| Georgia unilaterally abolished visa requirements, first for the residents of the neighbouring North Caucasus and subsequently for all citizens of the Russian Federation. | Грузия в одностороннем порядке отменила визовые требования сначала для жителей сопредельного Северного Кавказа, а затем для всех граждан Российской Федерации. |
| Georgia unilaterally pledged not to use force to resolve the conflict, while Moscow has yet to reciprocate. | Грузия в одностороннем порядке взяла обязательство по неприменению силы для урегулирования конфликта, на что Москва пока еще не ответила. |
| That commitment was later abrogated by the United States unilaterally. | Впоследствии это обязательство было в одностороннем порядке аннулировано Соединенными Штатами. |
| Accordingly, the Plurinational State of Bolivia firmly states that the United States embargo against Cuba must be ended unconditionally, unilaterally and immediately. | В этой связи Многонациональное Государство Боливия решительно заявляет, что блокада, введенная Соединенными Штатами против Кубы, должна быть прекращена безоговорочно, в одностороннем порядке и незамедлительно. |
| Migration is one of the main manifestations of globalization, which cannot be managed unilaterally by national migration policies. | Миграция - это одно из основных проявлений глобализации, которым невозможно управлять в одностороннем порядке посредством мер национальной политики в области миграции. |
| Transparency and confidence-building measures can be developed and implemented by States and intergovernmental organizations unilaterally, bilaterally, regionally and multilaterally. | Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия могут разрабатываться и осуществляться государствами и межправительственными организациями в одностороннем порядке, а также на двусторонней, региональной и многосторонней основах. |
| But the United States and its allies are asserting that the Armistice Agreement was adopted with mutual agreement and that it cannot be dissolved unilaterally. | Однако Соединенные Штаты и их союзники сейчас утверждают, что Соглашение о перемирии было принято по взаимному согласию и не может быть расторгнуто в одностороннем порядке. |
| For example, out of the 50 names provided by civil society, 22 were allegedly unilaterally replaced. | Например, из 50 имен, представленных гражданским обществом, 22 были якобы в одностороннем порядке заменены. |
| The Chair said that a Committee capable of unilaterally resolving all of the world's colonization problems would be a dangerously powerful body. | Председатель говорит, что Комитет, способный в одностороннем порядке решать все колониальные проблемы в мире, был бы опасно могущественным органом. |
| Accordingly, the provision does not recognize the right of only the affected State to unilaterally terminate assistance. | Таким образом, это положение не подтверждает исключительное право пострадавшего государства прекращать помощь в одностороннем порядке. |
| Countries have, unilaterally, translated minimum professional requirements into education and training standards on the basis of national insights. | Страны в одностороннем порядке преобразовали минимальные профессиональные требования в стандарты образования и профессиональной подготовки на основе национального опыта. |
| FARDC planned and launched the operation unilaterally and informed MONUSCO and the humanitarian community only the day before launching its attack. | ВСДРК спланировали и начали операцию в одностороннем порядке и сообщили о ней МООНСДРК и гуманитарному сообществу лишь за один день на начала наступления. |
| On 21 October, the National Security and Defence Council of Ukraine reported that militants had unilaterally stopped the process of releasing hostages. | 21 октября Совет национальной безопасности и обороны Украины сообщил, что боевики в одностороннем порядке прекратили процесс освобождения заложников. |
| The Sovereign National State of Borinken had unilaterally declared freedom and sovereignty. | Суверенное национальное государство Боринкен в одностороннем порядке провозгласило свободу и суверенитет. |
| When the defendant unilaterally terminated the contract, the plaintiff initiated arbitration proceedings. | После того как ответчик в одностороннем порядке расторг договор, истец начал арбитражное разбирательство. |
| States' efforts to govern migration unilaterally had created incoherence at the regional and global level. | Попытки государств регулировать миграцию в одностороннем порядке создают несогласованность на региональном и глобальном уровнях. |
| It is not a place where policy is pursued unilaterally. | Это не то место, где политика практикуется в одностороннем порядке. |
| For example, firms could act unilaterally and thereby obtain early comparative advantages in developing green technologies. | Например, частные предприятия, действуя в одностороннем порядке, могут на раннем этапе получить сравнительное преимущество, занимаясь разработкой экологичных технологий. |
| The map of West Africa unilaterally drawn by Morocco was not legitimate. | Карта Западной Африки, в одностороннем порядке составленная Марокко, не является законной. |
| The passportization project was launched unilaterally in 2000, focusing on enclaves in newly independent countries. | Проект «паспортизации» был запущен в одностороннем порядке в 2000 году с упором на анклавы в странах, недавно получивших независимость. |
| On 17 February 2008, the provisional institutions of self-government of Serbia's southern province of Kosovo and Metohija unilaterally declared independence. | 17 февраля 2008 года временные институты самоуправления южного края Сербии Косово и Метохия в одностороннем порядке провозгласили независимость. |
| For example, non-reciprocal preferential market access could be extended unilaterally. | Например, в одностороннем порядке может быть расширен безвозмездный преференциальный доступ на рынки. |
| On many occasions China has unilaterally curbed Taiwan's international space and involvement in the world. | Китай неоднократно в одностороннем порядке ограничивал международные связи Тайваня и его участие в мировой деятельности. |
| Instead, it had contributed to the international nuclear disarmament process by unilaterally assuming the above-mentioned international obligations. | Вместо этого он внес вклад в процесс международного ядерного разоружения, в одностороннем порядке взяв на себя вышеуказанные международные обязательства. |
| The Georgian side's peace plan and unilaterally undertaken steps are confirmation of this. | Подтверждением этому служат мирный план грузинской стороны и принимаемые ею в одностороннем порядке меры. |