Английский - русский
Перевод слова Unilaterally
Вариант перевода В одностороннем порядке

Примеры в контексте "Unilaterally - В одностороннем порядке"

Примеры: Unilaterally - В одностороннем порядке
For these reasons, the Government of the Republic of Korea categorically rejects the so-called demarcation line declared unilaterally by North Korea in violation of the 1992 South-North Basic Agreement. По этим причинам правительство Республики Корея категорически отвергает так называемую демаркационную линию, установленную Северной Кореей в одностороннем порядке в нарушение Базового соглашения между Югом и Севером 1992 года.
This is not only neither democratic nor transparent, but also makes it easier for States to veto a draft resolution unilaterally for national rather than international interests. Такая практика не только является недемократической и нетранспарентной, но и облегчает наложение в одностороннем порядке государствами вето на тот или иной проект резолюции скорее в национальных, чем международных интересах.
The result of accepting Ethiopia's condition is a precarious "moratorium" which it can unilaterally break at a time of its choosing. Результатом принятия условия, выдвинутого Эфиопией, стало установление весьма непрочного "моратория", который она может в одностороннем порядке нарушить в любое время, когда ей вздумается.
His delegation therefore encouraged States to avoid acting unilaterally in the imposition of sanctions, as such action would undermine the achievement of the desired effects of sanctions. Поэтому делегация Кении рекомендует государствам воздерживаться от введения санкций в одностороннем порядке, поскольку подобные действия могут препятствовать достижению желаемых целей.
However, there is a possibility that other ministers or officials, in certain specific circumstances, may also act unilaterally on behalf of the State. Однако существует возможность, когда другие министры или должностные лица при определенных конкретных обстоятельствах также могут действовать в одностороннем порядке от имени государства.
Ministers reiterated that striving for a negotiated settlement should not obscure the fact that neither party can unilaterally block the status process from advancing. Министры вновь заявили, что стремление к урегулированию на основе переговоров не должно затмевать тот факт, что ни одна из сторон не может в одностороннем порядке заблокировать продвижение вперед процесса определения статуса.
Nor did he agree with the territorial Government that the Committee's decolonization criteria were outdated or unilaterally invented by the Special Committee. Подобным образом, он заявил, что не разделяет мнения правительства территории, в соответствии с которым критерии деколонизации Комитета устарели либо были выработаны Специальным комитетом в одностороннем порядке.
The trusting PKI domain must ensure unilaterally that its policies are compatible with those of the trusted PKI domain. Домен ИПК, оказывающий доверие другому, должен в одностороннем порядке обеспечить совместимость своих правил с правилами пользующегося доверием домена ИПК.
Through these resolutions the Assembly expressed its concern over the grave consequences of coercive economic measures used unilaterally and called on all States to repeal such laws. Этими резолюциями Ассамблея выразила свою обеспокоенность тяжкими последствиями применяемых в одностороннем порядке принудительных экономических мер и призвала все государства отменить законы подобного рода.
The use of coercive measures as a means of political and economic pressure, whether undertaken unilaterally or under the auspices of multilateral organizations, constitutes a genuine threat to international peace and security. Использование, будь то в одностороннем порядке или под эгидой многосторонних организаций, принудительных мер в качестве инструмента политического и экономического давления представляет собой истинную угрозу международному миру и безопасности.
Again, it is also the United States that unilaterally resorts to the use of brute force, thereby undermining the sovereignty and independence of other States. И именно Соединенные Штаты, опять-таки в одностороннем порядке, прибегают к применению грубой силы, тем самым подрывая суверенитет и независимость других государств.
These countries were also condemned for having competitive tax regimes and for their unwillingness to undertake to eliminate policies that the OECD unilaterally determined to be harmful to its members. Эти страны были также осуждены за то, что у них конкурентные налоговые режимы и за их нежелание отказаться от политики, которую ОЭСР в одностороннем порядке определил как наносящую ущерб ее членам.
Regrettably, the compliance level has been raised unilaterally by the OECD to include harmful tax competition - which has nothing to do with money-laundering and other financial crimes. К сожалению, уровень требований был в одностороннем порядке поднят ОЭСР и теперь включает вредную практику «налоговой конкуренции», которая ничего общего не имеет с борьбой против отмывания денег и других финансовых преступлений.
