| Some weeks ago, the FNL movement unilaterally decided to suspend the talks without offering any truly convincing reasons. | Несколько недель назад движение НОС в одностороннем порядке приняло решение приостановить переговоры без каких-либо убедительных на то причин. |
| It calls for the lifting of all unilaterally imposed coercive economic measures. | З. Бенин требует отмены всех принудительных экономических мер, введенных в одностороннем порядке. |
| Current account imbalances and exchange rates are economic variables shared among nations, and not fully determined unilaterally. | Нынешние дисбалансы счетов и валютные курсы являются экономическими переменными, затрагивающими все страны, и не определяются в одностороннем порядке. |
| According to the petitioner, this revised act was adopted unilaterally by the State party and not for the legitimate purpose of implementing the bilateral agreement. | Согласно заявителю, такое пересмотренное законодательство было принято государством-участником в одностороннем порядке и не преследовало законной цели выполнения двустороннего соглашения. |
| The United Kingdom was not free to unilaterally discontinue the submission of annual reports about Gibraltar. | Соединенное Королевство не может в одностороннем порядке прекратить представление ежегодных докладов по вопросу о Гибралтаре. |
| They don't just make choices unilaterally. | Они не принимают решений в одностороннем порядке. |
| No, actually, because I don't make decisions unilaterally without her participation. | Я не принимаю решения в одностороннем порядке без её участия. |
| Where two States parties to the Convention were in dispute, they could unilaterally refer their case to the Tribunal. | Когда сторонами в споре являются два государства-участника Конвенции, они могут в одностороннем порядке передать свое дело в Трибунал. |
| Thus, the Armenian side unilaterally violated the "provisional agreement". | Таким образом, армянская сторона в одностороннем порядке нарушила «временное соглашение». |
| The United States blockade of Cuba is an act of unilateral aggression that should be unilaterally terminated. | Блокада Кубы со стороны Соединенных Штатов является актом односторонней агрессии, который необходимо прекратить в одностороннем порядке. |
| The embargo against Cuba is a unilateral and criminal policy and as such must be lifted unilaterally. | Блокада Кубы является односторонней и преступной политикой, и поэтому она должна быть отменена в одностороннем порядке. |
| The United States economic, commercial and financial blockade against the Republic of Cuba must be lifted unconditionally, unilaterally and immediately. | Необходимо безоговорочно, в одностороннем порядке и незамедлительно прекратить экономическую, торговую и финансовую блокаду, которую Соединенные Штаты Америки ввели против Республики Куба. |
| Many private companies have taken action unilaterally against toxics in their products, demonstrating that the substitution of hazardous chemicals is possible. | Многие частные компании в одностороннем порядке приняли меры по ликвидации токсичности своей продукции, продемонстрировав тем самым, что существуют возможности замены опасных химических веществ. |
| On 24 May, the Government of Republika Srpska unilaterally downgraded its participation in the work of the Steering Board to observer status. | 24 мая правительство Республики Сербской в одностороннем порядке понизило уровень своего участия в работе Руководящего совета до статуса наблюдателя. |
| This action was authorized unilaterally by the Prime Minister. | Это решение было санкционировано в одностороннем порядке премьер-министром. |
| The decision to regroup UNMEE troops was done unilaterally by the United Nations. | Решение о перегруппировке войск МООНЭЭ было принято в одностороннем порядке Организацией Объединенных Наций. |
| Those steps have led Russia to withdraw unilaterally from the regime of sanctions against the military build-up in Abkhazia. | В результате Россия в одностороннем порядке вышла из режима санкций против наращивания военной мощи в Абхазии. |
| The report mentions that Serbs and others were included in freely and democratically elected institutions which unilaterally proclaimed independence. | В докладе говорится о том, что сербы и представители других национальностей были включены в учреждения, избранные на свободной и демократической основе, которые затем в одностороннем порядке провозгласили независимость. |
| Several meetings were adjourned unilaterally by the president of that committee. | Ряд заседаний были в одностороннем порядке перенесены председателем комитета. |
| Our neighbour is trying to unilaterally alter the borders of a sovereign State through the use of military force. | Наш сосед пытается в одностороннем порядке изменить границы суверенного государства путем применения военной силы. |
| It can be implemented by all States unilaterally, starting today. | Оно может быть реализовано всеми государствами в одностороннем порядке, начиная прямо сегодня. |
| Also in January and February, FARC-EP unilaterally released five former members of Congress and one former vice-presidential candidate. | Кроме того, в январе и феврале КРВС-НА в одностороннем порядке освободили пять бывших членов Конгресса и одного бывшего кандидата в вице-президенты. |
| The defendant argued that these documents were essential to demonstrate that the plaintiff was not justified in unilaterally repudiating the contract. | Ответчик утверждал, что эти документы имеют большое значение для доказательства того, что расторжение истцом договора в одностороннем порядке не было оправданным. |
| However, firms often have difficulties in meeting performance requirements since conditions are imposed unilaterally without consideration of local and regional specificities. | Вместе с тем фирмы нередко сталкиваются с трудностями в соблюдении производственных требований, поскольку эти условия устанавливаются в одностороннем порядке без учета местной и региональной специфики. |
| The National Security Concept of Mongolia stipulates that national security is ensured by social, political, diplomatic and legal means, unilaterally or through international cooperation. | В Концепции национальной безопасности Монголии предусматривается, что национальная безопасность обеспечивается социальными, политическими, дипломатическими и правовыми средствами в одностороннем порядке либо посредством международного сотрудничества. |