. единиц некоммерческого жилья. |
| Currently, any State could determine unilaterally the immunities which other States enjoyed in its territory. | В настоящее время любое государство может в одностороннем порядке определять иммунитеты, которыми пользуются остальные государства на его территории. |
| Another difficulty stems from the absence of a judicial mechanism that could be invoked unilaterally. | Другая проблема является следствием отсутствия судебного механизма, к которому можно было бы обращаться в одностороннем порядке. |
| No doubt the introduction of a conciliation procedure that may be invoked unilaterally in the event of negotiations breaking down is to be welcomed. | Несомненно, следует приветствовать включение процедуры примирения, которую можно задействовать в одностороннем порядке в случае безрезультатности переговоров. |
| It is unrealistic and unfair at this point to unilaterally urge implementation of the safeguards agreement. | В настоящий момент нереалистично и несправедливо в одностороннем порядке настоятельно призывать к выполнению соглашения о гарантиях. |
| 18- The document provides that the status of the territory cannot be changed unilaterally. | Документ предусматривает, что статус территории не может быть изменен в одностороннем порядке. |
| In Austria's view, a State that unilaterally notified its neutrality retained full control to alter or abandon it. | По мнению Австрии, государство, которое в одностороннем порядке уведомляет о своем нейтралитете, сохраняет за собой полный контроль в том, что касается его изменения или отмены. |
| As it is, we are now presented with a situation in which some members have decided to proceed unilaterally. | И теперь мы столкнулись с ситуацией, в которой некоторые члены решили действовать в одностороннем порядке. |
| It is unacceptable for anyone to unilaterally decide Kosovo's status. | Определять статус Косово в одностороннем порядке не дозволено никому. |
| We have unilaterally extended trade preferences to the overwhelming majority of developing countries. | Подавляющему большинству из них Беларусь предоставила в одностороннем порядке торговые преференции. |
| However, concern was raised that delivery could be unilaterally delayed by the consignee. | Тем не менее было выражено беспокойство в связи с тем, что сдача груза может быть в одностороннем порядке отсрочена грузополучателем. |
| But employers cannot unilaterally vary their employees' employment terms without the employees' prior consent. | Однако работодатели не могут в одностороннем порядке изменять условия занятости своих работников без получения их согласия. |
| Thus, countries awarding preferences decide unilaterally the precise scope and coverage of the preferential treatment. | Так, страны, предоставляющие преференции, устанавливают в одностороннем порядке точный объем и рамки действия преференциального режима. |
| The parties also have agreed that contested points may, on a case-by-case basis, be unilaterally marked by UNIFIL. | Стороны договорились также, что спорные точки, исходя из каждого случая в отдельности, могут обозначаться в одностороннем порядке ВСООНЛ. |
| The embargo is a unilateral measure and must be lifted unilaterally, without the need for any gesture on Cuba's part. | Блокада является односторонней мерой и прекращена должна быть в одностороннем порядке без ожиданий каких-либо ответных шагов со стороны Кубы. |
| In 2008, Germany unilaterally renounced, with immediate effect, the use of all types of cluster munitions. | В 2008 году Германия в одностороннем порядке приняла немедленно вступившее в силу решение отказаться от применения всех видов кассетных боеприпасов. |
| The Panel also provided information on individuals and entities subject to sanctions imposed unilaterally by several States. | Группа также представила информацию о физических и юридических лицах, на которых распространяются санкции, в одностороннем порядке введенные рядом государств. |
| In short, women cannot dissolve a marriage contract unilaterally as men can. | И наконец, в отличие от мужчин женщина не имеет возможности в одностороннем порядке прервать брачные отношения. |
| It was also agreed by the parties that UNIFIL would unilaterally mark one additional point. | Стороны также договорились о том, что ВСООНЛ в одностороннем порядке обозначат еще одну точку. |
| Most projects were developed unilaterally, which indicated that technology transfer might not be taking place as desired. | Большая часть проектов разрабатывалась в одностороннем порядке и соответственно передача технологии протекала не так, как хотелось бы. |
| In the meantime, governments cannot unilaterally make land use decisions about Crown lands that might adversely affect Aboriginal title. | В то же время власти не могут в одностороннем порядке принимать решения об использовании государственных земель в ущерб правам аборигенов. |
| Parties are empowered by Article 4 of the Basel Convention unilaterally to establish import prohibitions via their domestic legislation. | Согласно статье 4 Базельской конвенции Стороны могут в одностороннем порядке установить запрет на импорт в рамках своего внутреннего законодательства. |
| In point of fact, rents are set unilaterally, and sometimes arbitrarily, by the proprietor. | Так, например, размеры арендной платы устанавливаются владельцем в одностороннем порядке и в некоторых случаях - произвольно. |
| The ensuing negotiations had been unilaterally interrupted by the United Kingdom in the early 1980s. | Последовавшие за этим переговоры были прерваны в одностороннем порядке Соединенным Королевством в начале 1980х годов. |