Let us reform the international financial institutions, but let us not, in the process, neglect or unilaterally avoid the discipline and commitments imposed by global interdependence. Давайте проведем реформу международных финансовых учреждений, однако в процессе такой реформы давайте не будем пренебрегать дисциплиной или в одностороннем порядке игнорировать обязательства, обусловленные глобальной взаимозависимостью.
For as long as the Danube had not been unilaterally dammed, Variant C had not in fact been applied. Пока Дунай не был в одностороннем порядке перегорожен, вариант С, фактически, не был осуществлен.
It is aimed at capturing the commitments that have already been made unilaterally by all the States of South Asia to the goals of non-proliferation and nuclear disarmament. Он направлен на объединение тех обязательств, которые уже были взяты в одностороннем порядке всеми государствами Южной Азии в отношении целей нераспространения и ядерного разоружения.
The United Nations was fully aware of the devastating consequences of embargoes and economic sanctions imposed arbitrarily against developing countries, either unilaterally or by the Security Council. Эмбарго и экономические санкции, произвольно вводимые в отношении развивающихся стран, либо в одностороннем порядке, либо Советом Безопасности, имеют разрушительные последствия, о которых Организация Объединенных Наций полностью осведомлена.
We will not be introducing emergency legislation because the United Kingdom does not have the power unilaterally to extend the European Parliament franchise to Gibraltar through its domestic legislation. Мы не можем принять отдельного закона, поскольку Соединенное Королевство не располагает полномочиями в одностороннем порядке распространять действие положений, касающихся выборов в Европейский парламент, на Гибралтар при помощи его внутреннего законодательства .
That was because the draft resolutions were loaded with political elements, in an attempt to pre-empt positions and unilaterally prejudge the outcome of the peace negotiations. Это объясняется тем, что в данных проектах резолюций содержатся политические элементы, включенные в них в попытке заранее занять выгодные позиции и в одностороннем порядке предвосхитить итоги мирных переговоров.
The interpretation purported to clarify the meaning and scope that the author, State or international organization attributed unilaterally to the treaty or to certain of its provisions. Толкование направлено на уточнение смысла и сферы применения, которые государства или международные организации в одностороннем порядке признают за международным договором или некоторыми из его положений.
If the nature and the amount of the security were agreed by the parties involved, such an agreement should be respected and could not be cancelled unilaterally. Если характер и размер обеспечения были согласованы соответствующими сторонами, эта договоренность должна соблюдаться и не может быть расторгнута в одностороннем порядке.
New Zealand prefers that the imposition of trade embargoes should be in accordance with international law and should not be broadened unilaterally to encompass third countries and their nationals. Новая Зеландия исходит из того, что введение торгового эмбарго должно осуществляться в соответствии с нормами международного права и его сфера не может быть расширена в одностороннем порядке, с тем чтобы распространить эту меру на третьи страны и их граждан.
This arrangement is in the fundamental interest of developing countries within the WTO because it can help them avoid trade limits unilaterally imposed by various developed countries. Эта договоренность отвечает фундаментальным интересам развивающихся стран в рамках ВТО, поскольку может помочь им избежать торговых ограничений, вводимых различными развитыми странами в одностороннем порядке.
Ignoring this reality and pressing the Democratic People's Republic of Korea unilaterally with regard to disarmament and security matters is nothing less than hypocrisy. Игнорирование этой реальности и оказание давления на Корейскую Народно-Демократическую Республику в одностороннем порядке, в том что касается вопросов разоружения и безопасности, есть не что иное, как лицемерие.
Partial and conditional pledges of non-use of nuclear weapons, whether undertaken unilaterally or in separate undertakings, could not be the basis for credible guarantees for non-nuclear-weapon States. Фрагментарные и условные заверения в неприменении ядерного оружия, данные будь то в одностороннем порядке или в рамках отдельных обязательств, не могли бы послужить в качестве основы для убедительных гарантий государствам, не обладающим ядерным оружием.