| Nagorny Karabakh has unilaterally withdrawn its armed forces from the Kubatli region at the request of the President of the Republic of Armenia. | По просьбе президента Республики Армения Нагорный Карабах в одностороннем порядке вывел свои вооруженные силы из района Кубатлы. |
| Measures taken unilaterally by the "UNC" side that | Меры, принятые в одностороннем порядке "КООН", которые парализовали |
| France stole our country on 24 September 1853, unilaterally establishing its sovereignty throughout the country through brutal colonization. | Франция похитила нашу страну 24 сентября 1853 года, провозгласив в одностороннем порядке суверенитет по всей стране посредством жесточайшей колонизации. |
| We ask the French State unilaterally to restore the Kanak people's sovereignty. | Мы обращаемся к французскому государству с просьбой восстановить в одностороннем порядке суверенитет канакского народа. |
| That arrangement had been decided upon unilaterally by the Federal Government. | Решение о создании такого механизма было в одностороннем порядке принято федеральным правительством. |
| Now the United States and the Russian Federation have unilaterally ceased production because they simply have too much of this material. | Сейчас Соединенные Штаты и Российская Федерация в одностороннем порядке прекратили производство, ибо у них просто слишком много этих материалов. |
| There is also concern that environmental standards will be unilaterally lowered to maintain national competitiveness in food and agricultural markets. | Существует также обеспокоенность, что экологические стандарты будут снижены в одностороннем порядке в целях поддержания конкурентоспособности стран на рынках продовольственной и другой сельскохозяйственной продукции. |
| China has long undertaken, unilaterally, not to be the first to use nuclear weapons at any time or in any circumstances. | Китай давно в одностороннем порядке обязался не применять первым ядерного оружия никогда и ни при каких обстоятельствах. |
| Decisions in that area were often taken unilaterally and were not based on objective criteria. | Решения в этой области зачастую принимаются в одностороннем порядке и не основываются на объективных критериях. |
| Moreover, some developed countries unilaterally maintained coercive economic measures against developing countries preventing the latter from participating more actively in world trade. | Кроме того, некоторые развитые страны в одностороннем порядке принимают против развивающихся стран меры экономического принуждения и препятствуют таким образом последним принимать более активное участие в мировой торговле. |
| GSP rates are not binding, they can be revoked unilaterally in case of export surges and other circumstances. | Ставки ВСП не имеют обязательной силы, и они могут быть отменены в одностороннем порядке в случае резкого возрастания экспорта или при других обстоятельствах. |
| Spain views with concern the adoption in 1996 of new laws with extraterritorial effects, adopted unilaterally. | З. В этой связи Испания с озабоченностью отмечает вступление в силу в течение 1996 года новых имеющих экстерриториальные последствия законов, которые были приняты в одностороннем порядке. |
| Southern Rhodesia unilaterally declared its independence from Britain in 1965, under a minority white regime, and became known as Rhodesia. | В 1965 году режим белого меньшинства в одностороннем порядке провозгласил свою независимость от Великобритании и страна получила название Родезии. |
| All these subversive acts of the United States side were committed unilaterally, without agreement with us. | Все эти подрывные акты со стороны Соединенных Штатов были совершены в одностороннем порядке, без какого-либо согласования с нами. |
| The Special Rapporteur welcomes this initiative and encourages Governments to follow the example, either unilaterally or within other regional human rights institutions. | Специальный докладчик приветствует данную инициативу и призывает правительства последовать этому примеру либо в одностороннем порядке, либо в рамках других организаций по правам человека. |
| In particular, the URNG pledged unilaterally to suspend its military activities from 1 to 13 November. | В частности, представители НРЕГ обязались прекратить в одностороннем порядке военные действия в период с 1 по 13 ноября. |
| They have unilaterally breached the agreements brokered by the United States in 1993. | Они в одностороннем порядке нарушили заключенные в 1993 году соглашения, посредником в которых выступили Соединенные Штаты. |
| On the issue of procedures for presenting reports, some delegations emphasized that no decisions should be taken unilaterally. | Касаясь вопроса о процедурах представления докладов, некоторые делегации подчеркнули, что никакие решения не должны приниматься в одностороннем порядке. |
| In the case of Cuba, trading opportunities were limited by the economic, commercial and financial embargo unilaterally imposed by the United States. | В случае Кубы торговые возможности ограничиваются экономическим, коммерческим и финансовым эмбарго, установленным в одностороннем порядке Соединенными Штатами. |
| There is particular concern that importing countries unilaterally determine criteria on production processes for products which are principally produced in developing countries. | Особое беспокойство вызывает то обстоятельство, что страны-импортеры в одностороннем порядке устанавливают критерии для процессов производства товаров, изготовляемых главным образом в развивающихся странах. |
| Starting in August 1993, the Azerbaijani authorities have unilaterally released more than 100 Armenian prisoners of war. | Начиная с августа 1993 года азербайджанские власти в одностороннем порядке освободили более 100 человек армянских военнопленных. |
| Producing countries unilaterally set up a market intervention mechanism known as the "Retention Plan" to stabilize prices. | Страны-производители в одностороннем порядке создают механизм рыночной интервенции, так называемый "план сдерживания", для стабилизации цен. |
| To flout them unilaterally goes against the very grain of the United Nations ideal. | Пренебрегать ими в одностороннем порядке означает действовать вопреки самой сути идеала Организации Объединенных Наций. |
| We therefore welcome the decision by the United States last March to continue its unilaterally declared moratorium on nuclear testing until September 1995. | Поэтому мы приветствуем принятое в марте этого года Соединенными Штатами решение о продлении объявленного ими в одностороннем порядке моратория на ядерные испытания до сентября 1995 года. |
| The water regime cannot be unilaterally altered pending a decision but temporary measures can be authorized by the Government. | Водный режим не может быть изменен в одностороннем порядке до момента вынесения решения, однако правительство может разрешить применение временных мер. |